Book Title: Indian Antiquary Vol 61
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 202
________________ 182 THE INDIAN ANTIQUARY of Kushan rule over this portion of Baluchistan; while the chronological indications of the script and language (almost pure Sanskrit) are also of value. Sir Aurel notes that Tor-dherai is the first place where travellers coming from the direction of Duki can now obtain water "after traversing for about six miles an utterly arid waste of bare clay, rock and detritus." Yet an important highway between east and west must have passed through these valleys from prehistoric times, the memory of which was alive till some three centuries ago at all events, as Steel and Crowther went by here on their journey from India to Persia in 1614, and Sebastian Manrique followed the same route in 1642. The Chinese traveller Hsuan-tsang in his refer ence to Fa-la-na, "the identity of which with Bannû and the adjacent part of the Dérajât is not subject to doubt," in Sir Aurel's opinion, relates that the local people reported that adjoining it on the west was a country called Ki-kiang-na situated among mountain valleys, with local chiefs and no supreme ruler, and that the country abounded in sheep and horses, including a breed of excellent horses very rare in other countries and highly prized. Sir Aurel now definitely identifies this country-the Qiqån of the Arab historians-with Waziristan together perhaps with some adjacent mountain tracts of the same character to the south of the Gumal. This is but another example of how Alexander Cunningham was so often on the right scent. The observations recorded on pages 89-90 regarding the possibility of climatic change in these hilly and now arid regions will be read with special interest by students of physical and historical geography; while archaeologists will be attracted by the marked resemblance between much of the material discovered and the remains of the chaleolithic period brought to light during recent years at Mohenjo-daro and Harappa. "What their approximate chronological relation with regard to the latter may be still stands in neod of further investigation. But so much is certain," concludes Sir Aurol, "in view of the geographical position which those sites of the chalcolithic period in Northern Baluchistan occupy that they help us very usefully to link up the prehistoric civilization now revealed on the lower Indus with that traced already before in Trân and easternmost Mesopotamia." C. E. A. W. O. NOTES AND QUERIES. ARECA, LEAF-NUT. In a recent issue of the I.A. the author of the notes on Hobson-Jobson suggested that areca in areca-nut was derived from Sanskrit púga. They are, it appears to me, as far apart as the poles. The Arabic word fuful for areca-nut (see [SEPTEMBER, 1932 Hobson-Jobson, s.v. areca) may, however, be said to be akin to pûga. For it seems to be derived from Sanskrit púga-phala (= the fruit of the areca palm), with the final vowel a dropped from both the component words as is usual in Hindustani and other languages. The word coffolo for areca-nut occurring in the quotation of 1510 A.D. in HobsonJobson, 1903, may be a mistake for foufel found in the quotation of 1624. The words for areca-nut in Dravidian are: Tamil: afaikkdy, or aḍaikkdy (sr) Malayalam: ataykká (Lisa) Kanareso: adike Tulu: adike (as above). The Portuguese who came to Malabar in 1498 A.D. must have modelled their word areca on the Malayalam, Kanarese, or Tulu form of the word for the nut. The ordinary man's word for the nut is pakka in Malayalam, pákku (uri) in Tamil, and pókka in Telugu. These must be from Sanskrit púga, or vice versa. It is the Malabar and Tulu Brahmans that call the nut ataykká in Malayalam. Some of the low class people of Malabar call it kawunká (5), the nut of kawunnə. The Malayalam word ataykká is made up of afa (L) and ká (4). In old Malayalam afa seems to have had the meaning leaf. Ká means fruit, nut. So that ataykká means leaf-nut, i.e., betel-leaf-nut, betel-nut. The Oxford Dictionary, however, gives it the root meaning of 'close-clustering nut.' The Portuguese represented the Dravidian cerebrals and 4 by their r as in the following words : Tuttukkuti (ordi, 4): Tuticorin Tiruvankóta (Can): Travancore So, alaykká (a): areca The tree is called kawunne (), or kamuka (8), or ataykká maram (areca-nut tree) in Malayalam. The first two are allied to the Sanskrit kramuka. The old Tamil Dictionary Námadipa Nighantu includes the word afai (L) among the synonyms for (leaf) and those for Qap (betel leaf). which was esteemed as the leaf par excellence. In the Tamil country a betel leaf pouch is called , which literally means leaf-pouch. Lui and Luur in Malayalam mean the same thing as 46 Tamil L. In the passage அடைக்காய மிது வெறுங்காய் நாலும் வெற்றிலை யக உம்' (South Indian Inscriptions, vol. V, No. 32) L s means leaf and nut,' i.e., pan-supárs, exactly. T. K. JOSEPH.

Loading...

Page Navigation
1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428