Book Title: Indian Antiquary Vol 56
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 73
________________ MARCH, 1927] BOOK-NOTICES 57 BOOK-NOTICES. THE VISION OF VASAVADATTA (SVAPNAVASA | fascinating hero of romance, the Prince Charming VADATTAM). Edited by LAKSHMAN SARUP. of the fairy tales," one of whose wives was Bhasa's heroine Vasavadatta. He shows that Bhise Lahore, 1925. "utilised the same materials, the same floating In his preface Dr. Lakshman Sarup has a remark mass of oral tradition, which served as the original able paragraph on the subject of transliteration sources of Gunadhya, p. 57 " i.e., of the stories from Sanskrit works, which is worth repeating : told in the Brihatkathâmañ jari and Kathdsuritadyara. " It has been noticed that Indian students are Finally, Dr. Sarup discusses the question: "What unable to transliterate Sanskrit correctly in Koman. is Drama ?" This be discusses in true Indian even after their graduation. Nor do they find philosophical fashion, arriving at the conclusion it easy to read Sanskrit texts transliterated in "It may therefore be stated that the main function Roman characters. Their inability puts them of drama is to employ dialogue in order to represent at a disadvantage, for they cannot utilise several a harmonious action such as may spring from the texts of Pali and Sanskrit works, which are published circumstances of life, actually or conceivably real" in Roman characters only, and are not available (pp. 59 & 60). He then discusses the Law of in Devanagari and other Indian characters. The Brunetière," and accepting that law which lays result is that thosphere of their scholarship down that volition is the soul of drama. Dr. Sarup is considerably narrowed. The fault, however, is oi opinion that The Vision of Vasaradattd "will is not theirs. They seldom receive any training indeed be regarded as a dramatic masterpiece in transliteration. Indian text books, prescribed p. 62)." Finally he winds up (p. 77) with an for them, generally do not use any diacritical enthusiastic admiration of the play. “The Vision marks at all. Nor do the teachers insist on correct of Vasavadatta " is a great play. The principal transliteration. The studente thus never learn characters are magnificent buman portraits. Each the use of diacritical marks. A suitable text personage is invested with an individuality of its book, using diacritical marks correctly, is therefore own. The poet has made profound psychological a desideratum. The object of the present volume studies and painted them with a rare skill, such as is to supply their need." is found in the works of master playwrights only. On p. vii Dr. Sarup makes another statement The critical situations are managed with a delicacy worth noting: "I had translated all the playe of art which & genius alone could show. It is of Bhass into English in 1921. The MS. is still indeed a masterpiece. Bhdea is therefore entitled awaiting publication. This is a great pity and to claim our attention and his plays deserve & let us hope it will soon be remedied. closer study." The Sva pravasavadattum of Bhâsa is based on Then follow a text and translation and some the story of Vasavadatta, made available to all very useful notes, kinds of modern readers through Tawney's tran R. C. TEMPLE. alation of the Kathacaritsayara of Somadeva, now being so worthily handled by Mr. Penzer. In his | THE ORIGIN AND CULT OF TARA, by HIRANANDA introduction Dr. Serup goes into what is known SHASTRI. Memoirs, Archeological Survey of of Bh Ama, "A mere wandering though distinguished India with four Plates. Calcutta, Government of name," and takes up the questions raised in the India Prese, 1925. controversy round this name of ancient India. The object of this valuable monograph is to The first point--are the plays that are attributed ascertain by direct research what the orgin of Tara to Bhdea the work of one or several authors 1-he was: whether she was of "Buddhist or Brahdecides on page 20; "All these plays, in my opinion manical origin, whether her cult arose in India are the work of one and the same author." The or elsewhere and what was her chief function." second point is-who is the author ? “The con- Mr. Hirananda Shastri has done his work well clusion is (p. 35) that the present play is a genuine and conscientiously and arrives at likely conclusions play. It is the Sva pnatasavadattam mentioned by that are not at all subversive of previous ideas, various writers. It is the work of Bhisa." This for which old scholars must be thankful. To sum conclusion is arrived at after a real plunge into them up, his conclusions are that Tari was probably the controversy on the point. The third point Buddhist in origin and non-Indian and most pro. is-what is the age of the plays ? Here again bably arose in the Indo-Tibetan borderland or in scholars have differed widely, and after discussing Indian Tibet itself, as the goddess who helped the opinions Dr. Sarup arrives at the conclusion: people to cross the large lakes there. She was "The play may therefore be assigned to the thus originally a water-goddess, just as AlKhidr beginning of the second century A.D." (p. 41). was originally a similar water-god in another part Dr. Sarup then discusses the legend of Udayana of the world. As a Buddhist deity Tara of course "the king Arthur of Indian Literature; the belonged to Mahayana Buddhism and does not

Loading...

Page Navigation
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286