Book Title: Indian Antiquary Vol 56
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications
View full book text
________________
JANUARY, 1927 ]
FOLK-SONGS OF THE TULUVAS
FOLK-SONGS OF THE TULUVAS. By B. A. SALETORE, B.A., L.T., M.R.A.S. I. Song of the Holeyas.
The following songs are sung by the Mundâla Holeyas of Udipi Taluk during their marriage ceremony :
1. The Song in Tulu. Text.
Sandânânâ sânere. Sandânâ Sânere.
Pani pani barasogu deshampunde. Pani pani barasogu deshampunde. Pani pani barasogu tattara beda. Pani pani barasogu tattara beda. Ittiri kârâl madimâla.
Barabara banjidâye madimâye. Sandânogu baruvala shankarimana. Nidânogu baruvâla uidânabombe. Sandânânâ Sânere.
Tumbudunde ponnu Kalikandelo, Kattadande ponnu Nirakandelo, Sandânânâ Sânere.
Mundevu gunḍida, mudaleda sintema. Yî yencha battâ, Magâ, bâle bangâro ? Kandâda kaḍitta Mandejida magurundu, Kaipetaro ?
Sandi bedâ linga, sâri beḍâ.
Kodi kodusara magâ suddi beḍâ, Sandânânâ Sânere: Sandânânâ Sânere. Translation.
Peace, O Peace, at the time of this sacred moment, Peace, O Peace, at the time of this sacred moment. When it rains in drops, sprinkle the rice over the pair. When it rains in drops, sprinkle the rice over the pair. When it rains in drops, an umbrella is unnecessary. When it rains in drops, an umbrella is unnecessary. Peace, O Peace, at the time of this sacred moment (Chorus).
With feet like those of the Ittiri bird, does the bride come.
With a pattering noise and a big stomach, does the bridegroom come. She comes for a sacred union, the bride.
She comes slowly, she comes like a puppet doll.
Peace, O Peace, at the time of this sacred moment (Chorus).
She carries a pitcher of toddy on her waist,
She carries a pitcher of water on her fore-arm.
Peace, O Peace, at the time of this sacred moment (Chorus).
In the ponds of the Screw-pine, with grief as terrible as a crocodile,
How did you come, O dear, dear, golden child?
Peace, O Peace, at the time of this sacred moment (Chorus).
13
On the edge of a field, the Madenji fish tumbles,
Is it the Kaipetaru fish?
Make no promise, O Man, nor wish for an evil turn;