________________
79
body of Parvataka. He was fainting. He said, “My friend Candragupta save me, I am dying.' Candragupta stepped forward to save him. Cāņakya lifted his eyebrows. Candragupta stopped and became the lord of both the kingdoms. Passage 11: णंदमणूसा चोरिगाए जीवंति, सो चोरग्गाहं मग्गति, तिदंडी बाहिरियाए णलदामं मुइंगमारगं दठ्ठ आगतो, रण्णा सद्दावितो, दिण्णं आरक्खं, वीसत्था कता, भत्तदाणे सकुडंबा मारिया ।
Nanda's men were living around stealthily. Cāņakya wanted to search and kill them. He was in search of a person who would do this task. Once he saw Naladāma, burning the hiding places of ants (or bugs). He told the king that he had searched a proper person. The king called him and provided security for him. Naladāma gave assuarance to Nanda's people and invited them for dinner (lunch ?). Afterwards he killed them with their families. Passage 12 : आणाए - वंसिहि अम्बगा परिक्खित्ता, विपरीतेकते रुट्ठो, पलीवितो सव्वगामो, तेहि य गामेल्लतेहिं तस्स कप्पडियत्तणे भत्तं ण दिण्णंति काउं ।
Once Cāņakya issued order in the name of some villageheads that they should cut the mango-trees and protect bamboothickets by making compound-wall of mango-wood. The villagechiefs thought over it and carried out the order in exactly the opposite way. Cāņakya was furious. He ordered his men to set fire on the whole village because in difficult days of his wanderings they refused to give him food. Passage 13 : कोसनिमित्तं परिणामिता बुद्धी, जूतं रमति कूडपासएहिं, सोवण्णं थालं दीणारभरितं जो जिणति तस्स, अहं जिणामि एक्को दायव्वो । अतिचिरंति अण्णं उवायं चिंतेति ।
Later on, Cāņakya applied his pāriņāmiki-buddhi (i.e. wisdom acquired through experience) to gather wealth for the royal treasury.