Book Title: Sambodhi 1983 Vol 12
Author(s): Dalsukh Malvania, H C Bhayani, Nagin J Shah
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 105
________________ 100 Satyavrat ved of his alleged humble moorings by lowly bards, who, in Dr. Pandey' view, were instrumental in elevating him to the honoured status. It i simply beyond reason and comprehension how a court panegy1is a small fry in all essentials, could have the arrogance to include in a official epigraph an expression, which was patently insulting to hi sovereign, who, in his own estimation, was a paragon of manifol virtues, prowess, modesty and liberality included. 5 The difficulty in the correct interpretation of the verse stems fror the corrupt readings which beset Fleet's text and which Dr. Pandey, i his wisdom, has chosen to turn a blind eye to 'Historical implication apart, the oddities in Fleet's reading of the line, cannot escape perceptive reader. In our opinion, the last word of the quarter, whic Fleet had read as aryatām, holds bey to the correct restoration of th text. As a result of his close scrutiny of the original stone and it estampages, over the years, Prof. Jagannath Agiawal is convinced tha there is no trace of an anusvara over 1t. The woid therefore is the nominative aryata, and not the accusative singular, as Fleet took it to be. Once aryață is, as it should be, accepted the correct reading, the verb prapayati and the noun vandakajano in Fleet's text lose their relevanc and cease to have locus stand in the verse. From the minute details h has laboriously furnished of the shape and matra of each syllable o the third word, there is little doubt that what Fleet had falteringly reas as vandakajano, is actually vṛttakathane. Assured of these two crucia words, one cannot be insensible to the absurdity of prapayatı, in the situation. Pra is obviously an error for hre, the verb thus being hrepayati and not prapayatı, as Fleet had made it out. With these correction: carried out, the text of the line would read as follows. a: fafte ganuà à quarzda, "Whom his innate nobility causes to blush in the course of recital of his exploaits by means of songs and praises." The obvious connotation is that despite a plethora of varied achievement! to his credit, Skandagupta was so modest that he would go ablush or hearing them sung by his court-baids. The aversion of a cultured and great person to hyperbolic eulogis, howsoever true they may be, is so well-known. This is as it should be. However, fired with a zeal to stick to his guns, Dr. Pandey has confronted the suggested text with the objection that vṛttakathane is in poor company with gitaih stutibhiśca and aryata hrepayatı 18 bad Sanskrit. Morever, the causative hrepayati, he confides, is not found used in the sense 'causes to blush' in the extant Sanskrit literature. This is rather a reckless statement. One need not go far but turn to V. S. Apt's 'A Student's Sanskrit-English Dictionary',

Loading...

Page Navigation
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326