Book Title: Indian Antiquary Vol 46
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 166
________________ 154 THE INDIAN ANTIQUARY [JULY, 1917 THE KADAMBA PRAKRIT INSCRIPTION OF MALAVALLI. BY DR. A. VENKATASUBBIAH, M.A., PH.D.; BANGALORE. THIS is published by Mr. Rice in Vol. VII of his Epigraphia Carnatica as No. 264 of Shikarpur Taluq ; for literature connected with it see under No. 1196 of Lüders' List of Brahmi Inscriptions which forms the appendix to Vol. X of the Epigraphia Indica. I here wish to point out that this inscription has been wrongly understood and translated so as to yield the meaning that Sivakhadavamman was a king of the Kadambas and that he made the grant recorded in the inscription. This is wrong as can be seen by a reference to the original text (P. 252, VII, Epigraphia Carnatica; p. 326 of the Kanarese text in the same volume) which reads as follows: Vaijayanti-dhamma-mahārājādhirājë patikata-sapjjhâyi-chachcha-paró Kadambāṇamı rājā Siva[khada]vammad Minavya-sagdtina Häriti-puttina Vaijayanti-patiná puvvadattitti sotvena parityakthena manasu pisa matulâya bitiyam dattam. "The king of the Kadambas, Dharma-Mahârâjâdhirâja of Vaijayanti, who studies the requital (of good and evil) as his sacred text-having heard that [they] were formerly granted by Siva [khada]vamman, of the Mânavya-gôtra, a Hâritiputra and lord of Vaijayanti-there were granted, a second time, with composed mind to the maternal uncle of... pi... The language of the inscription is not very grammatical; the nominative Kadambânam rajâ is not connected with any verb; the neuter singular dattam has for subject, or is connected with, the masculine plural puvvôchitâ ggâmâ; and similarly we have été gâmâ dianam. In spite of these and other irregularities, there can be no doubt, it seems to me, as to which word the instrumental singular Siva[khada]vammanâ goes with. It should, naturally, be taken with the following instrumental singulars Mânavya-sagôttêna Hâritipuêna Vaijayanti-patinâ and not with the preceding nominative singulars ending with Kadambanam rújá. Nor can we say that, in spite of the nominative case, the words ending with Kadambânam râjú should be taken as qualifying epithets of the instrumental Sivakhadavammanâ; for, in this case, this latter word would be qualified by Vaijayantidhamma-mahârâjâdhirâje [ for ... rájêna] and also by Vaijayanti-patina, of which one would clearly be superfluous. The only correct way therefore is to keep the nominative singulars apart from the instrumental singulars and to translate the passage as I have done above. This passage was originally translated by Mr. Rice as follows (op. cit; p. 142 of Translations) : "By the Dharma-Mahârâjadhiraja of Vaijayanti, versed in the views he has adopted on the sacred writings, râjâ of the Kadambas, Siva [skanda]varmmâ, of the Mânavyagötra, a Hâritiputra, master of Vaijayantî...."1 This translation of Mr. Rice was the original source for the mistaken statement that Sivakhada vamman was a king of the Kadambas; this statement has passed by the notice of Dr. Fleet (J. R. A. S., 1905, p. 304) and Prof. Rapson (Catalogue of Coins of the Andhra Dynasty; p. LIII), who have touched upon this inscription and has even found a place in Dr. Lüders' List of Brahmi Inscriptions referred to above and in the index thereof. What has gone above must thus have made it clear that Sivakhadavamman was not a king of the Kadambas and that he was not the donor of the grant recorded in this inscription; on the contrary, the inscription, as I make it out, distinctly states that he was 1 For an improved translation, which, however, still repeats the mistake about Sivakhadavamman being a king of the Kadambas, see footnote 3 on p. 23 in Mr. Rice's Mysore and Coorg from the Inscriptions.

Loading...

Page Navigation
1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508