Book Title: Indian Antiquary Vol 56
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 46
________________ 38 THE INDIAN ANTIQUARY (FEBRUARY, 1927 “He who having been formerly prosperous (literally, splendid or glorious) is now worse off, should establish the fires in Punar Vasu (nakshatra). (His) own glory (i.e., wealth) will Again come back to him and he will become glorious (prosperous)". Vamam vasu here seems clearly to be equivalent to svakiyam vasu. In the case of these words also, priya, sva, jushta and udma, I have to repeat the observation made above with regard to nitya-- namely, that in some passages, either of the meanings, dear' and 'own', is suitable, and that, though in the translations given above, I have chosen in such instances what seemed to me the better of the two, a combination of the two meaninge would perhaps better represent the idea which the poet had in his mind when he used these words. The use of the word nitya in the sense of 'dear' (priya) is not confined to Vedic literature but is occasionally met with in later literature also. Thus, it is said in the Mahabharata (1,169, 14) of Ghatotkaca anuraktaś ca tan asit pandaván sa Ghatotkacah | tesham ca dayito nityam dimanityo babhú va ha || « That Ghatotkaca loved the sons of Pandu and he was always dear to them, as dear as their own self". Nitya in dtmanitya signifies, it seems to me, 'dear and the word dtmanitya means therefore 'dear as the atmd or own self' and not im Selbst haftend, an's Herz gewachsen' ng guggested in the PW. (8.v.); for the word nitya has no connection with 'haften' or wachsen.' Similarly it is not unlikely that the word nitya at the end of some compounds like aranya-nitya, dharma-nitya, tapo-nitya, satya-nitya, adhydtmajnana-nityatvam in Bh. Gita 13. 11) has the signification' dear'. In Bh. Gita, 13, 11 especially (adhyatmajñd nanityatvam tattvai va narthadarsanam | etaj jñanam iti proktam ....) the words etaj jadnam in the third pada make it very probable that nitya here means 'dear'. (To be continued.) MISCELLANEA. A CONTEMPORARY CONTEMPTUOUS endeavour to get and send you; but when all CRITICISM OF MANUOCI'S is done, I believe 'tis no better than Tom STORIA DO MOGOR. Thum."1 In the outgoing Letter Books of Thomas Pitt, In Mr. Irvine's introduction to his monumental preserved in the British Museum (Add. MSS. 22842- edition of Manucci's MS. he states (p. xix) 22850) appears a copy of a letter (No. 18 of MS. that Catrou, who pirated Manucci's work, admitted 22844) from Pitt, then Governor of Fort St. George, that he obtained the MS. from M. Deslandes, & Madras, to Thomas Woolley, secretary to the Pondicherry official, who had brought it to Europe E. I. Co. in England, dated Fort St. George, 17 in 1701 or 1702. October 1701. Woolley had evidently heard of Later, in his Note on Boureau-Deslandes Mr. Manucci's work and had asked for details. Pitt Irvine shows (p. lxxxv) that Deslandes left Pondi. replied as follows: cherry in February and reached France in August " In yours of the 4th of July concerning Senr. 1701. Manuches history, 'tis true he liv'd many Manucci's MS. must have been seen and read by years with Shallum (Shah 'Alam] the Mogulls Europeans in Fort St. George before its transmission eldest Son, in which time without doubt was to France, and some among their number must have capable of making many observations, but had a higher opinion of its contents than Thomas I beleive 'tis soe Ordinaryly connected that Pitt, for otherwise his correspondent would not tis hardly worth reading. When I came have troubled to enquire about it. here first, he was in diagrace with our Government, and to drawn [sic] himselfe from it, his In any case the extract is valuable as it gives the Book he had some time agoe dedicated it to the carliost notice of the Storia so far discovered. French King; the copy of it in Portuguez I will L. M. ANSTRY. 1 Pitt means that the work will be found to be of insignificant value.

Loading...

Page Navigation
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286