________________
SURYA DYNASTY.
145 wife named Mai Sri Kapura, who was adorned by all the virtues; who made large meritorious gifts to deserving persons; who was as holy as Gayatri and as pure as the water of the Gangi, belonged to the Nadecha gotra. She with her victorious son Saha Sri Sartanaji caused to be mule a tirtha called Tårå Våpi for the merits and welfare of her son Tárâchaụcia, his cleven wives (who had become Salis) and his sons. May there be happiness. May this pleasant and propitiating puro tirtha in the form of a VApi with a large mandapa endure as long as the earth remains succesful supported on the back of the tortoise, as Jong as there is Sesha Naga in the pdidla with luis body sustaining on wind, and as long as the sun and the moon exist. May there be wealth, Sri.
XIII & XIV. Stone inscriptions of the Rdyasagara Taldo near Rajanayar in Meywar.
Dated Samrat 1732.
.
As these inscriptions are in respect of the same subject-matter and are placed on the same spot near each other it is convenient to treat them together.
There are some twenty five such inscription-stones on the Navachoki ghaut of the Râyasîgara lake, copies of two of which have been obtained. These appear to have been copied down from a book called Rajaprasasti composed by a Pandit named Rinachlioda giving an account of the kings of the Sûrya dynasty from a very remote period. These two inscriptions contain the 2nd and 3rd Sargas (cantos) of the original poen. The former brings down the genealogy to the time of Vijayabhupa, and the latter to that of Rahapa, who was the first person styled Raya. Luke Rüyasågara where these inscription-stones are seen is situated between the two small towns of Rajanagar Kånkaroli, and is so called on account of its being dug and built by Råna Rayasimhaji of l'deypore. The face of each of the slabs, - which are of white marble-measures 36* hy 29' feet containing thirty-eight and thirty-six lines respectively. The composition is in Sanskrit verse and is written in Devanagari characters. They are dated Samvat 1732, A. D. 1676; when the work of the lake appears to have been begun under the orders of the king.
TRANSLITERATION. pill offùera 14: || jarya imalia: Part 4* Hariti facrat २ मध्ये पीतं वसनमपरं किंकिणीबस्त्रवेणी नासां मुक्ता विदधति मुदे तेस्तु गोवर्द्धनेंद्रः ॥१॥ आदौ जल
RiP Pat: ftua: fa CERTÈ TENT7 11311 251 257**es # ४ रीचिः कश्यपोस्यतु । सुतो विवस्वात्तस्यासीत् मनुरिश्वाकुरस्य सः ॥३॥ विकुक्षिः स शशादान्यनामा
L. 19.
Ahol Shrutgyanam