Book Title: Indian Antiquary Vol 61
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 148
________________ 134 THE INDIAN ANTIQUARY [JULY, 1932 have been recorded, and they are repeated by several of her votaries every morning. Five of them, which show that her spiritual guru in her practice of yoga was her father, Pandit Mâdho Dhar, are quoted below. Tal paitála tshal phirit tah khorum ; Metsi tah kanču manzi unmas pay; Adah nad udum gali mal piwum. Parovtum sumbrum sát. Thushi ghi veglovum ; Ang novum deshuigan. Yusuy gur pità suy chhum moluy: Suy prabhalum dipa prakásh ; Suy sarua kulas udhár karawuny; Suy Ishwar suy chhum gur. I dashed down into the nether regions [of the body) and brought it (the vital breath) up; I got its clue out of earth and stones; Then my kundalini or sakti) woke up with náda (loud noise); I drank wine by the mouth. I got it (the vital breath) (and) gathered it within myself. I melted ghi for oblation; I purified all sides of my limbs. He, who is Father Guru, the same is my father ; He became the brilliant lamp-light [in me); He is the liberator of the whole family, He is Ishwar, he is my Guru. Rûpa Bhawani, at the advanced age of 96 years, came to Srinagar after leaving Kastûr. maji in charge of her place at Våsakur, and shuffled off her mortal coil without regret, but mourned by all, in her parents' house on the 7th of the dark fortnight of Magh, v.s. 1777 (=A.1. 1133 - A.D. 1721). The words the y in the following epigram in Persian, composed by Shah Sadiq Qalandar, give the chronogram, viz., A.H. 1133, of her death : عازفي ذات أن الى اوتار قالب عنصرئی خوبش شکست کرد پرواز سر عرش عظیم با دل نیک به رحمت پیوست That holy-natured incarnation of the Unseen [Goddess] Broke her coil of four elements (i.e., quitted her body); Flew to the highest heaven; With a good-natured heart united with Bliss. * It is he who has written the following fine lines in Persian, which are suggestive of the transitoriness of the world: زينت و زبور گشتيم - در مود شباب چند پا یک و دفتر کشتیم - کردیم حساب دانش چند پل یک جهان ابتر گشنیم - نقشے ست بر آب چون واقف این دست از می شستیم و قلندر کشتیم - اینک دریاب یک چند سواره سیر دشنے کردیم یک چند پیاده پشت پشتے کردیم دیدیم که این کوچه ندارد پایان کردیم کردیم و باز گشن گشن At one time we were in pursuit of adornment and ornamente-during the season of youth; At another time we were in pursuit of knowledge and office we made calculations ; When we became aware of this wretched world-it is a piotr We washed our hands of everything : we became monks-lo I find (God). At one time we made excursions over plain, riding: At another time we walked round plateau. We found this lane (i.e., life) had no end; We strolled on and strolled back.

Loading...

Page Navigation
1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428