________________
हिन्दी अनुवाद :- अब एक बार जयसेन को लेकर बाहर गया तब योगीरूपवाले दो पुरुषों ने हमें देखा।
गाहा :
छाया :
संभाष्य पूर्वं दत्तः मह्यं ताभ्यां
प्रवर-ताम्बूलः ।
तस्मिन् भुक्तमात्रे मतिसंमोहो मम जात: ॥१९४॥ अर्थ :- ते बझे वड़े मने बोलावीने पहेला श्रेष्ठ-ताम्बूल अपायु। अने ते खावा मात्रमा ज मारी बुद्धी संमोहित थई ।
योगी पुरुषवड़े तांबुल द्वारा मोहित करवु
- तंबोलो ।
संभासिऊण पुव्विं दिन्नो मह तेहिं पवरतम्मि समाणियमित्ते मइ-संमोहो महं जाओ ।।१९४।।
हिन्दी अनुवाद :- उस दोनों ने मुझे बुलाकर पहले श्रेष्ठ ताम्बूल दिया जिसे खाने मात्र से ही मेरी बुद्धि सम्मोहित हो गई।
गाहा :- कुमार सहित देवशर्मानुं योगीनां मार्गनु अनुसरण तत्तो कुमर समेओ तेसिमणुमग्गमेव लग्गो जाणामि नेव किंचिवि विमोहिओ तेहिं पावेहिं ।। १९५ ।।
छाया :
ततः कुमार - समेतः तेषामनुमार्गमेव लग्नोऽहम् । जानामि नैव किंचिदपि विमोहितो ताभ्यां पापाभ्याम् ॥१९५॥ अर्थ :- ते बे पापीओ वड़े मोहित करायेलो बीजुं कंइ जाणतो न होउं तेम कुमारनी साथे तेओना मार्गने ज हुं अनुसरवा लाग्यो ।
हिन्दी अनुवाद :- उन पापियों से मोहित किया गया और कुछ नहीं जानता हुआ मैं कुमार के साथ उनके मार्ग का अनुसरण करने लगा।
गाहा :
छाया :
तेहि समेतो अहयं वयामि जा कित्तियंपि भू-भागं । ताव य तिसिएण मए एगम्मि उववण- निगुंजे ।।१९६ ।।
छाया :
ताभ्यां समेतोऽहं व्रजामि यावत् कियदपि भू-भागम् | एकस्मिन्नुपवन निकुजे ॥१९६॥
तावच्च तृषितेन मया
अर्थ :ज्यां सुधी तेओनी साथै केटलोक पृथ्वीभाग गया पछी अत्यंत तरस्यो हुं एक उपवननां निकुञ्जमां......( गयो अने में )
गाहा :
-बहुविह - तरु- फल - कलुषं पीयं नीरं तु जाओ सत्थ- सरीरो
विचिंतियं ताहि
हं ।
Jain Education International
बहुविध - तरु- फल- कलुषं पीतं नीरं तु तत्प्रभावेन । जातः स्वस्थ शरीरो विचिंतितं तदा मया एतद् ॥१९७॥
- युग्मम्
57
For Private & Personal Use Only
तप्पभावेण ।
मे एयं ।। १९७ ।।
www.jainelibrary.org