________________
154
THE INDIAN ANTIQUARY
AUGUST, 1927
certain classes of the Christian community. We complain of the dearth of materials for a history of the Malabar Churches. The materials are plentiful. They are to be found in songs, religious or patriotic, in the songs of the different churches, for many churches have a song of their own recording their beginning, their traditions, etc. The scholars in Malabar now know that they can compare the present songs or versions of the privileges of Thomas Cana with a copy published by Anquetil Du Perron. An English translation of Du Perron's contents of the plates was sent by me to Mr. T. K. Joseph for study and comment. The contents appear to be valuable.
Friar Paulinus' reflections on Matay Matay's two apocryphal letters are unjustified. That priest may have thought these two letters genuine. They may have been current in Syria and Malabar as they were in the West. The Epistle of the B. V. M. to St. Ignatius Martyr has only nine lines in the Fabricius edition of the apocrypha. It exhorts to faith and courage. Equally short is the letter to the people of Messina : it conveys an exhortation to faith and a blessing.
To suppose that Matay's copy of the privileges was supposititious is ungenerous. We cannot imagine that the present copies of these privileges of Thomas Cana all derive from Matay's copy, or that the institution of the bards is posterior to Matay.
Two Portuguese versions of the Thomas Cana Copper-plates. Bishop Roz' version.
Do Couto's version. Coquarangon seia prosperado e tenha Dec. 12, 1.3, c. 5, Tom. 8, Lisboa, 1788, longa uida e uiua cē mil annos, diuino,
pp. 283-285. seruo de D's, forte, uerdadeiro, iusto, cheo Copia da doação que El Rey do Malavar de boas obras, racionauel, poderoso sobre fez a Thomé Cananeo. toda a tr. &, ditoso, uěçedor, glorioso, pros. Cocurangon seja prosperado, e tenha longa pero no ministerio de D's direitam. te, no vida, e viva cem mil annos, divino servo Malauar na cidade gr.de do grade Idolo. de Deos, forte, verdadeiro, cheio de boas Pejnido elle no tēpo de Mercurio de feu.ro obras, racionavel, poderoso, (P. 284) sobre no dia septimo do mes de Marco Ates de lũa
toda & terra, ditoso, vencedor, glorioso, chea o mesmo Rej Coquarangon estando prospero no ministerio de Deos direitamente. Carnel[ur] chegou Thome Cananeo homu No Malavar na Cidade do grande idolo, pricipal a hűa nao determinado de uer a
reinando elle em tempo de Mercurio, no dia derradr.a parte de Oriente. E u doo algūs setimo do mez de Março antes da Lua cheia, homos como chegara forað [a] diser a Elrej.. o mesmo Rey Cocurangon, estando em E ueo o mesmo Rej, e uio e chamou ao dito Cornelur, chegou Thomé Cananeo, homem Thome homé principal, e des barcou, e principal, em huma náo com determinação ueo diate delRej, o qual falou cổ elle amigo de ver a derradeira terra do Oriente, e auelm.te e lhe poz sobrenome pa o honrar, vendo-o chegar alli, deram recado- ao Rey, o seu proprio, chamadoo Coquarangon Can. que o mandou ir perante si, fallou com elle aneo. E elle-rece beo delRej esta höra e foy amigavelmente, e lhe deo o seu proprio nome, se apousar no seu (Fol. 87v) lugar. E el Rey chamando-se dalli por diante Cocurangon lhe deu a cidade de Magoderpatanam p.a todo Cananeo, a quem El Rey deo a Cidade Patana so pre. E estado o dito Rej nesta gr.de pro. pera tudo sempre. E estando este Rey sperid.e foy hữ dia & caça ao mato, e o em sua grande prosperidade, foi um dia á mesmo Rej cercou [o] mato todo. E chamou caça, e mandou cercar o mato, tendo comsigo de pressa a Thome, o qual veo, e esteue diâte o Thomé Cananeo, e fallou El Rey com hum del Rej 8 hora ditosa. E pergūtou El Rej grande Astrologo, que lhe aconselhou que ao diuinhador. E depois falou El Rej co désse todo aquelle mato, que era grande, Thome, q' edifica[ria] hữa cidade naquelle ao Cananeo, como fez, que elle mandou logo mato. E respondeo aelRej®4 fazodolhe p.ro roçar, e alimpar. Foi isto no mesmo anno, reuerēcia, e disse: Eu quero este mato p.a mi. em que alli aportou aos onze dias do mez
64 First, alRej.