Book Title: Indian Antiquary Vol 56
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 128
________________ 108 THE INDIAN ANTIQUARY ( Jux, 1927 their calves and would hasten to them, lowing and with their udders oozing milk. The oozing of milk from the cows' udders is thus not the characteristic of a place, but of a time--the time when the milch-cows return home from the pasture and are milked. This, . as we have seen above, takes place three times a day-prâtah, samgave and sayam or roughly, in the three sandhya or savana times. It is these three times of the day that are denoted by the word svasara. Svasara is thus approximately equivalent to sandhya, and in the plural, may be said to be a synonym of the word trisandhya or trishavana. It is a kalavdcakasabda or word denoting time; and as such, it can be used in sentences to denote the times when" not only in the locative case, but in the accusative and genitive cases also ; see Whitney, $$ 274c, 300a, and 302b. Compare also Gaedicke (p. 178): "Der Accusativ von Zeitbegriffen besagt, dass der Vorgang während ihrer Dauer, der Genitiv, dass er während eines Theils derselben, der Locativ, dass er zwischen ihren Grenzen, der Instrumental, dass er mit ihrem Eintritt und Verlauf stattfindet. Daher kann die Frage wie lange nur durch den Accusative beantwortet werden, während das wann' durch alle vier Casus bestimmt werden kann" Like the word sandhyd which, though denoting the three sandhyd times, morning, noon and evening, is sometimes used in the sense of evening' only (see Apte), the word svasara too, seems frequently to be used in the sense of evening. This seems to be the case in the verses which refer to the cows oozing milk for their calves or lowing to them. And likewise there seems to be no doubt that svasara means 'evening'in verses 2, 19, 2 and 2, 34, 5, where it is mentioned in connection with birds (vayah ; hamsdk); for it is well-known that birds return to their nests in the evening and this fact is referred to in many passages in the later classical literature also. Compare for instance : Akulas cala-palatri-kulanám dravair anuditaushasa-rågah dyayav dharidaiva-vipând us tulyatám dina-mukhena dinantah ! Subhashitaratnabhåndâgâra (1911, p. 308, v. 27) paripatati payonidhau patangah sarasiruhám udareshu malta-bhrngah upavana-taru-kotare vihangas taruri-janeshu sanaissanair anangah Ibid. (v.45) Avdsotsuka-pakshiņah kalarutam krámanti vrkshalaydn dhatte cârunatam gato ravir asáv astácalam cumbatii Ibid. (p. 309, v. 68) apardhņa-sitalatarena sanair anilena lolita-latangulaye . nilaydya lakhina ivdhvayate dadur akulah khaga-kulani girah || Magha (9, 4) vihaya dharanitalam unntucya kamalini-vandni fakunaya ira divasdraadne tapovanataru-bikhareshu parvatágreshu ca ravi-kirandh sthitim akurvata Kadambari (B.S.S. ed., p. 47) lokántaram upagatavaty anurågaseshe jdte tejasdm adhibe... avataratas tridabavimdna-linkini-kvanita iva srüyamaņe bdkhi-tikhara-kuldya-liyamdna-bakuni-kulakujite Harshacarita (p. 170) Subheardlapa-samvarana-parenu vislaritànibaddha-koldhalani sakuni-kulani tarukuldya-kogareshv asishu ( 80 !) upavana-nijih. .. krameņa càtikránle pradoshasamaye .... Tilakamaõjari (p. 160)

Loading...

Page Navigation
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286