Book Title: Indian Antiquary Vol 46
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 176
________________ 164 THE INDIAN ANTIQUARY (JULY, 1917 MISCELLANEA. THE MAHIMNASTAVA AND ITS AUTHOR An earlier quotation is to be found in Sarvånanda's This colobrated hymn is ascribed generally, Tikedsarvasva (Triv. Sans. Series, Part I, p. 17), though not unanimously, to Pushpadanta, a king of which was written soon after 1169 A.D. But a clear solution of both age and authorship is perhape the Gandharvas. This is on the face of it a legend, to be found in the following passage of ataca's figment of a clever brain who evidently moant ** *, (Kavyamdia Ed., Part II, p. 255) to express his great veneration for the poem by written in A. D. 959. Associating with a'lord of celestial musicians' and adding a few spurious verses to that effect at the "अन्यथाभूतस्याप्ततायाम्-पास्तांतवान्यदपि तावदतुल्यond. A solitary commentator, Dechyamatya, how- 4fc664 I rene av ever, brings it back from heaven and preserves a Tarrar ras h egar: Career Il fat groft tradition of its having been written by the | यन्ता हातधृतिरगेन्द्रो धनुरथो रथाङ्गे चन्द्राकी रथचरणपाणिः celebrated Kumarilabhatta (Descriptive Cat. of शर इति । दिधझोस्ते कोयं सिपुरतृणमाडम्बरविधिविधेयः Gout, Oriental Library, Mysore, No. 11120.) As क्रीडन्न्यो न खलु परतन्त्राः प्रभुधियः ।। इति च पाहिल-भाषिto ite probable age, Aufrecht (Oxf. Cat. p. 131) Il" " f" is verse 18 of the hymn, could not trace ita verses earlier than the time of ujjvaladatte, who quotes the line गतं रोहितां रिरमाय and as there is nothing to show that it was a later interpolation, the whole hymn must have Sacar ager under 1.. 48 and 99. This is of little been written by one Grahila. value, for a commentary itself by Vopadeva Bhan. darkar's sixth Rep. No. 433) carries us further back. D. C. BHATTACHARYYA, M.A. BOOK NOTICE. Intercourse between India and the Western World from the earliest times to the fall of Rome. By H. G. RAWLINSON, M.A., I. E. S. Cambridge ; at the University Press, 1916. THE book has been very much praised on all hands, and, I think, rightly so. And it is a matter of great gurprise to find a Professor of English writ. ing such a well-informing and interesting book on such a difficult antiquarian subject. There can be no doubt that it supplies a long-felt want and that it will be very widely read both by Europeans and Indians, specially as it is written in a popular style. The book can certainly, on the whole, be safely recommended for general perusal. The author has ovidently taken great pains to make himaclf acquainted with almost all that has been written on tho subject by various scholars and antiquarians and has as a rule, wisely used his power of discrimination where there a divergence of opinion among the experts. The book, in short, is all that a most intelligent and painstaking layman can put together. The book, however, is not entirely without faults. and if they are era-licated in the second edition. the necessity for which we have no doubt will be felt before long, it will leave nothing to be desired. Here I shall refer only to these points to which attention has not already been drawn in its reviews elsewhere. On p. 85, the author saya :. Perhaps the latest reference to them (Yavanas) occurs in the inscription of the Andhra queen Balasri, A.D. 144; who boasts that she rooted the "Sakas, Yavanas, and Pahlavas" out of the Doocan for ever,' and mentions in a footnote that this inscription is at Karls. Here he has fallen into three blunders. In the first place, the name of the queen is not Balari but Balaári. Secondly, the person who tooted out there foreigners is not this queen, but her son Gautamiputra Båtakarni. And, thirdly, the inscription is not in & cave at Karla but at Nasik. The diacritical marks sometimes are not properly tiged. Thus for Tagara (p. 19) we should have Tagara, for Anuradhapur (p. 162) Anuradhapur, for Paduka (p. 168) Paduka, and for patika (p. 87) Patika. The expression the rape of Sita in the Ramdyana,' (p. 141) does not beepeak the author's close icquaintance with Valmiki's work or even its rate translations. The word 'ung urmountable' .. pricu on p. 169 must be a misprint for in. muntable.' Y. R. GUPTE.

Loading...

Page Navigation
1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508