SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 79
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ VEDIC STUDIES APRIL, 1927 1 . 63 sarma yacchantu sapratha aditya'so yád i'mahe ati doishah || "May the Adityas Varuna, Mitra and Aryama grant us for our protection (their) dear wideextended shelter which we pray for (and carry us) across enemies." Compare 10, 126, 4: yushma' kam sarmani priyé sya' ma ; 7, 95, 5: tuva surman privítame didhand úpa Stheyama saranám nú urksham in which the epithet priya is applied to sarman. 1, 117, 18: Gunám andha' ya bhúram ahvayat sd" urki'r afvind urshand náréti ! járáh kani'na ina cakshadaná rira' buah batám ékam ca mesha'n || "(May) that which is pleasing (i.e., favourable) (happen) to the blind man, Oye bulls, valiant Asvins,' cried the she-wolf, like a youthful lover has Rjrasva cut up a hundred and one goats.'” Maitr. Sam., 2, 7, 12: sunam nato langalendnadudbhir bhagah phalaih sirapatir marudbhih parjanyo bijam irayáno dhinotu Sunasira krnutam dhanyam nah | "May the men (give) pleasure with the plough and oxen; may Bhaga with the ploughshares and the lord of the plough with the Maruts (give) pleasure. May Parjanya, impelling the seed (to sprout and grow) delight us ; may Suna and Sira confer grain on us." One has to supply the word lornotu, dadatu or similar word after bunam in the first half-verse. Note the parallelism of dhinotu in the second half-verse with funam (krnotu or dadatu) in the second. Kausika-stra, 40, 54 : funam vada dakshinatah sunam uttarato vada funam purastán no vada tunam paścát kapiñjala I "Say what is pleasing to the right, say what is pleasing to the north ; say what is pleasing in front; say, O partridge, what is pleasing behind." That is to say, whether you cry to our right or to our left, in front of us or behind us, O partridge, may such cry portend and bring to us what is pleasing or favourable. RV., 4, 57, 8: funám nah pha'la vi krshantu bhu'mim Sundm kind'éd abhi yantu váhaih Sunám parjányo madhuna páyobhih súndsind funám asmd' su dhattam ! "May our ploughshares plough the land pleasingly; may the ploughers proceed pleasingly with the draught-animals. May Parjanya with waters and honey do us favour; may Suna and Sira confer pleasing things (favours) on us." The word tunam in the first half-verse is used adverbially and denotes ' pleasingly; in a pleasing manner; well,' while in the second half-verse, it is a substantive as in the above passages. In the third pada one has to supply & word like fornotu or dadhatu on the analogy of the fourth pada. Compare also 4, 2, 8: priyam od tod korn ávate havíshman and the phrase ranam dhah and ranam lordhi in 8, 96, 16: vibhumadbhyo bhuvanebhyo ránam dhah and 10, 112, 10: ránam lordhi randkyt satyafushma. 4, 57, 4: funám odha'h funam nárah funám krahatu la'ngalam funám varatrd' badhyantam éunám áshfram úd ingaya || "Pleasingly (i.e., well) may the draught-animals, the men, (and) the plough plough; may the straps be tied well; well may the goad be applied (i.e., may the ploughing of the draught-animals, men and the plough, the tying of the straps, and the application of the goad, all bring pleasing results to us),"
SR No.032548
Book TitleIndian Antiquary Vol 56
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
PublisherSwati Publications
Publication Year1986
Total Pages286
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size13 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy