Book Title: Indian Antiquary Vol 56
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 18
________________ 12 THE INDIAN ANTIQUARY ( JANUARY, 1927 While the general contents of the inscription of Yasodhavala are of no great interest, its date is important, inasmuch as it definitely enables us to determine the period of the first wattle between Arnórâja and Kumarapala. The stone was found by Rai Bahadur Pandit Gourishankar H. Ojha in the Sirohi State in Rajputana and is now deposited in the Rajputana Museum, Ajmer. It contains thirteen lines of writing : lines 8-11 are badly defaced. The character is Någari and the language is Sanskrit, but incorrect. It is dated Monday the 14th day of the bright half of M&gha, Samvat 1202 (A.D. 1145), and records that a certain grant was made at the village Ajâhari by the queen Saubhagyadêvî of the Chaulukya family of Gujarat) during the prosperous reign of Mahamandalesvara Yasodhavala (ll. 1-6). The next three lines are imprecatory and threaten punishment in the next life to those who may appropriate this grant in future. The last two lines mention the name of the Sutradhdra (engraver) as Châdadêva, and containtwo words taldra and surabhi (1l. 12 and 13 respectively), which need explanation. The word surabhi means a cow and the grants made by kings or rulers inscribed on stones are called sureha, surihi or surf, which are corrupt forms of the Sanskrit word surabhi. Such inscriptions contain on top the figure of a cow with a suckling calf, and sometimes the sun and the moon on either side above the cow, which represents the earth. The idea is that as long as the earth, the sun and the moon ball endure, so long will the granta be preserved. In Rajputana, they are generally found in fields and temples, and this is first inscription known to me, in which the word surabhi is written. The word talára is another form of the word taldraksha 16, which seems to be an official title. Probably it meant in those days what the word kôtwdl (a police officer) means at the present day. The word is used several times in the Chirwa inscription 11, dated Sam. vat 1330 (A.D. 1273), of the time of Rawal Samarasimha of Mewâr. in the Prithvichand Charitra of Manikyasundarasûri, composed in 8. 1478, there is a list of officials, which includes the names talavar and talavarga. Sometimes in inscriptions we find the word talavargin18. The word talliori is perhaps also akin to this (taldra), and means a watch. man of the village, whose duty it is to watch crops in the daytime and assist the far. mers to do so at night. His peculiar duty, however, is to ascertain the boundaries of each field and of each farmer's possession. In Gujarati, the word talați 19 still refers to a patwdri. Line. Text. 1. v ia a TZ 1P0RT areef 2028 - 2. À . . ARTÁTETT31 xta3. 23a tatarse el 28 4. पटराज्ञीश्रीसौभाग्यदेव्या आजाहरीसुमा5. . . . . Fare . . 6. . . . . YHT() Se fi7. care a pagkraftai"4 agarrara26_ 8. mareual26 . . . . . . . 9. . . . . arfer fram. . . 10. . . . . . . . atafa . . . 12. Jarcafaa t aa 13.... erit gratar Era il ft II 16 Prof. Monier Williams gives the meaning of it as a 'body-guard.' 17 Vienna Oriental Journal, vol. 21, p. 143. 18 Ep. Ind., vol. IV, pp. 256 and 258, n. 6; also vol. VI. p. 106, n. 5. 10 See Floot's Gupta Inecriptions, p. 217, n. 8. 20 Read of 21 Road To Read Tt 38 Read HTTP 24 Road era: 26 Read T R 26 Read area

Loading...

Page Navigation
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 286