Book Title: Indian Antiquary Vol 56
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 260
________________ 230 THE INDIAN ANTIQUARY [DECEMBER, 1927 sadhryak sadhricindh parasparasamgatah pathak bhítyd viyuktah santah prasisrate prabarshena dhavanti. It is however the nature of Waters to flow together; compare 4, 47, 2: Furd' hi yanti' ndavo nimním d'po ná sadhryak; and 5, 60, 3: d' pa iva sadhryanco dhavadhve, and the Waters (or Rivers) released by Indra are in many places said to have moved swiftly forward ; cf. 1, 32, 2: visra' iva dhenavah syandamana áñjah samudrám áva jagmur d'pah running, like lowing cows to their calves), the waters went straight to the sea'; 1, 130, 5 : tvám ur'thá nadya indra sa'rtave'cchå samudram asrjo ráthan iva vajayató ráthan iva *thou hast released the rivers, O Indra, to run to the sea impetuously like chariots, like racing chariots'; 2, 15, 3: víjrena khi'ny atnan nadinám ur'thass jat pathibhir dirghayathaih 'with the Vajra he bored openings for the rivers and let them loose (to flow) in long-extended paths': 4, 17,3: vádhid ortrám vájrena mindasdnáh sarann d'po jávasd hatávrhnih exulting he killed Vitra, with the Vajra : the waters, whose lord was killed, rushed forth swiftly'; and specially, 10.111, 9-10: grjáh vindhanr áhind jagrasna'n 'd id etd'h pri vivijre javena múmukshamand utá yd' mumuore' dhed eld' ni ramante nítiktah sadhri cih sindhum usali'r ivdyan "thou didst deliver the Rivers swallowed by the dragon and these sped forth swiftly—those desiring to be free as well as those that were freed; the swift ones do not stop ; like loving (wives) they went to the sea together'. It should be noted that both the ideas of going together 'and going swiftly' are given expression to in this last-quoted passage. 8, 100, 7: prá ná nám dhävala pr'than néhá yo vo ávdvarit ni shim vetrásya mármani vájram in'dro apipatat | “Run forth now swiftly; he is not now who had detained you. Indra has hit Vstra in his vital parts with the Vajra." This is, as is evident, an address to the Waters. 3, 56, 4:abhi'ka asam padavi'r abodhy dditya'ndm ahve cd'ru nd'ma d' pas cid asmd aramanta devi') prthag vrájantih pári sham avrñjan || The meaning of this verse is not quite clear; I translate tentatively: “Their leader became known in the fight; I have invoked the sweet name of the Adityas. Even the immortal Waters stopped for him ; moving swiftly, they left (him)." With regard to the third pdda, compare 2, 30, 1: indrdydhighné ná ramanta d'pah. The fourth pada seems to refer to the same situation as 7,21, 3: tvám indra srávitavd' apáh kah párishfhita áhind túra pûrvi'| tvád udvakre rathyò ná dhánd réjante vitud kytri mani bhishd' and 4, 22, 6 : adhd ha tvád vr shamano bhiydnd') prá sindhavo jávaad cakramanla. 2, 24, 14 : brahmanas páter abhavad yathavaián satyó manyúr máhi karma karishyatáh yó gm' úd djal 8á divé ví cabhajan mahi'va ritih sávasdsarat pr thak II “The powerful spell of Brahmanaspati who was engaged in a great work had its own way (i.e., acted as desired); (he) who drove forth the cows gave it to heaven ; (the herd of cows) like a great current went forward impetuously with strong force." The great work' refers, as I have said above, to the overthrowing of the demon that has imprisoned the waters and Cows. The iva in the fourth pdda, though apparently an upamd-vdcalor, seems really to be used in the sense of ca, that is, as a samuccaya-vácaka with the force of' and '; for Bphaspati sets free, not only cows, but the waters also. Compare 2, 23, 18: táva briyé vy ajihfta párvato gávdm gotrám úd asrjo yád angirah Indrena yuja' támasd párívrtam by' haspate nir apd'm aubjo arnanám ; see also 6, 73, 3; 2, 24, 73-4 .9, 86, 2: prá te máddso madira sa dsávo orkshata ráthydso yátha pr thak dhenúr ná vatsám páyasabhi vajrinam indram indavo madhumanta krmáyah |

Loading...

Page Navigation
1 ... 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286