Book Title: Indian Antiquary Vol 24 Author(s): Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 80
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. [MARCH, 1895. Text. उपवास सात मेहेताए करीमा तव रीज्या श्रीमहादेव. 10 कमळनी पेरे लींग प्रकाशं प्रभु प्रकत थया ततखेव. नरसींह मेहेतानुं मामेरुं. करपुर गैर सरस सोभा धर्थी उमियां डावे पास. बीराजे झठामा जान्हवी ने नीलवट चंद्र प्रकाश. कडवू १ लु. छरेडमाळा सर्पभुषण राजे वाघांबर चर्म. राग आसावरी." वाजे डांक डमरु शंख शिगी मेहते दीठा परीब्रह्म. 15 तव नरसइओ जइ पाये लाग्यो, त्यारे मस्तक मुक्यो श्री गुरु गणपती सारदा हुं समरूं सुखे सर्वदा; हाथ. मनमुदा कई मामेरुं मेहेता तणुं रे. मांग्य मांग्य हुं कृपाळ हूं एम बोल्या उमिया नाथ. ढाळ. मेहेतो कहे महादेवजी एक मांगुं छु स्वामीन. मामेर मेहेता तणु, परबंध करवा आस. तमत' दरशन पामीयो हवे विष्णन दरशन. धन्य धन्य साधु सिव कहे तने भक्तिनी छ भास. नरसींह मेहेतो भकत ब्राहमण जुनागढमा वास. 5 तेनी भाभीए एक वचन का मेहेताने लागी दाहाज.. | 20 भखंड ब्रजमां गया तेडी ज्यां हरी रमेछे रास. परित्याग कीधी घरतणो मेहेती बन गया तपकाज. वलण. ते वन वीशे एक देहेडुं दीदूं अपुज्य सीवर्नु लिंग. रास मंडळतणी रचना लीला शी वखाणी कधी. नरसीए तेनी पुजा करी अंतरमाही उमंग. नरसइओ कृतार्थ थयो ने कृपा श्रीहरीनी हवी. Canto II. Prelude. The dancing circle shines with marvellous beauty, to see which is to forget all earthly sorrows. The gôpikule sings, the musical instruments peal forth, Siva has poured the greatest blessing (on the Meheta). 25 The great king 'Siva-Mahiriij held the Meheta by the hand. (And) seeing Sadasiva (do this) the Lord of Vaikunth came forward. Both the gods greeted each other in delight and the gôpis placed their heads at 'Siva's feet (in adoration). And Narsióh went forth and bowed his head before the Lord, when said the King of Vaikunth:"Tell us, Sadasiva. who this is, to whom you show this place?" 30 Mahadeva replied:-He is your worshipper and his name is the Vipral Narsinh. Then placing his hand on his head, quoth Srf Göpa! 20 :"Think on me when in distress and I will hasten to thy aid. Do thon worship me and sing my praises and thou wilt swim safely through the sea of life. Do thou sing of this my sportive circle, 21 full of love, as thou hast seen it here." 35 Then he showed him the dance of the sporting circle. And spoke to Narsiiih, spoke the Lord of the Triple City2 :“Never fear the verdict of the populace in thy heart, but worship me at the risk of thy head, 11 It may be noted throughout this composition that the first two lines of each Canto usually come as a prelude in * different metre from the body of the Canto, which is headed & Shay. At the end there is a refrain in a different metre again, in which the sense of the last preceding lines of the 10 is repeated in early the same words. Similarly the succeeding Canto begins by repeating the last words of the refrain. To explain the composition, the first four lines are transliterated as follows, the Italics shewing the rhymes : Sri Gara Ganapati Shrada Hui eamruu sukhe sarvada Manmuda kahun måmerún Méhétå taņuò rê. Dhal. MAmordi Meheta tanun parabandha haravaasa. Narasinha Méhêto bhakata Brahamaņa Junagadha mai vdea. » The milkmaids with whom Krishņa used to sport in his youth. " Brahman * An epithet of Krishna, meaning the Protector of Cows. n The Ras Mandal, or sportive circle, was formed of 1,600 gôpikda (milkmaida), who danced round and round, Krishps and his wife, RAdha, who were in the centre; hence dancing forms part of this god's worship. NA fabuloas sērial city said to bave been burnt in a war amongst the gods.Page Navigation
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390