________________
xliv
PAHLAVI TEXTS.
apply to the remaining four chapters (82-84, 90). It might be argued that the more methodical arrangement of the five chapters (85–89) favours the supposition that the metrical Sad Dar may be older than the prose one, but, independent of the fact that this argument does not apply to the four other chapters, it is quite as reasonable to suppose that the later editor would endeavour to improve the arrangement of his text, and to remedy whatever he thought defective. The pre-existence of the prose Sad Dar may be fairly assumed on the positive evidence afforded by the statement of the long-metre Sad Dar, mentioned in p. xxxvii, in default of any clear statement by the author of the metrical Sad Dar as to the originality of his work.
Since the above was written, the translator has had an opportunity of examining a Persian text of the prose Sad Dar, written in Persia by Rustam Gustasp Ardashîr, and completed on the 19th July 1706. In this manuscript, the introductory chapter is practically the same as in La, with a few variations. Thus, the invocation in § 1 is as follows:"In the name of the sacred being, administering justice. The beginning of the book Sad Dar; may it be a good gift!' And § 6 runs as follows:- On this occasion I, Bahman, a servant of the religion, am confirmed by the book of the môbad of môbads Irân-shâh, son of Yazad-yâr, son of Tistar-yår, son of Adar-bâd, so that every one who reads it and orders duty to be done brings a reward to the souls of those persons. The arrangement of the chapters is the same as in the metrical Sad Dar, and the text differs from La in many more small details than in B29; it often inserts additional sentences, and is generally more diffuse, without giving more information to the reader. The Avesta of the passage quoted in Chapter XL, 4 is omitted, and only the first three words of that quoted in Chapter XIV, 3 are given. Notwithstanding their numerous variations, the resemblance of Bahman's text to that of La is too great
1 As far as the long chapter about the season festivals (see p. xliii), but this is subdivided into six chapters (one for each festival) which conclude the work. The same arrangement also occurs in the Gugaráti translation of the longmetre Sad Dar.
Digitized by Google