Book Title: Indian Antiquary Vol 51
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 36
________________ THE INDIAN ANTIQUARY (PSBRUARY, 1922 Metre, Upajāti, as before. tip c&tra, pellë judu hatthi kanha Not in Mk. jhēr him nu, dēvă a gähi dēsu Not in Mk. hir va sipo, dēhi dhanai tāsu; Not in Mk. hus thasya, tumhë (?)tulahu pparisu 27 || Not in Mk. The emendations in the first line are very doubtful. They are made on the assumption that the Prakrit = pātayati yulam hastinasi Kranah. The metre shows that pelli is certainly wrong, and, in the Bengali character, the change to pellē is very easy. The second line is pure conjecture. We should expect something to the effect that the termination of the third person plural Ghi) is him, I assume that the last syllable of the preceding lipe was originally nha, and the first syllable of this line was shē. The scribe, in copying, made a conflux of the two into whë. Ho mis-read him as cha, and then, to eke out the metre, repeated the cha. In this way kanhajhêrhininu became kanhēschachannu. In bad Bengali writing himb might easily be mistaken for cha ( for ). The Prakrit of the fourth line is doubtful. I can think of no better emendation of tunahu than tulaku ( = tõlayatha). Ppaāsu may be prayāsam or pravāsam or prakasam. The third person singular also has [the termination é ), as in pelle judu hakthi Kapha ( pātayali yulan hastinasi Krsnah). The termination of the third person plural is him, as in dēva a aāhi dēsu [ devās ca āyānti dēíam). The termination of the second person singular is also optionally hi, as in dēhi dhaņai tasu [dadāsi dhanāni tasya]. The termination of the second person plural is hu, as in tumhe tulahu ppaāsu (yuyash tölayatha prayasam (or prakasam, or pravā sam) ). If my above emendations of these two verses are correct, we have the following as our author's account of Apabhramsa conjugation -- Singular. Plural. 1. hasāmi (26, d) hasa huu (26, b) 2. hasasi, hasahi (26, d; 27, c) hasahu (27, d) 3. hasadi (hasēdi), hasē (26, b; 27, a) hasahin (27, b) Fol. 44b. nuţiihiisacavāladahasihijēdvahasiskikaphatapuppita kvacidapihõ(5)ssaityadirüpar laţimasikäpunavatrakļñahayāta || 28 || The aksaras tapuppita at the end of the first line, evidently do not belong to this verse. They have been taken from somewhere else, by a blunder of the copyist. Metre, Tāmarasa, v vluţi ihi isa ca, bālai [ēhu] Mk. 59, 60 hasihii, ēhu hasisai Kanha ; kvacid api hossai ityapi rupan; Not in Mk. luți masi kā [ikān] punar atra krah syät | 28 Mk. 61. The suffix of the future is ihi or isa, as in bälail Zhu hasihii, ehu hasisai Kanha balaka ēga hasistati, ēra hasisyati Kysnah). Sometimes we also have such a form as hossai (bhavisyati), and, for the root kr-, in the first person plural, the base of the future is kā [1kāvi), [so that we get Ikämahusn). It will be observed that here the future is called lug, i. e., the periphrastic future not hat, the simple future. So also Mk. Mk, makes käm-, not ka-, the base of the 1st pl. fut. of ky, and, gives, as an example, kamahun. (To be continued.) oito

Loading...

Page Navigation
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 ... 374