Book Title: Indian Antiquary Vol 51
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 72
________________ THE INDIAN ANTIQUARY APRIL, 1922 Tôpai ko dhaa kuiro jhai parda tharkanchan pâpi man Dasai ra târikh unis sau pandra marca kâ mainá m& Sikin ard Gôrkhà bahaduri bhayo Lestar kâ bâd må. Titarai câkorai banai mi mare pic nambar charrå lo: Påcai ra lainai Jarmani pare masingan parrå le. Tôpai ko phaira dan danai bhayo Phrisi kâ phatak mã ; Sikin Tard Gørkhå bahaduri bhayo Nyosepal atek m&. Tôpai kâ góla jhimjhimi kundâ râmârâm bhanda chan: Ghôpto ra cepto sathi bhậi marda kasai le ganda chan! Sathi bhai bhôkdå jîu mêro bhijyo ragat kâ thôpå le; Phrasi mã teso din dinai marthe bairi kâ tôpå le. Nirbali jîu le haresai khândâ âyôni bukhårai : Phrasi kì ghar mã gôli ko darai paina uchârai. Patrólai ghumne hawâi jaháj akåsai ghumaune; Pâni ko jahâj Jarman kâ âundâ Angrêj le dubaune. Kali ko pâp ragat ka dabba ; chimâ dêu, Débi mai ! Jarman ko jahâj urdå må ayo; luki jâu, dâji bhai ! Rimi ra jhimi pâni ra âyo; barandi örhåūlà: Topai kâ gôla aundai chan baklo; kah& lukna má jâûlá? Hê pâpi Jarman batas ko jahâj akåsai ghumâune, Nisanai dine sirista line duniyâ ruwaune ! Pacisai târikh unis sau pandra sitambar mainå må Kulbir Thâpå le pâyoni bisi ghaile lidundâ nå. Sirai mã ghumâi mârúlà mai le samâti rîsai mia. Jarmani dhâwî må gari ke Misar ka desai m. Dinai ra dinai carkine ghamai Misar kê jillâ må; Jarman ko phaujai bhusukai bbayo Biljam kâ killâ mă. Allur ko rasai Phrisi ko raksi kinūlå damai le : Misar ka dês inX rêti cha dherai ; má marü ghamai le. Débi kêu bận le bhai sakyo juddha; duniya sakiyo. "Bfcula " bhani as man m lâgoba; satte jug th&piyo. Kaphar na hunu ; ranai m& marnu; na khånu baresai. Man gara yestai. Kah& rahecha pahår? kab& rahocha mådesai? Translation. Gurkha soldiers to slay the enemy was the Master's order. A song of the war will I make. Have pity, 0 Káli. They meet together on such a day. “Make not friendship with the soldiers. There is my younger brother: with him I leave thee soon. Be not grieved nor troubled; I shall return in time of peace." "Alas, brothers !” Thus in the lines the children began to make lament. "O my lover, thou wilt leave me and go. How can I remain ? How shall I bear the immeasurable grief of parting from my husband ?" The see-wind blew away the hats from our heads. From year fourteen to year eighteen the fighting did not cease. When I reach Marseilles I cannot count the ships of the sea. Shall we live to return to India ? That I cannot say.

Loading...

Page Navigation
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374