Book Title: Indian Antiquary Vol 51 Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar Publisher: Swati PublicationsPage 56
________________ 48 THE INDIAN ANTIQUARY MARCH, 1922 dekhinthe : the passive seems to be dying ont. More and more it loses its distinctively passive sense to become a simple intransitive verb: e.g., dêlhinu 'appear', arinu "halt", salkinu 'burn intr.', ubhinu stand up. On this a new causative formation has been built, ending in -ydunu : e.g., arydunu' cause to halt,' salkyaunu 'burn tr.', ubhyaunu 'set upright'. Sakun : an example of the beginnings of Oratio obliqua. Hamiheru refers to the narrator, not to the subject of bhani. These beginnings of the oblique construction are fairly common in Nepali : e.9., (1) Dhandatta le "Ghar jdu : ' mã sana (i.e., Dhandatta sana) gai bêpár gari aa' bhannu " bhanyo. (Birsikka, p. 67, 1. 5). (2) dokân må bärtà garthyau rê bhani sunē 'I heard that you were doing......' instead of the direct N. garcha bhani...... Probably too the very frequent use of the oblique infinitive in una with bhani to express purpose clauses is oblique in origin : e.g., ma lái mârna bhani jukti gareko hô he must have made a plan to kill me.' This has replaced the direct tes ldi marchu bhani...... barna bhani < barhna bhani. This oblique infinitive used with bhani in clauses of pur. pose, order, promise, etc., is directly governed by the verb bhani. Barhnu, infinitive used as imperative, becomes barhna as object to bhani. Although in nouns the old nominative and accusative cases have fallen together in the more general direct case embracing both nomi. sative and accusative, in the infinitive the oblique case is that used for the direct object (see my note on the infinitive in the first series of 'specimens '). Similarly too the direct case as accusative has in nouns been replaced by the oblique case followed by ldi (cf. H. oblique with kó); the direct case is retained generally only for inanimate objects. E.g., ma lai jánu parchn, lit. the going is necessary for me (subject), but ma jana lagë, lit. I began the going' (object). These are parallel with the equivalent noun constructions : (a) animate: chôro âyo 'the boy came' (subject), but chord ldi hånē 'I struck the boy (object); (6) inanimate : rukh dhalyo 'the tree.fell ' (subject), and ruhk dhálafell the tree' (object). Madheni : semitatsama < madhyahna- with adjectival suffix -. idyo : either < lagyo or past participle of launu (Skt. lagayati). Lagnu < Skt. lagyati. The same confusion is found in Hindi and Panjabi. balio 'strong', a formation from *bali (Skt. balin.). phiksāt=Fix swords ! pasera < pasera: pasnu < *paianu (pravisati, cf. H. paisná G. pê svü) by analogy with basnu (vasati). jarnal = General : probably for janral through influence of karnal = Colonel. 8anári bhoio : honorific for ayo. IV. AN ARMISTICE SONG. Pandaro maina Phrase mà ləryû dhér hilo khaiero : Unis sau sôlə må gerizan diuti Misər mä aiera. Ai redi gô hôm Agen; ai reli gô hôm Agen, Tû si mai phâdər, tu si mai mâdər, tû si mai phemili Agên. Hindustan bâțe cithi ai pugche kâgat ka lipha mã : Sikin tord Gorkha phêr larnu pəryo Misor ka muluk mã. Khai mă basta larai ləryü; banduk le tâkaták. Dwi sau batís le Atake gəryo; Turki ko bhaga bhag. Sawar ra paidal pâkha mã khêdchan, manowar pâni mã. Poilo din lari bis din mã pugyû Turki raddhani mã. Turki le héryo : Angrez le ghêryo yo pala rane ma. Abə to pugne asa cho mo lai ghare ka jane ma. Gôrkhâli juwân Agari bare châti ko dhâl gari : Turki ka phauz lai hât uthaun pâryû rane må bydl gari. Ai redi gô hôm Agân ; ai redi gô hôm Agen, Tû si mai phảdor, tû si mai mâdər, tû sî mai phemili Agên.Page Navigation
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374