________________
CHAPTER XI, 216-245.
191
same reason he is merciful as regards his own creatures, (231) and his creatures are recounting his praise, utterers of thanksgivings and pure friends towards him. 232. His title of divinity, moreover, is worthily his own.
233. If he be an evil-understanding, bad sovereign, occasioning distress, (234) that implies that he is himself a purel enemy to the creatures, and his creatures are also of a like nature towards him. 235. Owing to the same reason he is an injurer, destroyer, and deluder of the creatures, (236) and his creatures are complainers of him, strugglers concerning him, and pure enemies. 237. His title of divinity, moreover, is the equivalent of an unworthy name; (238) and, even on account of his eternity, the creatures are hopeless of becoming free from the risk of distress and misery for an unlimited time.
239. If there be a time when he is a good sovereign, well-understanding, and occasioning prosperity, and there be a time when he is turned away from this; (240) that implies that his affection for the creatures is mingled. 241. From a mingled affection arises mingled action, (242) and from mingled action a mingled individuality is also manifested. 243. And his creatures also are mingled friends to him. 244. Of one's associates there is none who, if a friend, is not one's enemy, no praiser who is not complaining of one, no glorifier even who is not scorning one; a character of this description is manifest among all creatures.
245. Again, observe this, that since all things which are in the world are not outside of these two terms,
1 The word avêzak, pure,' is here used idiomatically for 'mere,' precisely as 'pure' is often used in English.
Digitized by Google