Book Title: Indian Antiquary Vol 56
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 159
________________ JULY, 1927] VEDIC STUDIES 137 of robber'in 4, 50, 5 and 8, 32, 25. Hillebrandt suggests (Ved. Myth., 3, p. 262, n. 5) that phaliga is a dialectal form of the word sphatika, and Oldenberg (RV. Noten, I, p. 121), that it is another form of the word parigha,21 Bergaigne (Rel. Ved., II, p. 292; 320) interprets the word as 'reservoir' and Macdonnell (Ved. Reader, p. 87) as 'cave.' Of these meanings mentioned above, it is improbable that phaliga denotes the name of a person in one out of the four passages in which the word occurs. It can also be readily seen that none of the meanings proposed, like 'cave', 'cloud,' 'robber'fits in in all the four passages. It is otherwise with the suggestions of Oldenberg (that phaliga=parigha) and Hillebrandt (that phaliga=sphatika). The latter is indeed the correct explanation ; but perhaps because it remained as a mere suggestion and was not followed by an exposition, in the light of that suggestion, of the passages in which the word occurs, it has not found favour with later writers (Oldenberg, Geldner in his RV. Glossar, Macdonnell) who have preferred to suggest other interpretations of their own. Pischel, in his Prakrit Grammatik, p. 167, $ 238, has given references to many places where the Sanskrit word sphatika appears in Prakrit as phaliha with cerebral la. He has also noted the occurrence of the form phaliha with dental la. The dental la appears in the Pali form phalika also. I believe that the Vedic word phaliga is but another form of the abovementioned phalika, the surd ka of the latter being changed into the corresponding sonant in the former (for examples, see Pischel, op. cit., § 202). The course of transformation of the Sanskrit sphatika into Prakrit would therefore be as follows: sphatika-phalika e phaliga (Vedic) (Sanskrit) (Pali) Palis ? phalihı (Prakrit)-phaliha (Prakrit) Similar is the case with the Sanskrit word parigha also. This, too, appears in Prakrit as phaliha (for references, see Pischel, op. cit., § 208); and an alternative form phaliga may with probability be posited for this phaliha also (for examples of the unaspirated sonant replacing an original sonant aspirate, see ibid., $ 213). And further, this meaning would fit in in all the passages where the word occurs. For, parigha, which originally means the pin of a door', has the sense of 'weapon' and of 'hindrance, obstacle', also. The last mentioned of these senses would be not unsuitable in 1, 62,4 ; 4,50,5; and 8, 32,25 (compare 1,51, 4 : tvám apa'm apidha'nå urnor ápa) while that of "weapon' would pass well in 1, 121, 10. This interpretation however is open to the objection that it is not in the least connected with the meaning mentioned in the Nighantu. As this is not the case with the meaning sphatika (crystal ; quartz) which denotes a kind of stone and is therefore not improperly associated with the words adri, gotra, asman, parvata, etc., in the Nighantu, and as moreover 10, 68, 8 seems, as I shall show below, to point to this meaning, I believe that this is the correct meaning of phaliga. I shall now show that this meaning yields good sense in all the passages where the word occurs. 1, 62, 4: sá sushțúbhá sá stubha' saptá víprais svarend'drim svaryò návagvaih saranyúbhih phaligám Indra sakra valám rávena darayo dásagvaih || He, the roarer, with the well-praising, landing (throng), the seven seers, and the Navagvas, cleft the rock with his roar. Thou, O mighty Indra, hast with the Dasagvas, cleft the enclosure of crystal with thy roar.' There is a transition here from the third person in the first halfverse to the second person in the last which makes it necessary to supply the word addrayat with third person ending, in the first half. The word sah that occurs in it, I have here taken as referring to Indra who is mentioned in the third pâda. It is however possible to understand 31 This suggestion was originally made by M. Regnaud in the Revue de l'histoire des religions, 1890.

Loading...

Page Navigation
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286