Book Title: Indian Antiquary Vol 61
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 91
________________ MAY, 1932 ] PANCHAVARA-VARIYAM SI PANCHAVARA-VÂRIYAM. BY RAO BAHADUR Dr. S. KRISHNASWAMI AIYANGAR, M.A., Ph.D., M.R.A.S., F.R.Hisr.s., F.A.S.B. The term pañchavára vâriyar is frequently met with in South Indian inscriptions. It generally occurs among the various assemblies, big and small, which went to constitute the government of rural divisions in Tamil India. From the contexts in which the term occurs, and from association with terms of similar application, it is generally translated as 'Panchavâram Committee,' a confession that the pañchaváram part of the term is not understood, perhaps not even understandable. The term committee 'as the equivalent of variyam we shall discuss presently. The largest number of these committees that happen to be mentioned together occurs in No. 156 of volume III of the South Indian Inscriptions, at Tiruparkadal in the North Arcot district. The assemblies mentioned are the following :(1) Samvatsara vâriyam ; (5) Pañchavára vâriyam; (2) Tótta våriyam; (6) Kanakku vârigam ; (3) Eri väriyam ; (7) Kalingu vâriyam; (4) Kalani vâriyam ; (8) Tadivali vâriyam. Among these are included the great people of Sri Vadavîra Naranam, and following these are the Bhattas. All these, together with other citizens, constituted the Maha-sabha, or the great assembly, of the village, and the meeting under reference also contained the governor of the village, Pallavan Brahmâda Araiyan, and the superintendent, Arumba Ki ân. In this recital, it will be seen, there are two classes of people referred to, viz., (1) the Bhattas or learned Brahmans, a group by itself, and (2) the great ones of Sri Vadavîra' Naranam, which would simply mean the inhabitants, or the residents, of the part or ward of the town which went by the name Vadavîra Naranam. In these two cases, apparently, it is the whole body of the people concerned that are under reference. In the case of the other eight, it seems to be that the bodies were constituted, as usual, by a process of lot and election combined, for various purposes. The first one was entrusted with the general management of the affairs of the village for the year. The second, similarly, had the management of the gardens of the village; the third, the irrigation tanks; the fourth, the fields; the fifth is the pañchavaraváriyam ; the sixth had the management of the accounts of the village; the seventh, of the sluices, and the eighth was the tadi vali váriyam, which ought to be translated as the Roads Committee, but is rendered as the great men of the field supervision. This seems inappropriate, as there is the kalani-râriyam for the fields, whereas vaļi would mean the vay,' and tadi vali perhaps stands for 'straight roads,' as they are usually stated to be of a width of so many rods (tadi). From this recital it becomes clear that the common affix to these terms, váriyam, has a meaning as in the similar very familiar Tamil compound vasivdriyan, väsivariyan being the equivalent of the Sanskrit aśvadamanaka, one who trains and controls horses, or, in one word, trainer. So it would be safe to translate the term váriyam by the English general term management. The pañchavára-váriyam therefore must be a committee appointed for the management of something on the analogy of the other seven, of which, as we see, the first constituted the general management for the year, whereas the other six committees are committees appointed for the management of particular branches of administration. The term váriyam however has another significance, which ought to be noted here, namely, president' or 'chairman. In the ciroular-inscriptions' issued by Parântaka laying down the regulations for the election and constitution of the bodies composing the government of a village, the circular is said to have been presented to the assembly or the sabha of the village of Uttaramêrûr by a divisional officer of consequence, who is said in the inscriptions to have acted as the variyam (váriyam aha). The Government Epigraphist of the day, the late Rai Bahadur Venkayya, translated the words in the A.S.R. for the year 1904-05 (where he has translated the two important documents) as 'the local governor being

Loading...

Page Navigation
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428