Book Title: Indian Antiquary Vol 56
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 79
________________ VEDIC STUDIES APRIL, 1927 1 . 63 sarma yacchantu sapratha aditya'so yád i'mahe ati doishah || "May the Adityas Varuna, Mitra and Aryama grant us for our protection (their) dear wideextended shelter which we pray for (and carry us) across enemies." Compare 10, 126, 4: yushma' kam sarmani priyé sya' ma ; 7, 95, 5: tuva surman privítame didhand úpa Stheyama saranám nú urksham in which the epithet priya is applied to sarman. 1, 117, 18: Gunám andha' ya bhúram ahvayat sd" urki'r afvind urshand náréti ! járáh kani'na ina cakshadaná rira' buah batám ékam ca mesha'n || "(May) that which is pleasing (i.e., favourable) (happen) to the blind man, Oye bulls, valiant Asvins,' cried the she-wolf, like a youthful lover has Rjrasva cut up a hundred and one goats.'” Maitr. Sam., 2, 7, 12: sunam nato langalendnadudbhir bhagah phalaih sirapatir marudbhih parjanyo bijam irayáno dhinotu Sunasira krnutam dhanyam nah | "May the men (give) pleasure with the plough and oxen; may Bhaga with the ploughshares and the lord of the plough with the Maruts (give) pleasure. May Parjanya, impelling the seed (to sprout and grow) delight us ; may Suna and Sira confer grain on us." One has to supply the word lornotu, dadatu or similar word after bunam in the first half-verse. Note the parallelism of dhinotu in the second half-verse with funam (krnotu or dadatu) in the second. Kausika-stra, 40, 54 : funam vada dakshinatah sunam uttarato vada funam purastán no vada tunam paścát kapiñjala I "Say what is pleasing to the right, say what is pleasing to the north ; say what is pleasing in front; say, O partridge, what is pleasing behind." That is to say, whether you cry to our right or to our left, in front of us or behind us, O partridge, may such cry portend and bring to us what is pleasing or favourable. RV., 4, 57, 8: funám nah pha'la vi krshantu bhu'mim Sundm kind'éd abhi yantu váhaih Sunám parjányo madhuna páyobhih súndsind funám asmd' su dhattam ! "May our ploughshares plough the land pleasingly; may the ploughers proceed pleasingly with the draught-animals. May Parjanya with waters and honey do us favour; may Suna and Sira confer pleasing things (favours) on us." The word tunam in the first half-verse is used adverbially and denotes ' pleasingly; in a pleasing manner; well,' while in the second half-verse, it is a substantive as in the above passages. In the third pada one has to supply & word like fornotu or dadhatu on the analogy of the fourth pada. Compare also 4, 2, 8: priyam od tod korn ávate havíshman and the phrase ranam dhah and ranam lordhi in 8, 96, 16: vibhumadbhyo bhuvanebhyo ránam dhah and 10, 112, 10: ránam lordhi randkyt satyafushma. 4, 57, 4: funám odha'h funam nárah funám krahatu la'ngalam funám varatrd' badhyantam éunám áshfram úd ingaya || "Pleasingly (i.e., well) may the draught-animals, the men, (and) the plough plough; may the straps be tied well; well may the goad be applied (i.e., may the ploughing of the draught-animals, men and the plough, the tying of the straps, and the application of the goad, all bring pleasing results to us),"

Loading...

Page Navigation
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286