Book Title: Sramana 2004 01
Author(s): Shivprasad
Publisher: Parshvanath Vidhyashram Varanasi

View full book text
Previous | Next

Page 248
________________ एतास्थाः को भा भविष्यति मनो-वल्लभ इति कथय । सुमतिः निरूप्य निमित्तमेवं समुल्लपति ।।१४१॥ युग्गग अर्थ :- त्यारे प्रसन्न मुद्रावाळा नरवाहन राजा आ प्रमाणे कहे छे, “हे सुमति आ मारी बहेन कमलावती कन्या छे। तेणीनो मन वल्लभ भरथार कोण थशे ते तुं मने कहे" सुमति ए निमित्त बराबर जोड़ने आ प्रमाणे कहो। हिन्दी अनुवाद :- तब प्रसन्न मुद्रावाले नरवाहन राजा ने इस प्रकार कहा - "यह मेरी बहन कमलावती कन्या है, इनका मन-वल्लभ पति कौन होगा वह तुम मुझे कहो, सुमति ने निमित्त को अच्छी तरह से देखकर कहा - गाहा : नर-वर ! चित्ते लिहियं एईए रूवयं पुलोएत्ता । मुच्छिज्जिस्सइ जो इह होही भत्ता इमीए सो ॥१४२।। छाया : नर-वर ! चित्रे लिखितं एतस्या रूपकं प्रलोक्य । मूर्छिष्यति य इह भविष्यति भर्ता अस्याः सः ॥१४॥ अर्थ :- “हे नरश्रेष्ठ ! चित्रमा दोरेलु एणीनुं रूप जोइने जे मूर्छित थशे ते कमलावती नो भरथार थशे ! हिन्दी अनुवाद :- 'हे नरश्रेष्ठ ! चित्र में इनका रूप देखकर जो मूर्च्छित होगा, वही इनका पति होगा। गाहा: सयलोरोह-पहाणा तस्स य होही इमा महादेवी । एत्थत्थे य नरेसर! मा काहिसि अन्नहाभावं ॥१४३।। छाया: सकलावरोध-प्रधाना तस्य च भविष्यतीयं महादेवी । अत्रार्थे च नरेश्वर ! मा कार्षीरन्यथाभावम् ॥१४॥ अर्थ :- ते राजानां सम्पूर्ण अंतपूरमां मुख्य-रूपे पट्टराणी थशे, आ विषयमा हे! नरेश्वर तमे कोई पण शंका करशो नही।" हिन्दी अनुवाद :- वह राजा के अंतपुर में प्रधान-पटरानी होगी, इस विषय में हे नरेश्वर ! आप तनिक भी चिन्ता न करें।" गाहा :- सागर श्रेष्ठी द्वारा पोताना भावि जमाईनी चिंता एत्थंतरम्मि सागर-सेट्ठी संलवइ सुमइ-नेमित्तिं । सिरिकंताए भत्ता को होही मज्झ धूयाए ? ॥१४४।। छाया: अत्रान्तरे सागर श्रेष्ठी संलपति सुमति-नैमित्तम् । श्रीकान्ताया भर्ता को भविष्यति मम दुहितुः ॥१४४।। 42 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298