Book Title: Indian Antiquary Vol 61
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 165
________________ AUGUST, 1932) A BALLAD OF KERALA 151 Avaļe mushichchalvaruttarutu "Do not offend her. Nêr penna!ute kåriyam Ortukûta "I am pained to think of our sister;" Sâmôdam kannir nisaññosuki And freely flowed the tears. Anusaram kêlppichchirikkunnêram And thus he continued discoursing, Sornavum pennale örtukondu And meditating on his dear sister Dêvârakkóttil irunnavanum Remaining in the hall of worship. Annottu pâtira chenna neram That night, when past midnight, Arrummanammele Unnikrehcha Unniarchcha of Arrummanammel Uranńunna urakkattil sopnam kandu In her sleep had a dream. Kalaribharambaru sopnam katti The guardian deity of the kalari appeared to her in dream. Ennute annala Arômunni My brother Arômunni, Putturamvîțțile Årômunni Arômar of Puttûram house, Puttariangam kurichchirippe Has resolved on proceeding to an angam fight. Netti erunirru Unni&rchcha Unni&rchcha gets up startled, Kalari bharambare ninandavaļum And prays to the deity, Kårkûndal nannayi kudannu ketti Gathers and ties up her hair, Dipam koļutti pôkunnundu And lighting the lamp goes out of the room. Pünkösi châttangre kúval kettu Hearing the cock crow, Patakaļi murrattum ohenniranni She advances to the courtyard, Bhůmiyum tottu nerukil vechchu And does obeisance to the goddess of earth, Sûrya bhagavåne keitofutu Worships the sun, Murramatiyum kașikkunnunde And attends to sweeping the courtyard. Then she gets water and umikkari'! ready, and wakes up her father and mother. 43 The latter enquires why she is in a hurry. Unni&rchcha tells them of her dream, expressing her anxious desire to see her brother before he goes to fight. Hearing this, the father remarks : Kaţiññûl garbhavum ninakkallåne "At this period of first pregnancy, Palatume sopnavum kånum môļe “You are apt to have dreams, my daughter." Appol parayunnu Uņņi&rchcha Unni&rchcha replies : Chila kålam sopnavum okkum achcha “Dreams sometimes come true, father. Nânenre vittolam pôtte amme "Mother, let me just go home." Appol parayunnu ammayallo The mother replies: Ninnute chollinnu natakkayilla "I shall not be dictated to by you. Ninne ivitêkku kutanna pinne "Ever since you were brought here Enye makannu sukhamillallo "My son has not been well." Appo! parayunnu Unni&rchcha Unnia rehcha retorts: Ninnate makanenna kutannatendê "Why, then, did your son marry me? Niññalku sukhattôde iruttårnelle “You could have kept him in comfort. Enne ivitêkku kutannatende "Why was I brought here at all?". - The mother observes : “ It is only eight days since you returned, and if you are going again, my son can't accompany you. He is always busy at the kalari." The mother proposes that she may go accompanied by a Panan. Unniâ fchcha is wroth at the suggestion : Puttûram vittile pennunnaļum . “The ladies of Puttûram house Pånanrre kate natannittilla "Have never gone escorted by Panans. Niñhate tasakkam paraññu ninnal "You no doubt referred to your practice. Pandékkum ñannalum Chêkônmare "From early times have we been Chekor. Patinettu sthånavum fiannalkkundê "We are of the highest rank. Tandeyma sthanavum kîşv&rohayum “We have the status of leaders 13 The charred husk of the paddy, which is still used throughout Malabar for cleaning the teeth. 13 The daughter-in-law always addresses her father-in-law and mother-in-law as father and mother, respectively.

Loading...

Page Navigation
1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428