________________
82
THE INDIAN ANTIQUARY.
[MARCE, 1895.
Dravidian ), to which the writer points : e. g., the i. e., the la or connected with ra orr. It is,
Telugu põgadu, to praise, and suļi, to wander therefore, not impossible that r and ri are about, in Kannada are põgal and suli, and in somehow representatives of r. Tamil pugal and culi, and the Kannada bisudu,
There is another verbal theme with final d in to fling away, appears also as bisu). Further,
Sanskrit that is used magne, viz., hud, to sink, to I takes the place of 1 in Telugu kali, sour gruel,
be submerged. This strongly reminds one of the which is kali in Kannada: this may serve to
true Dravidian hal, pal, (Telugu) padu, to sink explain the occurrence of 1 in Sanskrit bul.
in or into. (The 1 in Marathi bolanem, adduced by Dr. Bühler, is the which is often found instead of
Sanskrit themes vrud and bhrud, used samori. 1 in Dravidian words.)
tau, to cover up or over, strongly remind one of Having briefly shewn the intimate connection
the true Dravidian hal, pa, padu, to wrap up, to of the Sunskṣit, Marathi and Dravidian verbe, the
cover over, to bury; - and Sanskrit themes writer adds that in his opinion the six verbs
vrud, bhrud, hud and hupd, used samihalau,
sanghata, sangé to heap, to accumulate, to join, of brud, vrud, bhfid, bul, bud and mund bave been borrowed from the true Dravidian root mul.
the true Dravidian haļu, paņu, to put together, Sanskpit and its Vernaculars, having no letter |
to join. represented it by d and 1 (1).
The writer thinks that all these Sanskrit verbs With regard to the introduction of r into brud are but modifications of the Dravidian ones. and vrud and fi into bhfia, it may now be stated
F. KITTEL that letter 1 is generally called rala in Kannada, Tübingen, 12th December 1894.
MISCELLANEA. FOREIGN NUMERALS IN TRADERS' SLANG liar tendency of that language has become changed IN SOUTHERN INDIA.
into sanga, but we have no right to derive taya PANDIT S.M. NATESA SASTRI in his interesting from such a prehistoric sia, because sanoa is found paper on Traders Slang in Southern India (ante, in the Javanese of ten centuries ago, which is the Vol. XXIII. pp. 49-32) is of opinion that his second oldest known. group of numerals is a purely arbitrary one, with
As regards the fractions, it seems elear that no meanings for most of the words employed.
tangan is the same word as the Batak tengaan (in But any one acquainted with the languages of the
the Toba dialect pronounced tongaan), Javan. Indian Archipelago will not fail to perceive that both the round figures and the symbols for frac
těngahan, half. tions, which he gives, are almost wholly taken | Sendalai (= +) is very interesting, because from home Indonesian idiom, say Batak, though dalai is comparable with the Batak, Malay and they are certainly not from Malay or Achinese Javan. tali, which is the term for half a suku.
To prove the above assertion, it is only necessary Suku means (e. g., of a Spanish dollar). to compare the Pandit's slang words with the It follows therefore that sa-tali is a one-eighth." numerals in Batak and Javanese:
In the S. Indian word sen appears to be synony.
mous with sa, and it may be noted that the Dairi 8. Indian Slang. Batak. Javanese.
dialect of Batak regularly uses si instead of sa. 1. S
882. tô (do) dua to (do)
The word for to sa-visam, is a compound of 3. tiru tēlu tēlu
Tamil visam, one-sixteenth, and Indonesian sa, 4. påt
épat pat (older påt) ope. 7. pichchu pita pitu
The terms for 5 and 6, leulachchu and kiráti. 8. vali uvalu volu (older vrala)
I am unable to trace back to their sources. They 9. tåya siya sanga
remind one of culsey (see Yule-Burnell, Glossary) 10. puli pula puluh
and Arab. kirrdt, carat, from kepércov, but these It would be difficult to decide whether the slang terms could hardly have had the value allotted to terms have been taken from some Batak dialect kulachchu and kird in the slang. At any or from Javanese, were it not that the word láya rate, these two words are not taken from any for 9 decidedly points to an origin in the former Indonesian language. idiom, which has siya. Originally the Javanese
H. KEBE. form must have been siа, too, which by * pecu- Leiden, lat May 1894.