Book Title: Indian Antiquary Vol 51
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 51
________________ MAROE, 1922) FURTHER SPECIMENS OF NEPALI preceding nasalisation in the numeral ending -rd beside -ota. The enclitic cai also appears as daai. Cf. alsu garnu < karnu (karôti), where I belonging to what has been treated as an auxiliary word has not kept its force as an initial. Cf. Pkt. hôi < bharali. rati is properly a locative < Pkt. rattia rattian (Pa. rattia), while ral is the direct case < ratti rattin. In actual use rati means 'at night', but is also frequently used with the postposition me, as here. Cf. in the next line työ rdt bhari. khacareru < khaccarharu. basi : apparently here stands for barna. Normally saknu be able 'is preceded by the oblique infinitive in -na, and saknu 'be finished with' by the indeclinable participle in -i. But the latter is frequently heard with saknu' be able ', and its use here is perhaps due to the desire to avoid two consecutive infinitives. There is moreover in these verbs a certain overlapping of meaning : e.g., garna sakė 'I have been able to do and yari sake I have finished doing 'both refer to a completed action. kathin : adjective used as substantive = 'difficulty', as so commonly in Nepali. The dividing line between adjective and substantive is very ill-defined. Cf. the substantival; use of the past participle, as in gare pachi ' after having done'. katyo katiyo: passive. ujelo < ujyalo, where y is apparently due to the preceding palatal : < Pkt. ujjála(ujjvála-). Cf. the frequent writing of j as jy; and the form syano 'little 'beside sâno (with palatal 8) < Pkt. sanha- (Slaksna-). dékta < dekhda. sari raka réchan s sari raheka rahechan: emphatic for sari rahechan, rahechan here being practically equivalent to an emphatic chan. ke hô: note the difference between this question asking about the quality of something already known to exist and is ka bhitra kya cha below, which asks a question as to the exis. tence of something not definitely known to exist. Cf. the sentences pâní ho ? is it water (or something else) ?' and pani cha? is there water ?' ke < kya : there does not seem to be any difference in the meaning of the two forms, both of which are used. II. ON THE EDGE OF THE JUDÆAN HILLS. Tin din same têi dara mã basyữ Aru Turki ka bhêraheru lai, jo hamra daktər sâp le leaka thie, tin din basno samo sabe bhêraheru khai sakyū. Aru tyo dara mã bastakheri aphnu sâre balio khâlto khanya, kine bhane dekhin râti mã Turki le kaile hamiheru lai dhoka diera châpa hânlan ki bhanero. Diūso bhari dhuia ka kopoyâra mă bersati tallers basthiū ; dusman ka bhêra ko sikar jijha khôjere pôlere khanthiữ câpâni biskut jâm khajur bêru bêsari dagai jaste sabe manche le âpas mã kura garthiū : " Turki haraio: sad!ai bhari istei Turki ka bhêraheru paia hunde bês hune thiu." Isto ramailo gari khaiers phêri khai sakya pachi sigret tamâku khaiera têi bərsâti bhitrə dhuia ka kopcyâra bhitra din bhari suti ranthiū. Rât bhoiero Aghi jânthiū j& hamiheru le dusman lai mârna lai khalta bhitra pani basthių. Pailo larai hamro Gâza bâțo ty8 dara samə ganyo. Jun jun mancheheru le ramro kam gareka larai mâ, tini mancheheru ka nam hamra kamândii apgor såp le kågat mã chåpero sabe kampani mã yota yota hukum ko kâgat bãri dic. Jo manche le pare, sabe le aphna man mă isto šte: "Phêri larai bhaia hunde hamiheru le pani istei naū kamaune thiū." ;


Page Navigation
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374