Page #1
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Umāsvāmī's
Tattvārthasūtra - With Explanation in English from Ācārya Pūjyapāda's Sarvārthasiddhi
आचार्य उमास्वामी विरचित
तत्त्वार्थसूत्र (अंग्रेजी व्याख्या स्रोत - आचार्य पूज्यपाद विरचित सर्वार्थसिद्धि)
अहिंसा
परस्परोपग्रहो जीवानाम्
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyānanda Muni
VIJAY K. JAIN
Page #2
--------------------------------------------------------------------------
Page #3
--------------------------------------------------------------------------
________________
Acārya Umāsvāmī's Tattvārthasūtra
- With Explanation in English from Acārya Pujyapada's Sarvārthasiddhi
आचार्य उमास्वामी विरचित तत्त्वार्थसूत्र
( अंग्रेजी व्याख्या स्त्रोत आचार्य पूज्यपाद विरचित सर्वार्थसिद्धि )
Page #4
--------------------------------------------------------------------------
Page #5
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Umāsvāmī's Tattvārthasūtra
- With Explanation in English from Ācārya Pūjyapāda's Sarvārthasiddhi
आचार्य उमास्वामी विरचित तत्त्वार्थसूत्र
(अंग्रेजी व्याख्या स्रोत - आचार्य पूज्यपाद विरचित सर्वार्थसिद्धि)
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyānanda Muni
Vijay K. Jain
विकल्प
Page #6
--------------------------------------------------------------------------
________________
Front cover: This popular figure depicts the universe (loka), transmigration of the soul in four states of existence till
it attains liberation (mokşa), and the main tenet - non-injury (ahimsā) - of the Jaina Doctrine. The text at the bottom -
‘parasparopagraho jīvānām'
is sūtra 5-21 of 'Tattvärthasūtra'. It means that the function of the souls
is to help one another. परस्परोपग्रहो जीवानाम्
Acārya Umāsvāmi's Tattvārthasūtra - With Explanation in English from Ācārya Pūjyapāda's Sarvārthasiddhi
Vijay K. Jain
Non-Copyright This work may be reproduced, translated and published in
any language without any special permission
provided that it is true to the original.
ISBN: 978-81-932726-2-6
Rs. 750/
Published, in the year 2018, by:
Vikalp Printers Anekant Palace, 29 Rajpur Road Dehradun-248001 (Uttarakhand) India
www.vikalpprinters.com E-mail: vikalp_printers@rediffmail.com
Tel.: (0135) 2658971
Printed at: Vikalp Printers, Dehradun
(iv)
Page #7
--------------------------------------------------------------------------
________________
DIVINE BLESSINGS
मंगल आशीर्वाद -
परम पूज्य सिद्धान्तचक्रवर्ती श्वेतपिच्छाचार्य १०८ श्री विद्यानन्द जी मनिराज
'अज्झयणमेव झाणं
(अध्ययन ही ध्यान है।) अल्पाक्षरमसंदिग्धं सारवद् गूढनिर्णयम् । निर्दोषं हंतुमत् तथ्यं सूत्रमित्युच्यते बुधैः ॥
- ‘पञ्चसंग्रह', गाथा 4/3, पृष्ठ 585
1-'रयणसार', गाथा 90
Page #8
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
अर्थ - गणधरों ने सूत्र उसे कहा है जो अल्पाक्षर हो, असंदिग्ध हो, सारवद् हो, गूढनिर्णय हो, निर्दोष हो, हेतुमत् हो और तथ्यपूर्ण हो।
सूत्र का यह लक्षण बहुत ही महत्त्वपूर्ण है और आचार्य उमास्वामी प्रणीत 'तत्त्वार्थसूत्र' पर पूरी तरह खरा उतरता है।
सूत्र के उक्त 7 विशेषणों को भी हमें गंभीरतापूर्वक समझना चाहिये। टीकाकार आचार्यों ने इनका बहूत विस्तारपूर्वक विवेचन किया है। जैसे कि 'निर्दोष' विशेषण में समझाया है कि सूत्र बत्तीस दोषों से रहित होना चाहिए और फिर उन बत्तीस दोषों को पृथक्-पृथक् सोदाहरण स्पष्ट भी किया है, जिसे यहाँ हम विस्तारभय से नहीं लिखते हैं, परन्तु हमें उन सबको भलीभाँति समझना चाहिए, तभी 'तत्त्वार्थसूत्र' का मर्मोद्घाटन होगा।
'तत्त्वार्थसूत्र' की महिमा वचन-अगोचर है। लोग कहते हैं कि उसमें 'गागर में सागर' भरा है, पर मैं कहता हूँ कि उसमें तो 'सरसों के दाने में सागर' समाया है। ___ 'तत्त्वार्थसूत्र' इतना महान् और प्रामाणिक शास्त्र है कि प्राचीनकाल में तो 'शास्त्र' का अर्थ ही 'मोक्षशास्त्र' लगाया जाता था। इसी के आधार पर अनेकानेक शास्त्रों की रचना हुई है। 'अज्झयणमेव झाणं' को चरितार्थ करता हुआ, कोई भी व्यक्ति एक इसी ग्रन्थ के अध्ययन से सम्पूर्ण श्रुतज्ञान को सरलता से प्राप्त कर सकता है।
'तत्त्वार्थसूत्र' की विषयवस्तु भी अद्भुत है, इसमें प्रयोजनभूत तत्त्वों का सर्व विषय आ गया है। यथा -
पढमचउक्के पढम, पंचमए जाण पोग्गलं तच्चं । छट्ठ-सत्तम आसव, अट्ठमए बंध णादव्वो ॥ णवमे संवर-णिज्जर, दहमे मोक्खं वियाणाहि । इह सत्ततच्च भणिदं, जिणवरपणीदं दहसुत्तं ॥
अर्थ - प्रथम के चार अध्यायों में प्रथम अर्थात् जीव-तत्त्व का वर्णन है, पाँचवें अध्याय में अजीव-तत्त्व का वर्णन है, छठे-सातवें अध्यायों में
(vi)
Page #9
--------------------------------------------------------------------------
________________
Divine Blessings
आस्रव-तत्त्व का वर्णन है, आठवें अध्याय में बंध-तत्त्व का वर्णन है, नौवें अध्याय में संवर-तत्त्व तथा निर्जरा-तत्त्व का वर्णन है और दसवें अध्याय में मोक्ष-तत्त्व का वर्णन है। इस प्रकार दस अध्यायों में सूत्रों द्वारा जिनवर-प्रणीत सात प्रयोजनभूत तत्त्व कहे हैं।
धर्मानुरागी श्री विजय कुमार जी जैन, देहरादून, ने 'तत्त्वार्थसूत्र' की अंग्रेजी व्याख्या प्रकाशित करा कर विश्व भर के लोगों का महान् उपकार किया है। उन्हें मेरा बहुत-बहुत मंगल आशीर्वाद है।
२४।३।वीर
आचार्य विद्यानन्द मुनि
अक्टूबर 2018 कुन्दकुन्द भारती, नई दिल्ली
Page #10
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
मंगल आशीर्वाद - आचार्यश्री विद्यानन्द जी मुनिराज
FOREWORD DR. CHAKRAVARTHI NAINAR DEVAKUMAR
PREFACE
ACKNOWLEDGMENT
VIJAY K. JAIN - BIOGRAPHICAL NOTE
CONTENTS
Chapter-1
RIGHT FAITH AND KNOWLEDGE
Chapter-2
CATEGORY OF THE LIVING
Chapter-4
Acārya Umāsvāmī's Tattvārthasūtra
-
- With Explanation in English from
Acārya Pujyapada's Sarvarthasiddhi
Chapter-3
THE LOWER WORLD AND THE MIDDLE WORLD
THE CELESTIAL BEINGS
Chapter-6
Chapter-5
THE NON-LIVING SUBSTANCES
INFLUX OF KARMAS
(viii)
PAGE
(V)
(X)
(XIV)
(XXVII)
(XXIX)
4
58
111
146
178
232
Page #11
--------------------------------------------------------------------------
________________
Chapter-7
THE FIVE VOWS
Chapter-8
BONDAGE OF KARMAS
Chapter-9
STOPPAGE AND SHEDDING OF KARMAS
Chapter-10
LIBERATION
Guide to Transliteration
Appendix
THE 'TATTVARTHASŪTRA' READER
Epilogue
***
List of Figures
Fig.-1 The universe (loka) and the non-universe (aloka)
Fig. 2 Divisions of deluding (mohaniya) karmas
***
I
Contents
264
307
345
405
420
421
466
113
322
(ix)
Page #12
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
FOREWORD
By
Dr. Chakravarthi Nainar Devakumar
ॐ नमो वीतरागाय / Om namo vitarāgāya
Brevity is the Soul of the Wit. It is evident in 'Tattvārthasūtra' which captures the essence of the Jain dharma in just 357 aphorisms (sutra) with a total word count of 2314. Its original name was also a single word, viz., "Tattvartha'. This sacred book is the first ever work in Sanskrit in the era of Lord Vardhamana. It is blissfully musical to recite and an excellent reader in Sanskrit poetry of aphorisms.
What is 'tattvärtha'? It is to unravel the common and uncommon threads of the intrigues of the functions of the beings in the universe. In this modern era, the use of artificial intelligence will help in better understanding of the interplay of matter and the bio-ware. 'Tattvārthasūtra' helps in understanding the origin of the natural intelligence, its trappings in the maze of the universe and its purification from the karmic matter. That substratum which happens to be You and Me, is the cornerstone of the subject.
1- - 'om' is a spiritual syllable that is generally chanted before reciting sacred texts or 'mantra'. In Jainism, it symbolizes the five Supreme Beings - pańca parameṣṭhi. Namo vitarāgāya' is making obeisance to the Omniscient Supreme Being who has vanquished all attachment (rāga). Such Supreme Being has the most auspicious body - paramaudārika śarīra - and is characterized by the four infinitudes (anantacatuṣṭaya): infinite perception (darśana), infinite knowledge (jñāna), infinite bliss (sukha) and infinite energy (virya). He is referred to variously as the 'Arhat', 'Tirthankara', 'Apta' and 'Jina'.
(x)
Page #13
--------------------------------------------------------------------------
________________
Foreword
The first ever commentary of Tattvārthasūtra'in Sanskrit was by the venerable Svāmī Samantabhadra, a genius par excellence in philosophy, poetry, language and logic, among many other arts. No wonder his commentary called 'Gandhahastimahābhāsya' was so elaborate that its total length was about 84,000 śloka. It dealt with all aspects related to the topic with nuances of logic in depth. The need for an easy reader was felt for a few centuries. Fortunately, another genius in the human form of venerable Acārya Pūjyapāda Devanandi appeared within three hundred years! The beautiful English book in your hand captures the Sanskrit commentary of this venerable Acārya who called his work 'Tattvārthavrtti’. This commentary in comparison to its forerunner is of 4,000 sloka in length. Its free-flowing style is lucid and easy to comprehend. Each of the word in 'Tattvārthasūtra' is defined unequivocally and the grammar employed in each sūtra is elucidated with authoritative references. Wherever required, the commentary cites other sacred texts to substantiate the points and enhances the curiosity of the avid readers. Thus 'Tattvārthavrtti' has gained over the centuries the undisputed authority of Jain philosophy. As evident from its epilogue, the popularity of 'Tattvarthavrtti' grew among the aspirants seeking liberation from the mundane life. They found it to be the handbook of supremely condensed ambrosia of Lord Jinendra's proclamations and so gave it the honorific title of ‘Sarvārthasiddhi'. In another context, this title is most apt as it is also the divine name of the highest seat of celestial life as mentioned in 'Tattvārthasūtra', 4-19 & 4-32. In this supreme celestial life, the lord (ahamindra) achieves everything without any effort (see also Ācārya Jinasena’s ‘Adipurāņa', 11:114).
The divinity of 'Sarvärthasiddhi' can be best understood by the fact that palm-leaf manuscripts of this scared text have been a part of libraries of major temples in Tamil Nadu. Kaluppa Bhramappa Nitve, Kolhapur, Maharashtra, brought out the second edition of Sarvārthasiddhi' in 1917. Prior to the Hindi translation by Pandit Phoolchandra Shastriji for Bharatiya Jnanpith in 1990, word by word Hindi translation of 'Sarvārthasiddhi' was accomplished by Jagrup
(xi)
Page #14
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Sahay, Former District Magistrate and Sub-divisional Judge, Uttar Pradesh and a compendium of three volumes running over 1600 printed pages was published in 1930.
As mentioned by Shri V.K. Jain in his Preface, the first ever English translation of Sarvārthasiddhi' by Professor S. Appandai Jain was published by the name of 'Reality' by Vira Sasana Sangha, Calcutta in 1960. This book received rave reviews from the scholars. Professor Jain hailed from a village called Tiruppanamur in my district in Tamil Nadu. The 'samādhi' of venerable Bhatta Akalanka can be seen in this historical village even today. The name Appandai is the Tamil region-specific title of Lord Pārsvanātha. Professor S.A. Jain's younger brother took to digambara renunciation as Gajapati Sagar and was successful in the sallekhanā. Lest we forget, let me record the fact that Professor Jain received translation inputs from the illustrious guru, Shri Subbaiyya Sastri of Shravanabelagola Mutt, the famous historical Jain centre in south India. The English translation is a masterpiece in the annals of Jainism with scholarly erudition.
The author Shri V.K. Jain is already famous in the western world thanks to his numerous English translations of sacred texts. He has already published "Tattvārthasūtra' with a brief explanation of each aphorism. Possibly, a lesser known fact about him is that he is a bhāvalingī, i.e., a saint in worldly attire. I dare say that I have not seen another author of Jainism in English with such an exalted spirit.
The book at hand is another masterpiece for more than one reason. It carries brief Hindi translation of the aphorisms and more references from sacred books. It retains the original Sanskrit words from 'Tattvārthasūtra' in the body text thus giving an ample opportunity to the readers to enjoy the divine aroma of the sacred ‘Tattvārthasūtra'.I am sure, this book will also enrich the lexicon of English language with the addition of vocabulary from 'Tattvārthasūtra'. This book will be complementary to 'Reality' by Professor Jain.
Both 'Tattvārthasūtra'and 'Sarvārthasiddhi'elucidate seven-fold
(xii)
Page #15
--------------------------------------------------------------------------
________________
Foreword
path to liberation (mokşa) and several novel concepts on soul, five-fold knowledge systems, multiverse, biodiversity, syādvāda, co-evolution, etc., and mantra for successful evolution of individual souls. A deeper reading of various aphorisms will provide impetus for modern research in various branches of science, humanities and sociology. As a scientist of over 40 years experience, I believe that Jainism as elucidated in this book is a rich storehouse of seeds of cure for modern ails and contain novel prescriptions for accelerating UN Millennium Development Goals (MDG).
I am sure, this edition will be a veritable resource book on the exalted Jain philosophy and for those pursuing research in the illustrative fields mentioned above.
- Dr. Chakravarthi Nainar Devakumar
October 19, 2018, Vijayādaśami New Delhi
(xiii)
Page #16
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
PREFACE
Acārya Umāsvāmī's 'Tattvārthasūtra'
तत्त्वार्थसूत्रकर्तारं गृद्धपिच्छोपलक्षितम् । वन्दे गणीन्द्रसंजातमुमास्वामिमुनीश्वरम् ॥
तत्त्वार्थसूत्र के कर्ता, गृद्धपिच्छ से उपलक्षित, गणीन्द्र, श्रेष्ठ, उमास्वामी मुनीश्वर की मैं वन्दना करता हूँ।
I make obeisance to the lord of the congregation of ascetics, venerable, and possessor of the whisk made of the vulture-feather, Acārya Umāsvāmi, the composer of 'Tattvärthasūtra'.
The Scripture is the Word of the Omniscient Tīrthankara' or 'Apta' or 'Lord Jina'. It is inviolable and not opposed to the two kinds of valid knowledge - direct (pratyakṣa) and indirect (parokṣa). The ancient, learned preceptors - particularly prior to the 5th or 6th century CE, have deliberately abstained from mentioning their names or lineage in the profound Scripture that they had composed. They believed that their task was just to faithfully present, for the benefit of the bhavya souls, the Word of the Omniscient Tirthankara. The Scripture is replete with phrases like 'vadanti jinaḥ' (in Sanskrit) and jina bhaniyam' (in Prakrit) cautioning the reader that what has been said herein is only the Word of the Omniscient Tirthankara. Further, they believed that the association of their names with the Scripture in no way adds to its acceptability or sanctity.
Taking cue from works by the subsequent ācārya and various inscriptions, it has been established that Acārya Gṛddhpiccha is the author of 'Tattvärthasūtra'. Two other names of Acarya Gṛddhpiccha are common - Acārya Umāsvāmī and Acārya Umāsvāti. The digambara tradition believes that Acārya Gṛddhpiccha (Acārya Umāsvāmī) may have been a direct disciple of Acārya Kundakunda who graced this earth at the beginning of the Christian era. Thus, the time for Acārya Gṛddhpiccha (Acārya Umāsvāmī) is set at the 1st century CE.
(xiv)
Page #17
--------------------------------------------------------------------------
________________
Preface
Two versions of a story, regarding the origin of 'Tattvārthasūtra', are found in Jaina literature.
Once a bhavya soul, keen to tread the path to liberation, wrote on the wall of his home the following sūtra: darśanajñānacāritrāņi mokşamārgaḥ. Subsequently, he had to go out of his village for a few days for some work. In the meantime, Acārya Gșddhpiccha (Acārya Umāsvāmī) happened to visit his home, seeking food. On seeing the sūtra written on the wall, he prefixed it with the word 'samyak'. On his return, the bhavya soul was absolutely amazed to see the correction incorporated in the sūtra. He set about to approach the most learned Acārya Gțddhpiccha. On finding the Acārya, he requested him to compose the Scripture that can lead a bhavya soul to the path to liberation. And, the Acārya composed ‘Tattvārthasūtra'.
The other version of the story narrates that once a certain bhavya individual, Dvaiyāka, approached Ācārya Grddhpiccha (Ācārya Umāsvāmī) in his lonely abode and pleaded, “O Supreme Sage, tell me what is rewarding to the soul?” The Acārya gave the propitious reply, "Liberation (mokşa).” Dvaiyāka then asked, "What is the nature of liberation and the way to attain it?” The Acārya explained the true nature of liberation and the way to attain it. It consists in right faith, right knowledge and right conduct, together. However, the misbelievers, without understanding the true nature of liberation, argue in many ways. Some mistake only the knowledge, without conduct, for the path to liberation. Some others mistake only the faith, and some others only the conduct, for the path to liberation. Just as the knowledge, the faith or the intake of the medicine, severally, fail to yield the desired therapeutic result, similarly, the faith, the knowledge or the conduct that together constitute the path to liberation, fail to yield the desired result of attainment of liberation if employed severally. On further questioning by Dvaiyāka, the Acārya composed the sūtra: 'samyakdarśanajñānacaritrāni moksamārgah'. This sūtra became the basis for the composition of 'Tattvārthasūtra'.
"Tattvārthasūtra' is also known as 'Mokşaśāstra'; mokṣa or liberation, the ultimate good of the soul, being its subject matter.
(xv)
Page #18
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
“Tattvārthasūtra' is the major Scripture that deals with the Jaina Doctrine. It expounds in form of aphorisms - sūtra – the nature of the reality, as well as the conduct that leads one to the blissful stage of liberation. Although, Prākrit was the preferred language at that time, ‘Tattvārthasūtra' has been composed in Sanskrit, probably due to the onset of Sanskrit as the language for literary works. 'Tattvārthasūtra is the first major work, dealing with the Jaina philosophy, in Sanskrit.
Brief and to-the-point, 'Tattvārthasūtra' delineates beautifully the essentials of all objects-of-knowledge (ñeya). All sects of Jainas have adopted it as their main Scripture. It enjoys tremendous popularity among the philosophical as well as the spiritual seekers, worldwide. It occupies among the Jainas the same place-of-pride as 'The Bhagavad-gītā' among the Hindus, "The Bible' among the Christians, and 'The Qurān' among the Muslims. Many Jaina devotees read it everyday, particularly so during the fasting days, i.e., the eighth and the fourteenth day of the lunar fortnight. During the ten-day festival of dasalaksana', discourses - one chapter each day – on 'Tattvārthasūtra'are arranged in Jaina temples and devotees listen to these with great veneration. Now since the masterpiece “Tattvārthasūtra' has been composed by Acārya Gțddhpiccha (Acārya Umāsvāmī) in form of aphorisms - sūtra – only the men of extraordinary brilliance and accomplishment are able to interpret and understand the full import of each sūtra. Most tenets expounded in the treatise are beyond comprehension of the men of ordinary wisdom, accustomed to seeing and believing objects with form, through worldly means that rely primarily on sensory inputs. Objects-of-knoweldge that are subtle (like drayakarma), distant in space (like Mount Meru) and distant in time (like past and future births), which are beyond direct perception of the mundane souls, are discussed extensively in ‘Tattvārthasūtra'.
For the benefit of future ascetics and laymen, some later learned and advanced preceptors, therefore, took upon themselves the task of elaborating, with precision, the meaning of each sūtra that comprises 'Tattvārthasūtra':
(xvi)
Page #19
--------------------------------------------------------------------------
________________
Preface
Acārya Samantabhadra (circa 2nd century CE) is believed to have written an extensive commentary called 'Gandhahastimahābhāṣya'. Uncertainty prevails about its existence.
'Sarvarthasiddhi' by Acarya Pujyapada (circa 5th century CE) is the first and foremost extant commentary on 'Tattvārthasūtra'.
"Tattvarthavārtika' or 'Tattvärtharajavārtika' or 'Rajavārtika' by Bhaṭṭākalańkadeva (circa 7th century CE) is another commentary on 'Tattvarthasūtra', marked by extraordinary philosophical precision and logical analysis.
'Tattvārthaślokavārtika' by Acārya Vidyānanda (circa 9th century VS)1-great logician, and composer of 'Aṣṭasahsri'.
'Tattvarthasara' by Acārya Amṛtacandra (circa 10th century VS). 'Tattvarthasara' is not a direct commentary on 'Tattvärthasūtra' but an independent work, based on 'Tattvärthasūtra'. Excerpts from "Tattvartharajavārtika' too have been used at places.
'Tattvarthavṛtti' by Acarya Śrutasagara (circa 16th century VS).
Acarya Pujyapada's 'Sarvarthasiddhi'
Acārya Pujyapada's compositions have been enlightening, since last fifteen centuries, learned ascetics, scholars and the laity, on complex issues including the reality of substances and the path to liberation. He wrote in Sanskrit, in prose as well as verse forms. Over time, the language of his compositions may have lost its mass appeal but the subject matter continues to remain utterly relevant. His expositions reflect a divine understanding of the spiritual subjects and of the objects that are beyond sense-perception. Unmatched brilliance and lucidity mark his writings.
Three other names of Acārya Pujyapāda find mention in Jaina literature: Deva, Devanandi, and Jinendrabuddhi.
Acārya Pujyapāda was a digambara ascetic of high order,
1 - Gregorian Year 2000 CE corresponds to Year 2057 in the Vikrama Samvat (VS) calendar.
(xvii)
Page #20
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
abounding in faith, knowledge, and conduct, the three cornerstones of the path leading to liberation. He was a master grammarian and an authority on secular subjects including linguistics, poetics and Ayurveda
Ācārya Pūjyapāda was born in a Brahmin family of Karnataka. His parents were Mādhavabhatta and Sridevī. Kanakagiri, a Jaina heritage centre situated at a distance of about 50 km from Mysore, Karnataka, was his abode. He lived around 5th century CE. He was a renowned Preceptor of the Nandi Samgha, a part of the lineage of Ācārya Kundakunda (circa 1st century BCE to 1st century CE).
His writings reveal both the transcendental and the empirical points of view, and are helpful to the ascetics as well as the laity. He has expounded on the writings of Ācārya Kundakunda and Ācārya Umāsvāmī (alias Acārya Gțddhpiccha, Acārya Umāsvāti). Deep influence of Ācārya Samantabhadra is conspicuous in his works.
That Ācārya Pūjyapāda was held in great esteem by the subsequent Jaina pontiffs is evident from the following two excerpts from the writings of learned Jaina Ācārya(s):
Ācārya Jinasena in Adipurāņa: कवीनां तीर्थकृद्देवः किंतरां तत्र वर्ण्यते । fagat ats:hmecifa atef ze aa444 11 (1-52) How can one portray Ācārya Devanandi (alias Ācārya Pūjyapāda) who is like a ford-maker (Tīrthańkara, the World Teacher') among the poets and whose sacred articulation
removes the faults of verbal expression of the scholars? Ācārya Subhacandra in Jñānārņavaḥ:
अपाकुर्वन्ति यद्वाचः कायवाञ्चित्तसम्भवम् । Chris Hi-HT HIST Gant feleid (1-15) We make obeisance to Ācārya Devanandi (alias Ācārya Pūjyapāda) whose expressions wash away all dirt due to the activities of the body, the speech, and the mind.
(xviii)
Page #21
--------------------------------------------------------------------------
________________
Preface
It is mentioned in Jaina inscriptions and literature that Acārya Pūjyapāda had the supernatural power to visit the Videha kṣetra to make obeisance to the Tirthankara Lord Simandharasvāmi. It is believed that on account of his vast scholarship and deep renunciation, his feet were worshipped by the deva and, therefore, the name Pujyapāda (pūjya venerable; pāda = the feet). The sacred water that anointed his feet could transform iron into gold. He used to visit holy places in celestial carriages and during one such occasion he lost his eyesight. He then composed Santyaṣṭaka and regained his sight. But after this incident, he took to samādhi and relinquished his body by courting voluntary, pious and passionless death.
=
Acārya Pujyapada composed the following Jaina texts:
Jainendra Vyakarana' - a comprehensive work on Sanskrit grammar, considered to be an essential reading for the student of Jaina literature.
'Sarvarthasiddhi' - an authoritative commentary on
'Tattvarthasūtra' by Acarya Umasvāmī, it is truly a compendium of Jaina epistemology, metaphysics and cosmology.
The title 'Sarvarthasiddhi' implies that going through it one accomplishes all that is desirable; or, it is the means of attaining ineffable bliss appertaining to the liberated souls. There is no exaggeration involved in the above statement as 'Sarvarthasiddhi' is an exposition of the reality - the true nature of substances, soul and non-soul - the knowledge of which equips one to tread the path to liberation, as expounded in 'Tattvärthasūtra'. Those who read, listen to, and assimilate this exposition have in their palms the nectar of eternal bliss; in comparison, the happiness of the king-of-kings (cakravarti) and of the lord of the deva (indra) is insignificant.
The treatise deals with the objects-of-knowledge that constitute the reality. There is beginningless intermingling of the soul (jiva) and the non-soul (ajīva) karmic matter, the two
(xix)
Page #22
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
wholly independent substances. Our activities (yoga) are responsible for the influx (āsrava) of the karmic matter into the soul. Actuated by passions (kaşāya) the soul retains particles of matter fit to turn into karmas. The taking in of the karmic matter by the soul is bondage (bandha). Obstructing fresh inflow of the karmic matter into the soul – samvara - and its subsequent separation or falling off from the soul - nirjarā - are two important steps in attaining the infallible, utterly pristine, sense-independent and infinitely blissful state
of the soul, called liberation (moksa). 'Samādhitantram' (also known as 'Samādhisataka') - a
spiritual work consisting of 105 verses outlines the path to liberation for an inspired soul. Living beings have three kinds of soul - the extroverted-soul (bahirātmā), the introverted-soul (antarātmā), and the pure-soul (paramātmā). The one who is utterly pure and rid of all karmic dirt is the pure-soul (paramātmā). Samādhitaňtram' expounds the method of realizing the pure-soul (paramātmā), the light of supreme knowledge, and infinite bliss. It answers the vexed question, 'Who am I?' in a forceful and outrightly logical manner, in plain words. ‘Istopadeśa'- a concise work of 51 didactic verses leads the
reader from the empirical to the transcendental, from the mundane to the sublime, through an experiential process of self-realization, rather than through a metaphysical study of the soul-nature. 'Istopadeśa' unambiguously establishes the glory of the Self. It is an essential reading for the ascetic. The householder too who ventures to study it stands to benefit much as the work establishes the futility of worldly objects and pursuits, and strengthens right faith, the basis for all that
is good and virtuous. ‘Daśabhakti' - a collection of the adoration of the essentials that
help the soul in acquiring merit. The essentials include the
(xx)
Page #23
--------------------------------------------------------------------------
________________
Preface
Supreme Beings, the Scripture, the Perfect Conduct, and the sacred places like the Nandiśvara dvipa.
Some other works, including 'Santyaṣṭaka' (hymn in praise of the sixteenth Tirthankara, Lord Santinātha), 'Sārasamgraha', 'Cikitsaśāstra' and 'Jainābhiṣeka', are also believed to have been authored by Acārya Pujyapada.
Lucid style, precise expression and masterly exposition of the subject accord all his compositions highly revered place in Jaina literature. What Ācārya Pūjyapāda has expounded is the word of the Omniscient Lord; his compositions are the never-setting sun that will continue to illumine the ten directions for eternity.
I make obeisance humble at the holy feet of Acarya Pujyapāda whose pure soul had mastered the ocean that is the Scripture.
Shower of Divine Blessings
ācārya Vidyānanda (आचार्य विद्यानन्द )
A digambara ascetic (nirgrantha muni) since last fifty-five years, Acārya Vidyānanda (b. 1925) shuns all communication with the
PIC. KISHORE JAIN, 5 OCTOBER 2018, NEW DELHI
(xxi)
Page #24
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
external entities; he sleeps in regard to worldly undertakings but awake in regard to soul-realization. Subduing his senses through the fire of concentration, he dwells in the soul within. He meditates on the self, through the medium of the self. He meditates on the pure, effulgent soul through the instrument of his soul imbued with the 'three jewels' (ratnatraya) of the path to liberation. Established firmly in self-identity, he does not speak while speaking, does not walk while walking, and does not see while seeing. He does not deliberate for long on any task inimical to soul-knowledge. If due to any reason he must undertake some activity of speech and body, he performs it with indifference. He experiences discontent in external sense-objects and happiness in contemplation of the soul-nature. He reckons that no substance other than the soul is potent enough to either assist or obstruct the functioning of his soul. By thus renouncing attachment (rāga) and aversion (dveşa), he has built a shield around his soul to protect it from extraneous influences. He purifies his soul by the knowledge of the soul.
He is ever engaged in concentration (ekāgratā), and study of the Scripture. Concentration is attained by establishing the soul in the trio of right faith (samyagdarśana), right knowledge (samyagjñāna) and right conduct (samyakcăritra), the ‘three jewels' (ratnatraya) or the three limbs (anga) of the soul; the soul essentially being the one whole (angī). Concentration is the only means to savour the nectar found in own soul. It is said that the study of the Scripture bears the fruit of meditation through subjugation of the senses and the passions (kasaya). As a rule, the study of the Scripture destroys the heap of delusion (moha). This explains his utter inclination toward the study of the Scripture.
Ācārya Vidyānanda has showered me with his divine blessings whenever I took up any project involving work on the Holy Scripture. His divine blessings have had wondrous effect in making both, the process as well as the end-result, most gratifying.
I make obeisance humble, by bowing my head in utter reverence, to Acārya Vidyānanda.
(xxii)
Page #25
--------------------------------------------------------------------------
________________
Preface
Grateful Word of Appreciation
for My Worthy Predecessor
Professor S.A. Jain In 1960, Professor S.A. Jain (1905-1976) had authored and published "Reality - English Translation of Śrī Pūjyapāda's Sarvārthasiddhi”, my pride possession since last two decades. It is impossible not to marvel at the enormity of the task that he had taken upon himself; Acārya Pūjyapāda's 'Sarvārthasiddhi' is an extremely profound Scripture dealing with complex issues, beyond comprehension of the ordinary men. It is mentioned in a later editionl of the book that Professor Jain undertook, to do justice to the task, special training to study Sanskrit under a renowned scholar. He mustered all his energies for nearly 15 years to complete and publish the book. He sent the manuscript to well-known Jain philosophers of the time, including Prof. A. Chakravarthi, Dr. A.N. Upadhye, Dr. Hiralal Jain and Mr. S.C. Diwaker. Professor Jain avers in his Preface:
"Śrī Pūjyapāda's Sarvārthasiddhi has exercised a great fascination on my mind ever since I commenced the study of this great work. Very few works of the world's literature have inspired me to the same extent or have provided equally satisfactory answers to the world's riddles, which have perplexed the greatest thinkers of all ages. No philosophical work that I know of treats of the great issues that confront humanity with the same simplicity, charm, ease and freedom. I have tried to capture the spirit of the original in thought and expression to the extent it is possible in a translation. It is extremely difficult to convey fully the spirit and charm of Sanskrit in the English language. There are turns of expression
1 - See the biographical note in the 1990 edition of the book under
reference, published by Jwalamalini Trust (Regd.), 8 Venkatarama Iyer Street, Venkatapuram, Ambattur, Madras-600053.
(xxiii)
Page #26
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
and ways of exposition peculiar to Sanskrit, which, in a literal translation into English, would appear mechanical repetition instead of heightening the charm of the work as they do in Sanskrit. I have endeavoured to make my translation a true and faithful rendering into English of the Sanskrit original, without violating the idiom and genius of the English language..."
Having experienced, first-hand, the tediousness of letterpress composing, I cannot but marvel at Professor Jain's perseverance in faultlessly producing the book not only with original Sanskrit sūtra but also with proper diacritical marks.
I have unashamedly excerpted from Professor Jain's magnum opus – 'Reality' - while undertaking the present translation. Due to my overwhelming reverence for it, at many places, I had to almost reproduce full sentences from it. I had no choice; pure gold must be retained as it is. Errors committed in improper reproduction are mine; wherever I could improve upon the text, the credit goes to the foundation provided to me by my predecessor.
Precious Contribution from an Authority
Dr. Chakravarthi Nainar Devakumar As the present volume was nearing completion, I was scouting a scholar with deep knowledge of 'Tattvārthasūtra' and 'Sarvārthasiddhi', proficient in the Sanskrit as well as the English language and, willing to spend time with me going through the voluminous manuscript. A tall order indeed!
I had known Dr. Chakravarthi Nainar Devakumar for the past couple of years and was aware of his deep interest in the Holy Scripture. Occasionally, we would exchange ideas, over phone, about a few tenets contained in sacred texts including "Tattvārthasūtra', Svayambhūstotra', 'Pravacanasāra', 'Istopadeśa', 'Ratnakarandakaśrāvakacāra' and 'Atmānuśāsana'. His command over the Sanskrit language was evident. His rendering of 'Tattvārthasūtra', available in
(xxiv)
Page #27
--------------------------------------------------------------------------
________________
Preface
form of audio clips, is flawless; only a veteran Sanskrit scholar could recite "Tattvārthasūtra' with such ease and perfection. His distinguished educational and professional attainments leave no scope for doubt about his command over the English language.
With hesitation, I asked Dr. Devakumar whether it would be possible for him to visit my home in Dehradun for a few days to help me out with the noble task. He didn't take a second to accede to my request. And, on the day the proofs were ready, he and his trusted friend, Mr. Arinjaya Jain, graced my home with their pious presence.
During my English translation, I had relied primarily on the Hindi translation by Pandit Phoolchandra Shastri of the original Sanskrit text by Ācārya Pūjyapāda. Dr. Devakumar, however, checked for the correctness of my translation referring only to the original Sanskrit text by Acārya Pūjyapāda. Reading meticulously and with deep concentration, he could mark major flaws, including typos and infelicities, attributable to my negligence, ignorance and inadequacy.
I would sincerely wish to proclaim and laud Dr. Devakumar's virtues and also thank him for his committed indulgence in helping me bring out this true-to-the-original treatise but being aware that my well-meant words shall not only fail to meet with his approval but cause him unease, I better stop here.
The Final Touch
Dr. Veersagar Jain A distinguished scholar and author of several books on Jainism, Dr. Veersagar Jain, Professor of Jaina Philosophy (Jaina Darśana) at Shri Lal Bahadur Shastri Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha (Deemed University), New Delhi, has willingly, joyfully and swiftly proofread the non-English portion of this work. His deep knowledge of the Sanskrit language and of the subject matter, supplemented by his sharp eye, has led to the removal of some still-remaining imperfections and inaccuracies. My humble gratitude for his final touch.
(xxv)
Page #28
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
The Scripture (agama) is the Word of the Omniscient Lord, elaborated upon by learned and extraordinarily accomplished ancient preceptors (pūrvācārya). It has the doctrine of non-absolutism (anekanta) as its hallmark. Each object-of-knowledge (jñeya or dharmi) comprises infinite attributes (dharma). Comprehending one particular attribute is the subject of naya or standpoint. Synthesis of different standpoints is achieved by employing the doctrine of conditional predications (syādvāda the particle 'syat' means 'in a way') wherein every standpoint is able to retain its relative importance. The Scripture is inviolable, reveals the true nature of reality, universally helpful to the living beings, and potent enough to destroy all forms of falsehood. It has the power to vanquish all anxieties and inquisitiveness of the knowledge-soul aspiring to tread the path to liberation.
I have only tried to assimilate and then translate into English, faithfully and without adding or subtracting anything, what has already been expounded in the Scripture. Both, Tattvārthasūtra' and 'Sarvarthasiddhi', contain specific Jaina terms for which there are no English equivalents. One such example is the term 'manaḥparyayajñāna'. The word 'telepathy', which is grossly inadequate to portray the scope and power of manaḥparyayajñāna, has been used in the translation. To partially subvert this shortcoming, at most places, the specific Sanskrit terms are indicated along with the English translation.
—
With a sense of fulfilment, I present this treatise in the hands of the worthy readers. The sense of fulfilment has emanated from the process rather than the product. The process has helped me in washing off, abundantly, the dirt of delusion and misapprehension that had been clinging to my soul from infinite time past. If the product does the same for even a single soul, the mission stands accomplished.
October 24, 2018, sarad pūrṇimā Dehradun, India
(xxvi)
***
- Vijay K. Jain
Page #29
--------------------------------------------------------------------------
________________
ACKNOWLEDGMENT
All that is contained in this book has been excerpted, adapted, or translated into English from a number of authentic Jaina texts. Due care has been taken to conserve the essence of the Holy Scripture composed by the ancient preceptors (pārvācārya). Contribution of the following publications in preparation of the present volume is gratefully acknowledged:
1. सिद्धान्ताचार्य पं. फूलचन्द्र शास्त्री (2010), आचार्य पूज्यपाद विरचित सर्वार्थसिद्धि,
भारतीय ज्ञानपीठ, 18 इन्स्टीट्यूशनल एरिया, लोदी रोड, नई दिल्ली-110003, सोलहवाँ
संस्करण. 2. प्रो. महेन्द्रकुमार जैन (1982), भट्टाकलंकदेवविरचितम् तत्त्वार्थवार्तिकम्
(राजवार्तिकम् ), भारतीय ज्ञानपीठ, बी/45-47, कनॉट प्लेस, नई दिल्ली-110001. 3. प्रो. महेन्द्रकुमार जैन (1949), श्री श्रुतसागरसूरिविरचिता तत्त्वार्थवृत्तिः, भारतीय
ज्ञानपीठ काशी, दुर्गाकुण्ड रोड, बनारस सिटी. 4. टीका-सम्पादन - प्रज्ञाश्रमण मुनि अमितसागर (2018), आचार्य उमास्वामी विरचित
तत्त्वार्थसूत्र, श्रीधर्मश्रुत शोध संस्थान, कोटला रोड, फिरोजाबाद, चतुर्थ संस्करण. 5. टीका-सम्पादन – मुनि अमितसागर (2012), श्रीमद् अमृतचन्द्रसूरि विरचित
तत्त्वार्थसार, भारतीय ज्ञानपीठ, 18 इन्स्टीट्यूशनल एरिया, लोदी रोड, नई
दिल्ली-110003, तीसरा संस्करण. 6. सिद्धान्ताचार्य पं. फूलचन्द्र शास्त्री (1991), गृद्धपिच्छ आचार्य प्रणीत तत्त्वार्थसूत्र, श्री
गणेश वर्णी दिगम्बर जैन संस्थान, नरिया, वाराणसी, द्वितीय संस्करण. 7. व्याख्याकार - प्रो. वीरसागर जैन (2017), तत्त्वार्थसूत्र प्रदीपिका, भारतीय ज्ञानपीठ,
18 इन्स्टीट्यूशनल एरिया, लोदी रोड, नई दिल्ली-110003. 8. हिन्दी अनुवाद - पं. परमेष्ठीदास (1971), मोक्षशास्त्र अर्थात् तत्त्वार्थसूत्र, श्री दिगम्बर
जैन स्वाध्याय मन्दिर ट्रस्ट, सोनगढ़ (सौराष्ट्र), चतुर्थ संस्करण. 9. टीका - आर्यिका श्री विशुद्धमति माताजी, सम्पादन - ब्र. पं. रतनचन्द जैन 'मुख्तार' व
डॉ. चेतनप्रकाश पाटनी (1974), श्रीमन्नेमिचन्द्र सिद्धान्तचक्रवर्ति विरचित
त्रिलोकसार, श्री शान्तिवीर दिगम्बर जैन संस्थान, श्रीमहावीरजी (राजस्थान). 10. टीका - आर्यिका श्री विशुद्धमति माताजी, सम्पादन - डॉ. चेतनप्रकाश पाटनी (2008),
श्रीयतिवृषभाचार्य विरचित तिलोयपण्णत्ती, श्री 1008 चन्द्रप्रभ दिगम्बर जैन अतिशय क्षेत्र, देहरा-तिजारा (राजस्थान), तृतीय संस्करण.
(xxvii)
Page #30
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
11. सिद्धान्ताचार्य पं. कैलाशचन्द्र शास्त्री (2013), माइल्लधवल-विरचित णयचक्को
(नयचक्र), भारतीय ज्ञानपीठ, 18 इन्स्टीट्यूशनल एरिया, लोदी रोड, नई
दिल्ली-110003, पाँचवाँ संस्करण. 12. डॉ. पन्नालाल जैन साहित्याचार्य (2015), आचार्य जिनसेन विरचित हरिवंशपुराण,
भारतीय ज्ञानपीठ, 18 इन्स्टीट्यूशनल एरिया, लोदी रोड, नई दिल्ली-110003, पन्द्रहवाँ
संस्करण. 13. डॉ. पन्नालाल जैन साहित्याचार्य (2015), आचार्य जिनसेन विरचित आदिपुराण,
भारतीय ज्ञानपीठ, 18 इन्स्टीट्यूशनल एरिया, लोदी रोड, नई दिल्ली-110003, सोलहवाँ
संस्करण. 14. डॉ. ए. एन. उपाध्ये एवं सिद्धान्ताचार्य पं. कैलाशचन्द्र शास्त्री (2014), आचार्य
नेमिचन्द्र सिद्धान्तचक्रवर्ति रचित गोम्मटसार कर्मकाण्ड, भारतीय ज्ञानपीठ. 18
इन्स्टीट्यूशनल एरिया, लोदी रोड, नई दिल्ली-110003, छठा संस्करण. 15. प्रो. भागचन्द्र जैन एवं पं. विमलकुमार सौरया (2006), आचार्य वसुनन्दि विरचित
वसुनन्दि श्रावकाचार, हिन्दी ग्रंथ कार्यालय, 9 हीराबाग, सी पी टैंक, मुंबई-400004,
प्रथम संस्करण. 16. Chakravarti Nayanar, A. (Prof.) (2009), “Ācārya Kundakunda's
Pancāstikāya-Sāra", Bharatiya Jnanpith, 18 Institutional Area,
Lodi Road, New Delhi, Third Edition. 17. Jain, S.A. (1960), “Reality : English Translation of Shri
Pūjyapāda's Sarvārthasiddhi”, Vira Sasana Sangha, Calcutta-37. 18. Jain, Vijay K. (Ed.) (2013), “Acārya Nemicandra's Dravyasamgraha ___ - With Authentic Explanatory Notes", Vikalp Printers, Dehradun. 19. Jain, Vijay K. (Ed.) (2012), "Acharya Kundkund's Samayasāra - ____with Hindi and English Translation", Vikalp Printers, Dehradun. 20. Jain, Vijay K. (2016), "Acārya Samantabhadra's Aptamimāmsā
(Devāgamastotra) - Deep Reflection On The Omniscient Lord”,
Vikalp Printers, Dehradun. 21. Jain, Vijay K. (2018), "Acārya Kundakunda's Pravacanasāra -
Essence of the Doctrine", Vikalp Printers, Dehradun.
(xxviii)
Page #31
--------------------------------------------------------------------------
________________
VIJAY K. JAIN - BIOGRAPHICAL NOTE
Having had his schooling from Mhow and Bhopal in Madhya Pradesh, Vijay K. Jain (b. 1951) did his graduation in Electronics Engineering from Institute of Technology, Banaras Hindu University, and Post-Graduation in Management from Indian Institute of Management, Ahmedabad.
An independent researcher, Vijay K. Jain has authored several books, and translated into English a number of profound Jaina texts: Marketing Management for Small Units (1988), Management Publishing Co., Dehradun.
TE : HT ufag (1994), Management Publishing Co., Dehradun. From IIM-Ahmedabad to Happiness (2006), Vikalp Printers,
Dehradun. Acharya Umāsvāmi's Tattvārthsūtra - with Hindi and English
Translation (2011), Vikalp Printers, Dehradun. Acharya Kundkund's Samayasāra - with Hindi and English
Translation (2012), Vikalp Printers, Dehradun. Shri Amritchandra Suri's Purusārthasiddhyupāya - with Hindi and
English Translation (2012), Vikalp Printers, Dehradun. Acārya Nemichandra's Dravyasamgraha - with Authentic Explanatory
Notes (2013), Vikalp Printers, Dehradun. Acārya Pūjyapāda's Istopadeśa - The Golden Discourse (2014), Vikalp
Printers, Dehradun. Acārya Samantabhadra's Svayambhustotra - Adoration of the Twenty
four Tīrthankara (2015), Vikalp Printers, Dehradun. Acārya Samantabhadra's Aptamīmāmsā (Devāgamastotra) - Deep
Reflection On The Omniscient Lord (2016), Vikalp Printers,
Dehradun. Acārya Samantabhadra's Ratnakarandaka-śrāvakācāra - The Jewel
casket of Householder's Conduct (2016), Vikalp Printers, Dehradun. Ācārya Pūjyapāda's Samādhitantram - Supreme Meditation (2017),
Vikalp Printers, Dehradun. Acārya Kundakunda's Pravacanasāra - Essence of the Doctrine (2018),
Vikalp Printers, Dehradun. Mr. Jain is the proprietor of Vikalp Printers, a small, high-end printing and publishing firm, based in Dehradun, India.
(xxix)
Page #32
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
Acarya Samantabhadra's Svayambhūstotra:
न शीतलाश्चन्दनचन्द्ररश्मयो न गाङ्गमम्भो न च हारयष्टयः । यथा मुनेस्तेऽनघवाक्यरश्मयः शमाम्बुगर्भाः शिशिरा विपश्चिताम् ॥
(10-1-46)
सामान्यार्थ - हे भगवन् ! आप ज्ञानी ( श्री शीतलनाथ भगवान्) की वीतरागमई जल से भरी हुई व पाप-रहित निर्दोष वचन रूपी किरणें भेद - ज्ञानी जीवों को जैसी शीतलता या सुख-शान्ति देने वाली होती हैं उस प्रकार संसार - ताप हरण करने वाली न चन्दन है, न चन्द्रमा की किरणें हैं, न गंगा नदी का जल है और न ही मोतियों की मालाएँ हैं।
O Lord Sītalanatha! The rays of your unblemished words, bathed in the cool water of passionless and ineffable peace, are more soothing to the aspirant after Truth than the paste of sandalwood, the rays of the moon, the water of the Gangā, and the garland of pearls.
(xxx)
Page #33
--------------------------------------------------------------------------
________________
णमो
सिद्धाणं
सम्यक्तपसे
नमः
सम्यग्दर्शनाय
नमः
णमो
णमो लोए
| णमो अरिहंताणं सव्व साहूणं
आइरियाणं
सम्यक्चारित्राय
णमो उवज्झायाणं
नमः
नमः सम्यग्ज्ञानाय
स्वयम्भुवे नमस्तुभ्यं ॥ अर्हत्सिद्धाचार्योपाध्यायसर्वसाधुभ्यो नमः ॥
Ācārya Umāsvāmī’s Tattvārthasūtra
- With Explanation in English from Ācārya Pūjyapāda's Sarvārthasiddhi
आचार्य उमास्वामी विरचित तत्त्वार्थसूत्र
(अंग्रेजी व्याख्या स्रोत - आचार्य पूज्यपाद विरचित सर्वार्थसिद्धि)
Page #34
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Kundakunda's Pravacanasāra:
जिणसत्थादो अढे पच्चक्खादीहिं बुज्झदो णियमा । खीयदि मोहोवचयो तम्हा सत्थं समधिदव्वं ॥
(1-86)
सामान्यार्थ - प्रत्यक्ष तथा परोक्ष प्रमाण-ज्ञान के द्वारा वीतराग सर्वज्ञ प्रणीत आगम से पदार्थों को जानने वाले पुरुष के नियम से मोह का समूह अर्थात् विपरीतज्ञान व विपरीतश्रद्धान नाश को प्राप्त होता है इसलिये जिनागम का अच्छी तरह (सम्यक्) अध्ययन (अभ्यास) करना चाहिये।
The man who acquires, through the study of the Scripture expounded by the Omniscient Lord, valid knowledge (pramāņa) - direct (pratyakşa) and other - of the reality of substances destroys, as a rule, the heap of delusion (moha). It is instructed, therefore, to study the Scripture meticulously.
Page #35
--------------------------------------------------------------------------
________________
* मंगलाचरण *
मोक्षमार्गस्य नेतारं भेत्तारं कर्मभूभृताम् । ज्ञातारं विश्वतत्त्वानां वन्दे तद्गुणलब्धये ॥
मोक्षमार्ग के प्रवर्तक, कर्मरूपी पर्वतों के भेदक अर्थात् नष्ट करने वाले, तथा विश्व के (समस्त) तत्त्वों के जानने वाले (आप्त) को उनके गुणों की प्राप्ति के हेतु मैं प्रणाम करता हूँ - वन्दना करता हूँ।
INVOCATION
I make obeisance to the Omniscient Lord – the promulgator of the path to liberation, the destroyer of the mountains of karmas, and the knower of the whole of reality - so that I may realize these qualities.
Page #36
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
CHAPTER-1
RIGHT FAITH AND KNOWLEDGE
सम्यग्दर्शनज्ञानचारित्राणि मोक्षमार्गः ॥ १ ॥
[ सम्यग्दर्शनज्ञानचारित्राणि ] सम्यग्दर्शन, सम्यग्ज्ञान और सम्यक्चारित्र, तीनों मिलकर [ मोक्षमार्ग: ] मोक्ष का मार्ग है, अर्थात् मोक्ष की प्राप्ति का उपाय है।
Right faith (samyagdarśana), right knowledge (samyagjñāna), and right conduct (samyakcarita), together, constitute the path to liberation - mokṣamārga.
The word 'samyak' means 'right' or 'laudable'. It should be prefixed to each of these three words: faith (darśana), knowledge (jñāna), and conduct (căritra). These then become right faith or belief (samyagdarśana), right knowledge (samyagjñāna), and right conduct (samyakcarita). With the addition of the adjective 'samyak', faith becomes 'right' or 'laudable'; faith that is knowledge-based is right faith (samyagdarśana). Knowledge of substances, the soul (jiva) and the others, as these are, is right knowledge (samyagjñāna). The use of the adjective 'samyak' with knowledge wards off faults in knowledge due to delusion (vimoha or anadhyavasaya), doubt (samsaya) and error (viparyaya). The knowledgeable man who is keen to demolish the causes of worldly existence, i.e., transmigration, sheds activity that engenders karmic influx; this shedding of activity is right conduct (samyakcarita). The adjective 'samyak' with conduct rules out the conduct not based on right knowledge.
Etymologically, the word 'darsana' - faith - is 'that which sees', 'that
4
Page #37
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
by which is seen', or just 'seeing'. The word 'jñāna'- knowledge - is 'that which knows', or that by which is known', or just knowing'. The word 'caritra' - conduct - is 'the doer of activity', or that by which activity is performed', or just 'activity'. One may argue that the above definitions treat the agent (kartā) and the instrument (karana) as one; this is not true. It is a valid argument when, from a certain point of view, distinction is made between the transformer (pariņāmī) and the transformation (parināma). From another point of view, however, there is no distinction between the transformer (parināmī) and the transformation (pariņāma). For example, the statement, 'the fire burns the fuel by its quality of burning', stands scrutiny only when a distinction is made between the fire and its quality of burning. From another point of view, there is no difference between the fire and its quality of burning. Thus, employing the many-sided point of view – anekantavāda - it is proper to speak of the substance (dravya) and its quality (guņa) as same, as well as different. Again, one may argue that knowledge (jñāna) must precede faith (darśana) on two counts: a) faith (darśana) is attained after acquisition of knowledge (ñāna), and b) (in Sanskrit) jñāna has less number of letters than darśana. To say that faith (darśana) is attained after acquisition of knowledge (jñāna) is not correct as the two - faith (darśana) and knowledge (jñāna) - are attained by the soul simultaneously. When the clouds disappear the heat and the light of the sun are manifested simultaneously. Similarly, when right faith is attained by the soul owing to the subsidence (upasama), destruction (kşaya) or destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of the faithdeluding (darśanamohanīya) karmas, right sensory-knowledge (matijñāna) and right scriptural-knowledge (śrutajñāna) are attained at the same time due to the removal of wrong sensory- and scripturalknowledge. Further, as a rule, what is venerable is placed before that of fewer letters. How is right faith venerable? It is venerable as only when right faith is there, knowledge acquires the attribute 'right'. Knowledge is mentioned before conduct, for conduct issues from knowledge.
Page #38
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
Release from all karmas sarvakarmavipramokṣaḥ - is liberation (mokṣa) and the method by which it can be attained is the 'path' (marga). The sūtra uses singular 'margaḥ' to indicate that all three jointly right faith or belief (samyagdarśana), right knowledge (samyagjñāna), and right conduct (samyakcarita) - constitute the path to liberation. This refutes the view that each of these singly constitutes the path to liberation. Hence it must be understood that all three right faith or belief (samyagdarśana), right knowledge (samyagjñāna), and right conduct (samyakcārita) - jointly constitute the direct path to liberation.
The next sūtra defines right faith.
-
तत्त्वार्थश्रद्धानं सम्यग्दर्शनम् ॥२॥
[ तत्त्वार्थश्रद्धानं ] अपने - अपने स्वरूप के अनुसार पदार्थों का जो श्रद्धान होता है वह [ सम्यग्दर्शनम् ] सम्यग्दर्शन है।
Belief in substances, ascertained as these are, faith (samyagdarśana).
is right
'Tattva' is the 'nature' (bhava) of the substance (padartha); the nature of the substance, as it is, is 'tattva'. 'Artha' means 'ascertainment'. The compound ‘tattvārtha' means ascertainment of the substance, as it is. Or, 'tattvärtha' means ascertainment of the nature (bhava) of the substance as the two, the nature (bhava) and the substance (padartha), are not distinct from each other. Belief in what has been ascertained as the nature of the substance is right faith (samyagdarśana).
As this treatise is concerned about the path to liberation, the meaning of the word 'darśana' is taken as 'faith' or 'belief' rather than 'seeing'. Faith or 'darśana' - ascertainment of substances is a characteristic of the soul (ātmā) and when faith becomes right it is called
6
Page #39
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
'samyagdarśana'. Right faith is the cause for the attainment of liberation (mokşa). Right faith is the subject only of potential (bhavya) souls. Seeing is the function of the eyes and it is common to living beings; it is not appropriate to consider it helpful in the attainment of liberation (mokşa). Right faith (samyagdarśana) is of two kinds – with-attachment (sarāga), and without-attachment (vītarāga). Right faith withattachment (sarāga samyagdarśana) is characterized by signs such as tranquility - praśama; incessant fear of worldly existence - samvega; compassion for the worldly beings - anukampā; and keen intellect based on the teaching of the Scripture and the preceptor -āstikya. The man with ‘āstikya'believes that the substances - souls and non-soulsexist, that the universe is without beginning and end, that no entity is the creator of the universe, and that the substance undergoes transformation due to its own nature although there is the presence of the cause-and-effect (nimitta-naimittika) relationship with other substances. Right faith without-attachment (vītarāga samyagdarśana) is solely the purity of the soul.
How does the right faith that concerns substances - souls and nonsouls - arise?
तन्निसर्गादधिगमाद्वा ॥३॥
[तत् ] वह सम्यग्दर्शन [ निसर्गात् ] स्वभाव से [वा] अथवा [अधिगमात् ] दूसरे के उपदेशादि से उत्पन्न होता है।
That - samyagdarśana - is attained by intuition - svabhāva, or by acquisition of knowledge – adhigama.
The word 'nisarga' means own-nature (svabhāva) and 'adhigama' means cognizance (avabodha). Both are causes. Of what? Of activity. Which activity? Origination. Origination of what? Right faith
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page #40
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
(samyagdarśana). Thus, the sūtra expounds that right faith (samyagdarśana) originates from own-nature - svabhāva, and cognizance of the objects of knowledge -adhigama. Now the question arises whether right faith (samyagdarśana) entails the knowledge of the substances. If yes, then right faith (samyagdarśana) must originate only after the cognizance of the objects of knowledge – adhigama. If not, then how can one have faith without first acquiring the knowledge of the substance? There is no anomaly in this. In both cases of origination of right faith (samyagdarśana), the internal cause is the subsidence (upaśama), destruction (ksaya), or subsidence-cum-destruction (kşayopasama) of faith-deluding (darśanamohanīya) karmas. When this internal cause is present, right faith (samyagdarśana) originates without teaching by others; this is the first type of right faith - originating from ownnature- nisargaja samyagdarśana. And the second type of right faith originates on acquisition of knowledge of substances, souls and nonsouls, on teaching by others; this is adhigamaja samyagdarśana. This is the difference between the two types of right faith (samyagdarśana). Thus, the first type of right faith (samyagdarśana) originates without teaching by others and the second type on teaching by others.
It has been expounded that belief in the nature of the substances - 'tattvārtha'- is right faith (samyagdarśana). The next sūtra delves on the reality - the 'tattva'.
जीवाजीवास्रवबन्धसंवरनिर्जरामोक्षास्तत्त्वम् ॥४॥
[ Fairialala pe HAR FAGET HT1: ] 51a, 3751a, 3714a, Thet, Har, Fofu site HT21 - hia [ Araly ] Trail
Page #41
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- १
The soul-jiva, the non-soul - ajīva, influx - asrava, bondage - bandha, stoppage - samvara, gradual dissociation - nirjarā, and liberation - mokṣa, constitute the reality (tattva).
The soul (jiva) is characterized by consciousness (cetană). Consciousness has knowledge (jñāna), etc., as its signs. The non-soul (ajiva) has characteristics opposite to the soul (jiva). The inflow of auspicious (subha) and inauspicious (aśubha) karmic matter into the soul is influx (asrava). The intermingling in the same space-points (pradeśa) of the soul and the karmas is bondage (bandha). The blockage of influx (āsrava) of karmic matter into the soul is stoppage (samvara). Separation or falling off of a part of karmic matter from the soul is dissociation (nirjarā). The complete annihilation of all karmic matter bound with the soul is liberation (mokṣa). These are described in detail later on. The soul (jiva) is mentioned first in the sūtra as all fruits are experienced by it. The non-soul (ajīva) is mentioned next as it is of service to the soul (jiva). Influx (asrava) is mentioned next as it concerns both the soul (jiva) and the non-soul (ajiva). Bondage (bandha) comes next as it follows influx (asrava). As there is no bondage for one who is well shielded, hence stoppage (samvara) is the opposite of bondage (bandha); stoppage, therefore, is mentioned next to bondage. Dissociation (nirjarā) takes place after stoppage (samvara) and hence it is mentioned next. As liberation (mokşa) is the final outcome, it is mentioned last.
Merit (punya) and demerit (papa) must be included in the sutra as some learned commentators have spoken of nine categories. No, it is not necessary; these - merit (punya) and demerit (pāpa) - are implied in influx (asrava) and bondage (bandha). But then the mention of influx (asrava), etc., is also unnecessary as these are included in the soul (jiva) and the non-soul (ajiva). No, it is not unnecessary. Liberation (mokṣa) is the main theme of the work so these must be mentioned. Liberation (mokṣa) is preceded by the cycle of births and
9
Page #42
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
deaths and influx (āsrava) and bondage (bandha) are the main causes of transmigration. Stoppage (samvara) and dissociation (nirjarā) are the chief causes of liberation. Hence these are mentioned severally.
The next sūtra is intended to avoid deviation from established conventions while referring to terms like right faith and soul, mentioned earlier.
नामस्थापनाद्रव्यभावतस्तन्यासः ॥५॥
[ नाम स्थापना द्रव्य भावतः] नाम, स्थापना, द्रव्य और भाव से [ तत् न्यासः] उन सात तत्त्वों तथा सम्यग्दर्शनादि का लोक व्यवहार होता है।
These are installed – nyāsa or niksepa – (in four ways) by name - nāma, representation - sthāpanā, substance and its potentiality – dravya, and actual state – bhāva.
Giving a name to an object, irrespective of its qualities, for the sake of social adentity is naming - nāma. Establishing objects in things made of wood, clay, painting, dice, etc. - 'this is that' – is representation - sthāpanā . That, which will be attained by qualities or which will attain qualities, is a substance - dravya. The substance characterized by its present mode (paryāya) is its actual state – bhāva. To explain, the substance of the soul (jīva) is installed in four ways as soul-name (nāma-jīva), soul-representation (sthāpanā-jīva), soul-substance (dravya-jīva) and soul-state (bhāva-jīva). To call something the soul (jīva) irrespective of its qualities is soul-name (nāma-jīva). Representing the soul (jīva) through dice, etc. – as a living being or as a man - is soul-representation (sthāpanā-jīva). Soul-substance (dravyajīva) is of two kinds: āgama dravya-jīva and noāgama dravya-jīva.
10
Page #43
--------------------------------------------------------------------------
________________
The being who is proficient in, but not attending to, the Scripture dealing with the souls or the human-souls is agama dravya-jīva. Noagama dravya-jiva is of three kinds: the body of the knower (jñāyaka-sarira), potential (bhāvī) and distinct from these two. Soulstate (bhāva-jiva) is of two kinds, agama bhava-jiva and noāgama bhava-jiva. The soul well-versed in the Scripture dealing with the souls or the human-souls and attending to these is the agama bhāvajiva. The soul taking the mode of a living being or the mode of a human being is the noagama bhāva-jīva.
Installation of the other substances, non-soul (ajiva), etc., must be interpreted similarly in the above mentioned four ways. Of what use is this? It is intended to establish what is desirable and refute what is irrelevant or unsuitable. Now, what is the purport of the word 'tad' - 'that'? It is intended to include both, right faith, etc., and the soul, etc., mentioned in earlier sūtra(s).
अध्याय- १
What is the way of attaining knowledge about the soul and right faith, etc., elaborated through the four kinds of installation?
प्रमाणनयैरधिगमः : ॥६॥
सम्यग्दर्शनादि रत्नत्रय और जीवादि तत्त्वों का [ अधिगमः ] ज्ञान, [ प्रमाणनयैः ] प्रमाण और नयों से होता है।
The knowledge (of the seven categories) is attained by means of pramāṇal and naya2.
1-pramāna-comprehensive knowledge 2-naya-standpoint, particular point of view
11
Page #44
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The true nature of substances (soul, etc.) described in detail through the rule of installation (nāma), etc., can be ascertained through pramāṇa and multitude of naya. The characteristics and divisions of pramāna and naya are described now. Pramāna is of two kinds, namely, for oneself (svārtha) and for others (parātha). All forms of knowledge, except scriptural knowledge, constitute pramāņa for oneself. But scriptural knowledge is of both kinds - for oneself and for others. Valid knowledge or knowledge itself constitutes pramāņa for oneself and knowledge in form of words constitutes pramāna for others. The naya(s) are divisions of pramāņa. It is contended that naya should be mentioned first as it consists of fewer letters than pramāņa. It is not a fault. Pramāņa is mentioned first as it is of superior excellence. As a rule, excellence is invincibility. How is pramāņa of superior excellence? As pramāņa is responsible for the origin of naya, it is of superior excellence. It has been said in the Scripture that after knowing the substance with the help of pramāņa, ascertaining its one particular state or mode is naya. Secondly, the scope of pramāņa comprises all attributes of the substance. It has been said in the Scripture that pramāna is sakalādesa-comprehensive and absolute, and naya is vikalādeśa - partial and relative. For this reason, too, pramāņa is of superior excellence. Naya is of two kinds, dravyārthika naya and paryāyārthika naya. Paryāyārthika naya is concerned with bhāva niksepa - the present mode (paryāya) or actual state (bhāva) of the substance. Since bhāva niksepa refers to the mode (paryāya) of the substance, it is specific and falls under paryāyārthika naya. Dravyārthika naya is concerned with the other three niksepa - nāma, sthāpanā, and dravya – which are general in nature. Dravyarthika naya refers to the general attributes of the substance, and paryāyārthika naya to the constantly changing states or modes (paryāya) of the substance. That which has the substance as its object is the standpoint of substance - dravyārthika naya. That which has the mode (paryāya) as its object is the standpoint of modes – paryāyārthika naya. Both the substance and the modes are ascertained by pramāna (comprehensive knowledge).
12
Page #45
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
One method of understanding the nature of the soul, etc., by pramāna and naya has been explained. Another method of ascertaining the soul, etc., is mentioned next.
निर्देशस्वामित्वसाधनाधिकरणस्थितिविधानतः ॥७॥
[निर्देश स्वामित्व साधन अधिकरण स्थिति विधानतः ] निर्देश, स्वामित्व, साधन, अधिकरण, स्थिति और विधान से भी सम्यग्दर्शनादि तथा जीवादिक तत्त्वों का अधिगम होता है।
Knowledge of subjects like right faith (samyagdarśana) and soul, etc., is obtained by description - nirdeśa, ownership - svāmitva, cause - sādhana, substratum - adhikaraṇa, duration – sthiti, and division - vidhāna.
The description of the nature (svarūpa) of a substance is nirdeśa. Svāmitua is ownership or lordship. Sādhana is the cause of origin. Adhikaraṇa is substratum. Sthiti is duration of existence of the substance. Vidhana is division. What is right faith (samyagdarśana)? The expression that it is faith in substances as these really are, is nirdeśa. Also, installation of right faith by name, etc., is nirdeśa. Who is its possessor? Generally speaking, it is the soul. To particularize, one or more of the three types of right faith (samyagdarśana) - subsidential (aupaśamika), destructional (kṣāyika) and destruction-cum-subsidential (kṣāyopaśamika)- may be possessed by the infernal beings (nāraka), the humans (manusya), the plants and animals (tiryańca) and the celestial beings (deva). Only the potential (bhavya - capable of attaining liberation) souls can attain the
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
13
Page #46
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
three types of right faith (samyagdarśana); the non-potential (abhavya - not capable of attaining liberation) souls do not possess any. The details can be read from 'Sarvarthasiddhi', p. 16-18.
The cause of origin - sadhana - is of two kinds, internal and external. The subsidence, destruction, or destruction-cum-subsidence of faithdeluding (darśanamohaniya) karmas is the internal cause. In the first three infernal regions, right faith arises in some by recollection of past lives - jātismaraṇa, in others by listening to the Scripture dharmasravana, and in yet others by endurance of pain. From the fourth up to the seventh, recollection of past lives and endurance of pain promote right faith. In case of animals, right faith arises in some by recollection of past lives, in some others by listening to the Scripture and in yet others by witnessing the idols of Lord Jina. In human beings also the same causes operate. In case of the celestial beings, right faith is promoted in some by the recollection of past lives, in some others by listening to the Scripture, in some others by witnessing the glory of Lord Jina and in yet others by the sight of the splendour and miraculous powers of other celestial beings. This applies to celestial beings below the Anata kalpa. In case of the deva of Anata, Prāṇata, Ārana and Acyuta kalpa only three causes, excluding the sight of magnificence of other celestial beings, operate. The deva of navagraiveyaka attain right faith by recollection of past lives or by listening to discourses on religion. The question of origin does not arise in case of higher celestial beings - those in anudiśa and anuttara vimāna - for they are born with right faith.
The substratum (adhikarana) is of two kinds, internal and external. The soul which is the possessor of right faith is itself the internal substratum of right faith. The external substratum is the mobilechannel of the universe - trasanāḍī. How extensive is it? It is one rajju in diameter and fourteen rajju in length.
As regard duration (sthiti), the minimum and maximum duration of subsidential right faith is within one muhūrta (48 minutes). In case of mundane living beings, the minimum duration of right faith resulting from destruction is within one muhūrta and the maximum is thirty
14
........
Page #47
--------------------------------------------------------------------------
________________
three sagaropama and two pūrvakoți less eight years and one antarmuhurta. In case of the emancipated, it has a beginning but no end. The minimum duration of right faith arising from destructioncum-subsidence is within one muhūrta, and the maximum is sixty-six sāgaropama.
As regard division (vidhana), in general, right faith is one. From the point of view of its origin, it is of two kinds, namely, by own-nature (nisargaja) and by acquisition of knowledge (adhigamaja). It is of three kinds from the point of view of its divisions into subsidential, destructional and destruction-cum-subsidential. From the point of view of verbal nomenclature, it is of numerous kinds. It is of innumerable kinds on the basis of the believers. It is of infinite kinds on the basis of objects which have to be believed in.
These description (nirdeśa) etc. - are to be similarly understood in case of knowledge and conduct, and substances like the soul and the non-soul, as per the Scripture.
अध्याय- १
Are there further means of ascertaining the nature of right faith, the soul and the rest? Yes, there are.
सत्संख्याक्षेत्रस्पर्शनकालान्तरभावाल्पबहुत्वैश्च ॥८॥
[च] और [ सत् संख्या क्षेत्र स्पर्शन काल अन्तर भावाल्पबहुत्वैः ] सत्, संख्या, क्षेत्र, स्पर्शन, काल, अन्तर, भाव और अल्पबहुत्व इन आठ अनुयोगों के द्वारा भी पदार्थ का ज्ञान होता है।
1
...
The seven categories are known also by existence - sat, number - samkhyā, place or abode - kṣetra, extent of space-sparśana, time - kāla, interval of time - antara, thought-activity - bhāva, and reciprocal comparison - alpabahutva.
15
Page #48
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
‘Sat' indicates existence. "Samkhyā' is enumeration of divisions or classes. 'Kșetra'is the present abode. "Sparśana' is the extent of space or pervasion relating to the three times – the past, the present and the future. Kāla'-time-is of two kinds: real and conventional. These are described elsewhere. 'Antara' is interval of time. 'Bhāva' is thoughtactivity like subsidential (aupaśamika). “Alpabahutva' – reciprocal comparison - is distinction based on comparison - less or more - between one another. By these are known the three jewels of right faith and also the seven realities, like the soul. Now description (nirdeśa) implies existence (sat), division (vidhāna) implies number (samkhyā), substratum (adhikaraṇa) implies abode (kşetra) and extent of space (sparśana), duration (sthiti) implies time (kāla), and name (nāma), etc., imply thought-activity (bhāva). Why have these been mentioned again, separately? Of course, it is a valid argument. But the several ways of exposition of reality depend on the nature of the disciples. Some disciples prefer brief expositions, some others elaborate ones and yet others a balance between these two extremes. The effort of the sages is directed towards the good of all living beings. Hence the different ways of attaining knowledge are described here. Otherwise, it would have been enough to say that knowledge is attained by pramāna and naya, without the need for describing any other means. The rest of the commentary on this sūtra is highly technical in nature; those interested in it can read 'Sarvārthasiddhi', p. 22-67. Two concepts that are employed to describe the substance of soul (jīva) need mention here. One is the concept of 'gunasthāna and the other of 'margaņāsthāna'. Guņasthāna - fourteen stages of spiritual development:
1. mithyādrsti - deluded 2. sāsādanasamyagdrsti - downfall 3. samyagmithyādssţi – mixed right and wrong believer 4. asamyatasamyagdrsţi – vowless right believer 5. samyatāsamyata – partial vows
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
16
Page #49
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
6. pramattasamyata - major vows (samyama) but with
occasional deviation due to fifteen faults of negligence (pramāda). The fifteen faults due to negligence (pramāda) are indulging in four passions (kaşāya), five senses (indriya), four kinds of narratives (vikathā) – pertaining to monarch,
woman, thief and food, sleep (nidrā) and fondness (sneh). 7. apramattasamyata – perfect vows (samyama) without
negligence (pramāda) 8. apūrvakaraņa (upaśamaka and kşapaka) – unprecedented
purity [rises further in step (śreni) with either subsidence or
destruction of mohanīya karmas] 9. anivrttibādarasāmparāya (upaśamaka and kşapaka) –
checking of gross-passions [rises further in step (śreņi) with
either subsidence or destruction of mohanīya karmas] 10. sūkşmasāmparāya (upaśamaka and kşapaka) – checking of
even minute passions [rises further in step (śreņī) with
either subsidence or destruction of mohanīya karmas] 11. upaśāntakaṣāya (vītarāga chadmastha) - subsided delusion 12. ksīnakasaya (vītarāga chadmastha) - destroyed delusion 13. sayogakevalī - Omniscient-with-vibration
14. ayogakevalī - non-vibratory Omniscient Souls released from the cycle of wandering are the emancipated souls - the Siddha.
Marganāsthāna - fourteen methods of inquiry into the nature of the soul (jīva):
1. gati – the state of existence according to the 'gati' name
karma (nāmakarma) 2. indriya – the senses 3. kāya - the material body 4. yoga – the activities of the mind, the speech and the body 5. veda - sex-inclination (male, female, neuter) 6. kaṣāya - passions (anger, pride, deceitfulness, greed) 7. jñāna - the power to know
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
17
Page #50
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
8. samyama - restraint
9. darśana - general perception of substances
10. leśya - colouration of the activities of the mind, the speech and the body on rise of passions. There are six leśyā: black (kṛṣṇa), blue (nila), grey (kapota), yellow (pīta), pink (padma) and white (śukla).
11. bhavya - the soul having potential to acquire right faith that leads to liberation
12. samyaktva - right faith in the nature of substances
13. samjñā - endowed with mind
14. āhāraka - the taking in of the matter fit for the three kinds of bodies (sarīra) and six kinds of completion (paryapti). The three kinds of bodies are gross physical (audārika) body, the transformable (vaikriyika) body, and the projectable (āhāraka) body emanating from a saint. The six kinds of completion are taking in of the molecules of matter (āhāra), development of the body (sarira), development of the senses (indriya), development of the respiratory organ (śvāsocchvāsa), development of the organ of speech (bhāṣā), and development of the mind (mana).
After a detailed description of right faith (samyagdarśana), the next sūtra describes right knowledge (samyagjñāna).
18
मतिश्रुतावधिमन:पर्ययकेवलानि ज्ञानम् ॥९॥
[मति श्रुतावधि मन:पर्यय केवलानि ] मतिज्ञान, श्रुतज्ञान, अवधिज्ञान, मन:पर्ययज्ञान और केवलज्ञान - ये पाँच [ ज्ञानम् ] ज्ञान हैं।
Knowledge is of five kinds - sensory-knowledge - matijñāna, scriptural-knowledge - śrutajñāna,
Page #51
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- १
clairvoyance - avadhijñāna, telepathy1 - manaḥparyayajñāna, and omniscience - kevalajñāna.
The term 'knowledge' is to be taken with each kind mentioned in the sutra - sensory knowledge, scriptural knowledge, clairvoyant knowledge, telepathic knowledge and perfect knowledge (omniscience). That which reflects on the objects-of-knowledge through the senses and the mind, or that through which the objects-ofknowledge are reflected upon, or just reflection, is sensory knowledge. Owing to the destruction-cum-subsidence (kṣayopasama) of karmas which obscure scriptural-knowledge, that, which hears, or through which the ascertained objects are heard, or just hearing, is scriptural knowledge. These two are mentioned side by side, as these are governed by the relation of cause-and-effect. This is mentioned later, 'Scriptural knowledge is preceded by sensory knowledge' (sutra 1-20). The next kind of knowledge is called clairvoyance (avadhi) as it ascertains matter in downward range or knows objects within limits. Ascertaining the objects located in another's mind (mana) is telepathy (manaḥparyaya). Now is telepathy not sensory knowledge? No. Mind (mana) is merely relative; mind (mana) is merely spoken of with reference to one's own and another's mind. Telepathy (manaḥparyaya) works on the strength of destruction-cum-subsidence (kṣayopaśama) alone of karmas of that kind. For instance we say, "Look at the moon in the sky". Here the sky is intended merely as the background. That for the sake of which the seekers pursue the path of external and internal austerities (tapa) is pure and perfect knowledge (kevalajñāna). It also means 'without the help of anything else'. Perfect knowledge (kevalajñāna) is mentioned last as it is attained at the end. Telepathy (manaḥparyayajñāna) is mentioned close to it
1- The word 'telepathy' is rather inadequate to convey the true import of the phrase 'manaḥparyayajñāna'. Still, it has been used most reluctantly as there is no equivalent word in the English language that can represent the extraordinary power and scope of manaḥparyayajñāna. (see page 42).
19
Page #52
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
because of its proximity. How is there proximity? Self-restraint (samyama) is the basis of both. Clairvoyance (avadhijñāna) is far-off from telepathy (manahparyayajñāna) hence it has been mentioned before telepathy. Indirect (parokşa) knowledge is mentioned before direct (pratyakşa) knowledge as it is easily intelligible. Almost all beings are familiar with and experience sensory-knowledge (matijñāna) and scriptural-knowledge (śrutajñāna), hence these are easily intelligible. Thus, these are the five kinds of knowledge. Their subdivisions are mentioned later.
It has been said that knowledge (jñāna) is attained by means of pramāṇa and naya. Some consider pramāņa to be the knowledge, some others consider pramāņa to be the connection, and yet others consider pramāņa to be the senses. The next sūtra declares that only the five kinds of knowledge mentioned in the sutra are pramāna.
AYATUT 118011
[@] 341102 ta yoor FIA प्रमाण हैं।
[ YHT] (ayabR )
These (five kinds of knowledge) are the two types of pramāņa (valid knowledge).
What is the purport of ‘tad' - 'that'? It is intended to preclude any other pramāņa invented by others. Some consider the connection with objects as pramāņa. Some others consider the senses as pramāņa. The word 'that' is used in order to preclude these. Only the five kinds of knowledge (ñāna) - sensory knowledge, etc. - constitute pramāna, not any other.
20
Page #53
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
What is wrong if connection or the senses were considered to be pramāņa? If connection were pramāņa then there would be no knowledge of infinitesimal, concealed and remote things. These cannot be contacted by the senses. Hence there would be no omniscience. If the senses were considered pramāna, it would result in the same fallacy. The range of the senses such as the eyes is small, and the objects are endless. Further, connection does not apply to all the senses, as the eyes and the mind do not come in contact with the objects. This is discussed later. It is argued that if knowledge is pramāņa then there is no fruit. But attainment of knowledge is accepted as the fruit, and nothing else. If knowledge and pramāna are one and the same, no separate fr possible. But pramāņa must have fruit. If the connection or the senses are considered to be pramāņa, knowledge, which is different from these, is fit to he considered the fruit. But such a contention is untenable. If connection were the pramāṇa and knowledge of objects the fruit, then, as connection rests in two things – the object and the sense-organ – the fruit, i.e., knowledge, must also reside in two things. Hence knowledge must be in the objects - the pot and the board – too, and the objects would become knowledge. This is not tenable. But the opponent says that the soul is characterized by consciousness, and so knowledge inheres in the soul and not in other objects. No. If the soul is not of the nature of knowledge, everything would become non-conscious (acetana). Now, it has been contended earlier that there is no fruit if knowledge is pramāna. It does not matter. There is satisfaction in the attainment of knowledge. The soul, whose nature of knowledge is clouded by the foreign matter of karmas, finds satisfaction in determining the nature of substances with the help of the senses. That is spoken of as the fruit. Equanimity (upekṣā) or the disappearance of ignorance (ajñāna) may be considered as the fruit. Equanimity is freedom from attachment (rāga) and aversion (dveşa). The disappearance of ignorance, which is like darkness, is also called the fruit. It has been said in texts dealing with the science of thought - nyāya - that the fruit of the first kind of
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
21
Page #54
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
pramāņa direct (pratyakṣa) or omniscience (kevalajñāna) - is equanimity (upekṣā). The fruit of the other kinds of pramāņa indirect (parokṣa) - is discernment, i.e., acceptance (grahana) or rejection (tyāga); besides, of course, equanimity (upekṣā), as stated above. Destruction of ignorance (ajñāna) about the self, however, is the actual fruit of all methods of knowledge (pramāna).1
That which knows rightly, that by which anything is known, or knowledge alone, is pramāna. What is known by pramāṇa? The soul and the other substances. Now, if pramāna is the means for knowing the soul and the other substances, then there must be another pramāṇa for knowing pramāṇa. And that will lead to a regression. No, there is no regression. Pramāṇa or knowledge is like the lamp. The lamp is the cause of illuminating objects like the pitcher. It is also the cause of illuminating its own nature or form and, therefore, there is no need to seek another illuminating cause. It must be admitted that pramāņa also is like the lamp. If another pramāņa were necessary to ascertain pramāņa then due to the absence of self-knowledge, there would be no memory or remembrance. And then there would be no social relationship.
The dual is used for pramana in accordance with the divisions mentioned later. The next two sūtra say, 'the first two are indirect', and 'the rest are direct'. The dual is intended to ward off any other enumeration of pramāna.
The five kinds of knowledge are included in the two pramāna. Still the two pramāna may be considered in other ways like direct (pratyakṣa) and inference (anumana). The next sūtra is intended to dispel such a view.
1- Vijay K. Jain (2015), 'Acarya Samantabhadra's Aptamīmāmsā (Devagamastotra) - Deep Reflection On The Omniscient Lord', verse 102, p. 158.
22
Page #55
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
BE UTATA 118811 [आये ] प्रारम्भ के दो अर्थात् मतिज्ञान और श्रुतज्ञान [ परोक्षम् ] परोक्ष प्रमाण हैं।
The first two kinds of knowledge are indirect (paroksa) knowledge (jñāna).
‘Ādi' means the first; ‘ādya' means that which arises from the first. How can two be considered first? It is by the real and the figurative points of view. Sensory knowledge (matijñāna) is the first from the real point of view. Being next to it, scriptural knowledge (śrutajñāna) is also considered the first, figuratively. By the use of the dual number, the secondary one is also taken. These two are indirect (paroksa) pramāņa or knowledge (jñāna). How are these indirect? These are dependent on ‘others'. It is mentioned later that sensory knowledge is acquired through the senses and the mind, and that scriptural knowledge is acquired through the mind. 'Others' means the senses, the mind, the light, the teaching, and such other external causes. On the destruction-cumsubsidence (ksayopaśama) of the concerned karmas, sensory knowledge and scriptural knowledge arise in the soul through the senses, the mind, and other external causes. Hence these two kinds of knowledge are called indirect (parokşa). Analogy, verbal testimony, etc., are included in these.
The marks of indirect knowledge have been mentioned. All the rest constitute direct (pratyaksa) knowledge.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
23
Page #56
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Urt874R
118211
[अन्यत् ] शेष तीन अर्थात् अवधिज्ञान, मन:पर्ययज्ञान और केवलज्ञान [81 ] & YHTUTI
The remaining (three) constitute direct (pratyakşa) knowledge (jñāna).
That which spreads or knows is the soul (akşa). That which manifests itself only in the soul on the destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) or destruction (kşaya) of karmas, without the help of the senses (indriya), is direct (pratyakşa) knowledge. Now clairvoyant perception (avadhidarśana) and omniscient perception (kevaladarśana) also arise only in the soul. So these would also be included. No. Here the discussion is on 'knowledge', therefore, perception is excluded. Still, wrong (vibhanga) clairvoyance (avadhijñāna) arises only in the soul, that would be included. No, that is excluded as this is the section dealing with right knowledge. The term “right' is supplied and knowledge is distinguished by it. Wrong clairvoyance is excluded since it ascertains objects not as these really are, owing to the rise of wrong faith. It is not right knowledge. Now it is argued that knowledge arising from the operation of the senses is direct and that arising without the functioning of the senses is indirect. These definitions which are not open to disagreement must be accepted. It is improper to say so. If such a view be accepted, the Omniscient (āpta) would cease to have direct (pratykşa) knowledge. If knowledge arising from the operation of the senses be considered direct, there can be no direct knowledge in case of the Omniscient for he does not attain knowledge through the senses. If the Omniscient is considered to derive knowledge only through the senses, he would not remain ‘all-knowing'. If it is contended that he derives direct knowledge through the mind, that knowledge is certainly not
24
Page #57
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- १
omniscience, as it is derived through the application of the mind. And it cannot be said that omniscience is attained through the knowledge of the Scripture, for the Scripture presupposes the existence of the Omniscient.
If you say that there exists transcendental pratyakṣa, the divine direct knowledge of the yogi, then that too is not direct knowledge as it is not derived through the senses. You have already admitted direct knowledge to be derived from the senses.
Moreover, from your above definition of direct knowledge two faults emerge. First, there can be no omniscience, and second, the disputant is compelled to give up his own position. Does this knowledge of the yogi cognize objects in succession or simultaneously? If it cognizes in succession, it cannot be omniscience; for the objects are infinite. If it is contended that it cognizes objects simultaneously, your statement that 'just as one vijñānal does not know two objects, two vijñāna do not know one object,' stands shattered.
Or your proposition that 'all impressions are momentary' goes to pieces as you have admitted that one vijñāna extends to several instants. Hence, knowing several objects is possible only in succession. It cannot be said that vijñāna knows simultaneously. That which is the instant of birth is the instant of its realization alone. Only after its own realization the object begins to operate. It is argued that vijñāna is like the lamp which does both, self-shining and illuminating objects, at one and the same time. But the two activities of self-shining and illuminating are admitted of the lamp only if the objects exist for several instants. Further, if vijñāna is admitted to be bereft of details, it will become void.
Pramāna has been said to be of two kinds, indirect (parokṣa) and direct (pratyakṣa). The first kind is described in the next sūtra.
1- 'vijñāna' in Buddhist phenomenology refers to consciousness or discernment - one of the five functions of the sentient being.
25
Page #58
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
मतिः स्मृतिः संज्ञा चिन्ताऽभिनिबोध इत्यनर्थान्तरम् ॥१३॥
[Hfa: ] Hfa, [ fa: ] Hifa, [ HŞT] HTT, [Feral] feril, [अभिनिबोध] अभिनिबोध, [इति ] इत्यादि [अनर्थान्तरम् ] अर्थान्तर नहीं हैं, अर्थात् वे मतिज्ञान के नामान्तर हैं।
Sensory cognition - mati, remembrance - smặti, recognition - samjñā, induction - cintā, and deduction - abhinibodha, are synonyms of sensory-knowledge (matijñāna).
These are the synonyms of sensory-knowledge (matijñāna), mentioned first. These arise on the destruction-cum-subsidence (kşayopasama) of karmas which obscure sensory knowledge. And there is no activity of these in scriptural knowledge (śrutajñāna), etc. The derivatives are mati, smrti, samjñā, cintā, and abhinibodha. Cognizing is cognition. Remembering is remembrance. Recognizing is recognition. Inductive reasoning is induction. Deductive reasoning is deduction. Other expansions, as appropriate, must be understood. Though the words are derived from different roots, by the force of convention, these are synonyms. For instance, though the words ‘indra', 'sakra', and 'purandara' denote different activities, all these are the names of the same person, the deva-husband of Saci. If different meanings are attached to these from the point of view of their etymological meanings, the same may be done with regard to the synonyms of sensory knowledge (matijñāna). The meaning intended is that these synonyms do not transgress the range of cognition arising from the cause of destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of karmas obscuring sensory knowledge (matijñāna). The term 'iti' indicates varieties or species. These are the synonyms or names of sensory knowledge. What is the cause of that?
26
Page #59
--------------------------------------------------------------------------
________________
तदिन्द्रियानिन्द्रियनिमित्तम् ॥१४॥
[ इन्द्रियानिन्द्रिय ] इन्द्रियाँ और मन [ तत् ] उस मतिज्ञान के [ निमित्तम् ] निमित्त हैं।
अध्याय- १
That - sensory-knowledge (matijñāna) – is caused by the senses (indriya) and the mind (mana).
He who is invested with lordship and wealth is 'indra'. Here the word means the soul. The soul is of the nature of knowledge. However, when there is the destruction-cum-subsidence (kṣayopasama) of knowledgeobscuring karmas, the soul, by itself, is unable to know the objects. And that which acts as the instrument for acquisition of knowledge by the soul is the sense (indriya). Or that which causes the knowledge of hidden objects is the sign (linga). Accordingly, that which promotes the knowledge of the subtle soul, is the sense (indriya). For instance, smoke is the cause of the knowledge of the fire. Similarly, the senses, such as touch etc., cannot exist without the soul. Hence by means of those senses the existence of the soul is inferred. Or, indra' is the word denoting name-karma (nāmakarma). The senses (indriya) are built by that. The senses of touch, etc., are described later. 'Anindriya', 'mana', 'antaḥkarana' are synonyms.
The word 'anindriya' is the negation of 'indriya' - sense. How then can it be used to denote the mind which is also a sign of the soul? The negative sign 'a' is used in the sense of slight or a little. A quasi-sense is called 'anindriya'. For instance there is the usage 'anudara kanyā' – the girl 'without' the belly. Here the meaning of 'without' is taken as 'slight' or 'thin'. How is the meaning 'slight' applied to the mind? The sense-organs perceive objects within a limited range, and these last for a long time. But the mind is not like these. Objects that are perceived by the senses as well as those not perceived by the senses are subject to mental cognition. Though the mind is also the sign (linga) of the soul
27
Page #60
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
(indra), it neither cognizes objects within a limited range nor remains for long (the mental attitude changes quickly). The mind is described as an internal sense. In investigating good and evil and in remembrance, etc., the mind is not dependent on the senses. Nor is the mind seen outwardly like the eyes, etc. So it is called the internal sense. What for is 'tad' - 'that' - used? 'That is used for denoting sensory knowledge (matijñāna). Now sensory knowledge has just been mentioned. It is argued that a rule or an exception refers to what has just been described. So this sūtra would refer to sensory knowledge only even without the word 'that'. The answer is, 'that' is intended to refer to this (previous) sūtra as well as the following sūtra. The knowledge that has synonyms like 'mati' is caused by the senses and the mind. And the same has four stages – impression (avagraha), inquisitiveness (īhā), comprehension (avāya) and retention (dhāraņā). If ‘that were not used, the synonyms such as 'mati' would refer to sensory knowledge, and the kind of knowledge caused by the senses and the mind, would refer to scriptural knowledge with the four stages mentioned in the next sūtra. Thus it would lead to a faulty inference.
The cause of sensory knowledge has been understood. Its stages are mentioned in the next sūtra.
अवग्रहेहावायधारणाः ॥१५॥
[ 310UE SET 31914 EROTT: ] 3 CUE, SET, 34ar4, site EURYTI - ये चार (उस मतिज्ञान के) भेद हैं।
Impression – avagraha, inquisitiveness – īhā, comprehension - avāya, and retention - dhāraṇā, are the four stages (of sensory knowledge (matijñāna)].
28
Page #61
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
The first awareness or adoption of an object as it comes in the range of the senses is impression (avagraha), the first stage of sensory knowledge (matijñāna). When there is the meeting of the sense-organ and the object, it is first perceived; that is darśana. The awareness of the object immediately following it is avagraha. For instance, on seeing an object, the impression that it is white in colour is avagraha. The desire to know particulars regarding the object apprehended through avagraha is inquisitiveness (īhā). Thus, the desire to know more -'Is that white object a crane or a flag?' - is inquisitiveness (ihā). Knowing the object, as it is, after ascertaining its particulars is the next stage - comprehension (avāya). By its movement up and down and by the flapping of the wings, it is ascertained that it is a crane on and not a flag. Retention (dhāraṇā) is the cause of not forgetting in the future what was ascertained in the past. For instance, 'This is the same crane which I saw this morning,' is retention. These are mentioned in the sūtra in the order in which they arise.
The subdivisions of these are given next.
बहुबहुविधक्षिप्रानिःसृतानुक्तध्रुवाणां सेतराणाम् ॥१६॥
[ QE] qen [aplaat ] aga yor [fa] Feet [ 31f9:wa ] अनिःसृत [ अनुक्त ] अनुक्त [ ध्रुवाणां] ध्रुव [ सेतराणां] तथा उनसे उल्टे भेदों से युक्त अर्थात् एक, एकविध, अक्षिप्र, निःसृत, उक्त, और अध्रुव, इस प्रकार बारह प्रकार से अवग्रह-ईहादिरूप मतिज्ञान होते हैं।
(The subdivisions of each of these are) many – bahu, many kinds – bahuvidha, quick – kşipra, hidden - aniḥsyta, unexpressed – anukta, lasting - dhruva, and their opposites.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
29
Page #62
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Impression (avagraha), together with other activities, is the subject under consideration. The actions with regard to these are mentioned, i.e., those commencing with 'bahu'-many- and their opposites. Many - bahu'- must be understood to mean both the number and the bulk, as it is not particularized. The numbers are one, two, many, etc. The bulk is much rice, much soup, etc. Vidha' denotes kinds. Ksipra means knowing swiftly. 'Aniḥsrta'denotes that the entire object is not seen; that is, part of it is seen and part of it is hidden. 'Anukta' is what is implied and not expressed. 'Dhruva' is continual cognition of an object as it really is. 'Setara’ is intended to include the opposites of all these. Impression (avagraha) is of twelve kinds - impression of more, impression of less, impression of many kinds, impression of one kind, impression of an object quickly, impression of an object slowly, impression of a hidden object, impression of a revealed object, impression of an implied object, impression of an expressed object, impression of a lasting nature and impression of a transient nature. Similarly with regard to inquisitiveness (īhā) and the others. Each of these arises in case of each of the five senses and the mind. The six kinds denoted by many, many kinds, and the rest, of impression (avagraha), etc., arise owing to the high degree of destruction-cumsubsidence (kşayopaśama) of karmas obscuring sensory-knowledge (matijñāna). But it is not so in case of their opposites. Those denoted in the sūtra are mentioned first because of their worth. What is the difference between many and many kinds? In both 'many' is common. But in the former 'many applies to the same kind of objects or things. In the latter 'many' refers to different kinds of objects or things. This is the difference. What is the difference between “expressed' (ukta) and 'revealed (niḥsșta)? 'Revealed' (niḥsyta) means the object is made known and 'expressed' (ukta) also means the same. But there is this difference: “expressed' (ukta) is knowing through the instruction imparted by others and revealed' (nihsrta) is knowing by oneself.
30
Page #63
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
What is the distinction between lasting (dhruva) impression (avagraha) and retention (dhāraņā)? Owing to the destruction-cumsubsidence (kşayopaśama) of karmas attained by pure thoughtactivity, impression (avagraha) is the same in the first, second and other instants. That is, it becomes neither less nor more. This is called lasting avagraha. But, owing to the destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) by mixed (pure and impure) thought-activity, the impression (avagraha) is of higher or lower degree, as sometimes there is impression of many (bahu), sometimes of less (alpa), sometimes of many kinds (bahuvidha), sometimes of one kind (ekavidha). Hence it is called transient (adhruva) impression. But retention (dhāraņā) is the cause of not forgetting in the future what has been perceived. Thus there is great difference between the two.
Impression (avagraha), etc., cognize many (bahu), etc.; of what are many (bahu), etc., the attributes?
अर्थस्य ॥१७॥
उपरोक्त (अवग्रह आदि मतिज्ञान) [अर्थस्य ] पदार्थ (वस्तु) के होते हैं।
These - impression (avagraha), etc. – are sensoryknowledge (matijñāna) of substances (artha).
These four kinds of sensory knowledge (matijñāna) relate to substances (artha). The object of the senses is a substance. Impression (avagraha), etc., arise in case of objects characterized by the attributes of many (bahu), etc. Why should this be mentioned; it is evident that many (bahu), etc., relate to substances (artha) only? It is of course true. But 'of substances' (arthasya) is mentioned in order to refute the views of other schools of thought. Some say that the senses have
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
31
Page #64
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
contact only with qualities such as colour and that these (the senses) cognize only the qualities. But this is not true. The qualities such as colour are non-material and cannot be contacted by the senses. Then why do we say, "I saw the colour," and "I smelt the odour,"? That which attains modes (paryaya) or that which is attained through modes is the substance (artha). Therefore, artha' is 'dravya'. Since colour, etc., are qualities that are not separate from the substance (dravya) it is proper to say, "I saw the colour," and "I smelt the odour," when the senses come in contact with the objects.
Do impression (avagraha), etc., occur in case of all the senses and the mind? Or is there any difference?
व्यञ्जनस्यावग्रहः ॥ १८ ॥
[ व्यञ्जनस्य ] व्यञ्जन (अप्रगटरूप शब्दादि पदार्थों) का [ अवग्रहः ] मात्र अवग्रह ज्ञान होता है, ईहादि तीन ज्ञान नहीं होते ।
There is only impression (avagraha) of indistinct things - vyanjana.
Collection of indistinct sounds, etc., is 'vyanjana'. In case of these, there is impression (avagraha) only. What is the purpose of this sūtra? It is for determination that there is impression (avagraha) only of 'vyanjana' and not inquisitiveness (ihā), etc. If so, the word 'only' should have appeared in the sutra. No, it is not necessary. If once certain activity has been established, its repetition makes it a rule or makes it a certainty. Hence, without the use of the word 'only' in the sūtra, it establishes the rule.
Now impression (avagraha) has been mentioned in both cases, 'artha' and 'vyanjana'. Then what is the difference between the two? The
32
Page #65
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
difference is that while arthāvagraha is distinct impression, vyanjanāvagraha is indistinct impression. How? It is akin to the wetting of a new earthenware. The new earthenware does not get wet by two or three drops of water. But when moistened repeatedly, it gets wet. Similarly, the matter in the modes of sound, and so on, does not become distinct in the first two or three instants. But when apprehended repeatedly, it becomes distinct. Therefore, there is indistinct impression prior to distinct impression. Distinct impression is arthāvagraha. And, inquisitiveness (ihā), etc., do not arise from indistinct impression (vyanjanāvagraha).
Does indistinct impression (vyanjanāvagraha) occur in case of all the senses? No.
न चक्षुरनिन्द्रियाभ्याम् ॥१९॥
व्यञ्जनावग्रह [ चक्षुः अनिन्द्रियाभ्याम् ] चक्षु और मन से [न] नहीं EITTI
Indistinct impression (vyanjanāvagraha) does not arise in case of the eyes (cakṣu) and the mind (anindriya, mana).
Indistinct impression (vyanjanāvagraha) does not occur in case of the eyes and the mind. How? It is because these do not operate on the basis of contact. The eyes apprehend an object that is not touching it but placed in its vicinity in proper perspective and revealed by external light. Similarly, the mind apprehends an object without touching it. Hence, there is no indistinct impression (vyanjanāvagraha) in case of the sense of sight and the mind. How is it ascertained that there is no contact in ease of the eyes? It is
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
33
Page #66
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
ascertained from the Scripture and by inference. First, from the Scripture: "The sense-organ of hearing apprehends sound that comes in contact, the sense-organ of sight apprehends form (colour) that does not come in contact. The sense-organs of smell, taste and touch apprehend smell, taste and touch, respectively, which come in contact.' By inference: the sense-organ of sight operates without contact for it does not apprehend the object that is in contact. This is clear from the fact that it does not perceive the collyrium applied to the eye. Unlike the sense-organ of touch, it does not perceive it. Thus, both the eyes and the mind operate without contact.
It is clear, therefore, that indistinct impression (vyańjanāvagraha) is possible in case of all senses except the sense of sight and the mind. Distinct impression (arthavagraha) obtains in case of all the senses and the mind.
Sensory knowledge (matijñāna) has been described with its marks and divisions. Now it is time to define scriptural knowledge (śrutajñāna) with its marks and divisions.
श्रुतं मतिपूर्वं द्व्यनेकद्वादशभेदम् ॥२०॥
[ श्रुतम् ] श्रुतज्ञान [ मतिपूर्वं ] मतिज्ञानपूर्वक होता है अर्थात् मतिज्ञान के बाद होता है। वह श्रुतज्ञान [ द्व्यनेकद्वादशभेदम् ] दो प्रकार का, अनेक प्रकार का और बारह प्रकार का है।
Scriptural knowledge (śrutajñāna) is preceded by sensory knowledge (matijñāna). It is of two kinds, many kinds, and twelve kinds.
Though the word 'śruta' is derived from 'hearing', by traditional usage, it points to a particular kind of knowledge. For instance, the
34
Page #67
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
word ‘kusala', derived from the 'cutting of grass', by common currency it means hale and hearty. What is that particular kind of knowledge? The answer is given in the sūtra: 'scriptural knowledge (śrutajñāna) is preceded by sensory knowledge (matijñāna)'. This fulfils the validity of scriptural knowledge. The word 'purva' in the sūtra also refers to the instrumental cause or just the cause. Sensory knowledge (matijñāna) has already been described. ‘Matipūrvam' means having sensory knowledge as its instrumental cause. A doubt is raised that if scriptural knowledge is caused by sensory knowledge, it would become sensory knowledge. For in the world we see that the effect is like the cause. No, this is not invariably so. Though the pitcher is made by the stick and the wheel, it is not of the nature of the stick and the wheel. Moreover, scriptural knowledge may not arise even in the presence of sensory knowledge. Even in the presence of sensory knowledge and availability of the external causes of scriptural knowledge, the one whose powerful karmic veil of scriptural knowledge is in operation, scriptural knowledge does not arise. But when there is destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of the karmic veil to a high degree, then scriptural knowledge arises. Hence, sensory knowledge is merely an instrumental cause and not the sufficient cause of scriptural knowledge. Now scriptural knowledge (śrutajñāna) is considered beginningless and endless. If it be preceded by sensory knowledge, that proposition falls to the ground. For that which has a beginning has an end. Moreover, it would lose its authority if it is created by man. But such a view is untenable. From the general point of view of substance, etc., it is considered beginningless and endless. It has not been invented by someone at some time in some manner with great effort. But, from the particular point of view, it has a beginning and an end. So it is said to be preceded by sensory knowledge. For instance, the sprout presupposes the seed, but from the point of view of the series it is beginningless and endless. Further, authority does not consist in its not being created by man. For in that case even the teachings on theft, etc., whose author's name is forgotten, would become authoritative. What is wrong if direct
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
35
Page #68
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
(pratyakşa) knowledge, which is not eternal, is considered valid? It is contended that it is not proper to say that scriptural knowledge is preceded by sensory knowledge, as knowledge arises on manifestation of the first, subsidential right belief - prathamopaśama samyaktva. But it is not true, for the knowledge only becomes 'right' as a result of right belief. The realization of the two kinds of knowledge is in succession. Hence, it is established that scriptural knowledge is preceded by sensory knowledge. Again, the statement that 'scriptural knowledge is preceded by sensory knowledge' is erroneous on account of the fault of nonpervasiveness (avyāpti), for it is said that scriptural knowledge is preceded by scriptural knowledge also. It is as follows. Some person perceives, through his ears, sound molecules consisting of letters, words and sentences. This is sensory knowledge. Next he derives the first śruta knowledge of the meaning of the word 'jar' (ghata). Then, if he gets hints of the function of the jar, with the knowledge of the jar, he acquires the second knowledge of the function of the jar such as storing water, etc. Then scriptural knowledge (śrutajñāna) is preceded by scriptural knowledge (śrutajñāna). Again, some person perceives the objects of the senses such as fire, which is sensory knowledge. Then he acquires the first scriptural knowledge of objects such as smoke. If he acquires the knowledge of the concomitant connection of smoke and fire, then he infers fire from smoke. This way also (śrutajñāna) is preceded by scriptural knowledge (śrutajñāna). Therefore, it is not true that scriptural knowledge (śrutajñāna) is invariably preceded by sensory knowledge (matijñāna). There is nothing wrong in it. When scriptural knowledge (śrutajñāna) is preceded by scriptural knowledge (śrutajñāna), figuratively, the first scriptural knowledge (śrutajñāna) is spoken of as sensory knowledge (matijñāna). Scriptural knowledge (śrutajñāna) also is somehow considered sensory knowledge (matijñāna), as it is necessarily preceded by sensory knowledge. The word 'kinds' is added to every number - two kinds, many kinds and twelve kinds. First the two divisions of the Scripture are the works
36
Page #69
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
outside the original canon - angabāhya - and those within the original canon - angapravişta. The non-canonical works – angabāhya - are of many kinds such as daśavaikālika and uttarādhyayana. The canonical works – angapravişța – are twelve. 1) ācarāńga, 2) sūtrakrtānga, 3) sthānānga, 4) samavāyānga, 5) vyākhyāprajñyapti anga, 6) jñātņdharmakathānga, 7) upāskadhyananāńga or śrāvakādhyayanāńga, 8) antakyddaśānga, 9) anuttaropapādika daśānga, 10) praśnavyākaraṇānga, 11) vipākasūtrānga, and 12) drstivādānga. Drstivādānga has five divisions - parikarma, sūtra, prathamānuyoga, pūrvagata and cūlikā. Out of these, purvagata has fourteen sections - utpādapūrva, agrāyaṇīya, vīryānuvāda, astināstipravāda, jñānapravāda, satyapravāda, ātmaprav karmapravāda, pratyākhyānanāmadheya, vidyānuvāda, kalyāņanāmadheya, prāṇāvāya, kriyāviśāla and lokabindusāra. Thus verbal testimony or scriptural knowledge is of two, many and twelve kinds. What is the basis of these distinctions? The distinctions are based on the kinds of teachers. The teachers are of three kinds, namely, the Omniscient (the Tīrtkańkara and the kevalī), his disciples (the śrutakevalī), and the later preceptors (ācāryas). The Scripture were really taught by the Omniscient Tīrtkańkara, gifted with perfect knowledge of unimaginable power and splendour. The Omniscient Lord is free from all kinds of impurities and is possessed of direct and perfect knowledge. Hence his word is authoritative. The Lord's direct disciples, called the gañadhara and the śrutakevalī, gifted with vast knowledge and accomplishments, recollect the import of the Lord's teachings and compose the Scripture called the anga and the pūrva. These too are authoritative, as these are only interpretations of the Word of the Lord. Later on, works such as daśavaikālika are written by the preceptors to benefit their disciples, whose lives are shorter and whose intellect and energy are less potent owing to the nature of the times. These also constitute valid knowledge, as these are in fact the same as the anga and the pūrva in a condensed form, just as the water of the Milky Ocean taken in ajar.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
37
Page #70
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Indirect knowledge has been expounded. Direct knowledge must be described now. Direct knowledge is the knowledge perceived directly by the soul in a vivid manner without the intermediary of the senses or the Scripture. This is of two kinds, direct knowledge of a part of reality – deśaprtyakșa – and direct knowledge embracing the entire reality – sarvaprtyakşa. Avadhi (clairvoyance) and manaḥparyaya (telepathy) constitute the first variety, and perfect knowledge (kevalajñāna) constitutes the second variety of direct knowledge. The first of these three kinds of direct knowledge, namely, avadhijñāna, is described first. Avadhijñāna is of two kinds according to the nature of its origin. The first is due to birth - bhavapratyaya, and the second owes its origin to destruction-cum-subsidence of the particular karmic veilkşayopasamanimittaka. First, the bhavapratyaya avadhijñāna is described.
भवप्रत्ययोऽवधिदेवनारकाणाम् ॥२१॥
[ Hayre: ] Hace 7404 [ 3tafet: ] 3tafell [देवनारकाणाम् ] देव और नारकियों के होता है।
Clairvoyance based on birth - bhavapratyaya avadhijñāna – is possessed by the celestial and the infernal beings.
What is the state of existence 'bhava'? The mode (paryāya) of the soul is the state of its existence; it is caused by the life- and name-karmas (āyu, nāmakarma). ‘Pratyaya' means cause (kāraṇa) or instrumental cause (nimitta). The avadhijñāna that has the state of existence (bhava) for its cause or origin is the bhavapratyaya avadhijñāna. It is possessed by the deva and the infernal beings. In that case, there
38
Page #71
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
would be no destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of the karmic veil in this type of clairvoyance. No, it is not so. In case of these beings, the karmic veil disappears and subsides due to their state of being (bhava). So the state of being (bhava) is mentioned as the main cause. Birds fly by instinct (inborn tendency) and not because of teaching. So also clairvoyance arises in these beings not because of any special merit such as observance of vows or restraint, but by reason of their state of existence (bhava). The state of existence being common to all, it would mean that all are endowed with the same degree of clairvoyance. But differences in the degree of clairvoyance (avadhijñāna) possessed by these beings are admitted. Though the beings in heaven and hell are mentioned in general, only those endowed with right faith among them are implied. This is clear from the term 'avadhi' used in the sūtra. In case of wrong believers, it is called vibhanga (erroneous) clairvoyance (avadhijñāna) as it is vitiated by their wrong belief. The degree of clairvoyance among them can be ascertained from the Scripture.
If clairvoyance (avadhijñāna) based on birth arises in celestial and infernal beings, in whom does clairvoyance arise due to destructioncum-subsidence (kşayopaśama) of karmas?
क्षयोपशमनिमित्तः षड्विकल्पः शेषाणाम् ॥२२॥
[क्षयोपशमनिमित्तः ] क्षयोपशमनैमित्तक अवधिज्ञान [ षड्विकल्पः ] छह भेद वाला है और वह [शेषाणाम् ] शेष अर्थात् मनुष्यों तथा तिर्यंचों के होता है।
Clairvoyance (avadhijñāna) due to destruction-cumsubsidence (kşayopaśama) is of six kinds. It is acquired by the rest, namely, human beings, and animals.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
39
Page #72
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
When there is no rise of totally-obscuring (sarvaghātī) intensityclairvoyance-obscuring karmas, but there is rise of partiallyobscuring (deśaghati) intensity-clairvoyance-obscuring karmas, that state is called destruction (kṣaya). Where these karmas do not attain to the stage of rise but are merely existent, that state is called subsidence or quiescence (upśama). That which arises owing to these two causes is called clairvoyance of destruction-cum-subsidence (kṣayopśama). This must be understood to occur in case of the rest. Who are the rest? The rest are human beings (manusya), and animals (tiryańca). Even among them, it must be understood to arise only in case of those who have the necessary capacity. That capacity is not present in those who are without mind - asamjñī – and who have not attained completion - called aparyāptaka. And even among those with mind and completion, it does not arise in all. If so, in whom does it arise? It arises in case of those in whom right faith, etc., are present, and in whom the concerned karmas are quiescent or destroyed. Though clairvoyance arises owing to destruction-cum-subsidence in all cases, the specific mention of 'due to destruction-cum-subsidence' is intended for determination, namely, depending on destruction-cum-subsidence (kṣayopśama) only and not on the state of existence or birth (bhava). This clairvoyance is of six kinds: anugāmi, ananugāmi, vardhamana, hiyamāna, avasthita, and anavasthita (accompanying, unaccompanying, increasing, decreasing, steady, and unsteady, respectively) according to particular characteristics. Just as light accompanies the sun, the first kind-anugāmī - accompanies the individual possessing it wherever he goes. The second kind ananugāmi does not accompany the individual. It passes away then and there, like the reply given to the question of an indifferent person. The third variety - vardhamana - expands rapidly like the fire in the forest caused by friction, which spreads rapidly by means of dried leaves and fuel. It develops from its original degree up to the extent of knowing innumerable universes, owing to the purity of right faith, etc., of the individual. The fourth variety - hiyamāna - decreases up to a very small fraction of an angula (a very small measure) from its original
40
-
Page #73
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- १
degree, owing to the decline of right faith and the consequent increase of impure thoughts. The fifth type - avasthita - neither decreases nor increases. It is like the mole. It is steadfast at the same level at which it originates, as right faith, etc., continue in the same condition. It is so till death or till the attainment of omniscience. The sixth type anavasthita - is unsteady like the waves in the water caused by wind. It develops as well as deteriorates in accordance with the growth or decline of right faith, etc.
Three other classifications of clairvoyance (avadhijñāna) due to destruction-cum-subsidence (kṣayopaśama) - kṣayopasamanimittaka
have been mentioned: deśavadhi, paramavadhi and sarvavadhi. The first kind-deśāvadhi - is obtained by animals and human beings. However, it is possible for the human beings to obtain paramāvadhi and sarvavadhi clairvoyance (avadhijñāna) in their state of spiritual discipline (samyama). In the fourth and the fifth guṇasthāna, deśavadhi clairvoyance is possible. In higher guṇasthāna, all three kinds of clairvoyance are possible. Clairvoyance based on the state of existence bhavapratyaya avadhijñāna is of the nature of deśavadhi.
-
Clairvoyant-knowledge (avadhijñāna) has been explained. Now telepathy (manaḥparyayajñāna) should be described. Hence, with the intention of giving out its marks and subdivisions, the next sūtra is composed.
ऋजुविपुलमती मन:पर्ययः ॥२३॥
[ मन:पर्ययः ] मन:पर्ययज्ञान [ ऋजुमति विपुलमति: ] ऋजुमति और विपुलमति दो प्रकार का है।
The two kinds of telepathy (manaḥparyayajñāna) are rjumati and vipulamati.
41
Page #74
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
The word 'rju' means produced and straight. Whereby is it produced? It is produced by the knowledge of objects of speech, body and mind located in the minds of others. He who has straight telepathy is called rjumati. Vipula' means not produced and curved or winding. How is it not produced? It is not produced by the knowledge of objects of speech, body and mind in the minds of others. He who has complex telepathy is called vipulamati. Thus, telepathy is of two kinds - rjumati and vipulamati.
Now that the divisions of telepathy have been mentioned, it must be defined. Telepathy is that knowledge which knows the objects thought of by the minds of others, owing to the destruction-cum-subsidence (kṣayopasama) of energy-obstructing (viryāntarāya) and telepathyknowlege-obscuring (manaḥparyaya jñānāvaraņa) karmas and depending on the attainment of name-karmas (nāmakarma) of limbs and minor limbs (angopanga). It may be argued that it is sensory knowledge (matijñāna) only since it happens in the mind (mana). This has already been refuted. The mind is merely for reference as the background. The object located in the mind of another is ascertained by this knowledge. So the mind is intended only as a background. Of these two varieties, rjumati can extend from two or three births of oneself and of others, up to a maximum of seven or eight past or future births. It can extend in space from one gavyūti (a measure of length 2 krośa) up to one yojana (a measure of length = 4 krośa) but not beyond it. The latter - vipulamati can extend from seven or eight births s up to innumerable births in the past and in the future. In space it can extend from one yojana up to the entire abode of human beings (i.e., up to the mountain range of Manuśottara) and not beyond that.
-
42
=
Other particulars regarding these two varieties of manaḥparyayajñānā are described next.
Page #75
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
विशुद्ध्यप्रतिपाताभ्यां तद्विशेषः ॥२४॥
[विशुद्धयप्रतिपाताभ्यां ] परिणामों की विशुद्धि और अप्रतिपात अर्थात् केवलज्ञान होने से पूर्व न छूटना [ तद्विशेषः ] इन दो बातों से ऋजुमति और विपुलमति ज्ञान में विशेषता (अन्तर) है।
The differences between the two are due to purity (viśuddhi) and infallibility (apratipāta).
The state of the soul on destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of the karmic veil covering telepathy is purity. 'Pratipāta' is fall. Its opposite is infallibility (apratipāta). The ascetic, whose karmic veil has only subsided (upaśāntakaṣāya) but has not been destroyed, sometimes falls from his spiritual height in the presence of powerful conduct-deluding (cāritramohanīya) karmas. But such a fall does not occur in case of the ascetic whose conduct-deluding (căritramohaniya) karmas have been completely destroyed (kṣīņakaṣāya). And the excellence of telepathy depends upon purity - viếuddhi - and absence of fall - apratipāta. First, with regard to purity. Vipulamati is purer than rjumati with regard to the object (dravya), space (kşetra), time (kāla) and nature or condition (bhāva). How? The infinitesimal part of karmic matter is ascertained by perfect clairvoyance (sarvāvadhijñāna); its infinitesimal part is the province of rjumati. And the infinitesimal part of what is known to rjumati is within the reach of vipulamati. Thus the latter knows the infinitesimal part of infinitesimal. Its purity with regard to object (dravya), space (kşetra), time (kāla) has thus been mentioned. Purity in regard to nature or condition (bhāva) must also be understood from the fact that still subtler or minute forms of matter come within the range of vipulamati than rjumati as it is accompanied by greater destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of karmas. Vipulamati is superior to rjumati also owing to the absence of downfall or deterioration as it is possessed by
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
43
Page #76
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
those with ascending-conduct (pravardhamana caritra). Ṛjumati undergoes downfall or deterioration as it is possessed by those with descending-conduct, owing to the rise of passions (kaṣāya).
If these are the differences between the two kinds of telepathy, what are the differences between telepathy and clairvoyance?
विशुद्धिक्षेत्रस्वामिविषयेभ्योऽवधिमन:पर्यययोः ॥ २५ ॥
[ अवधि मन:पर्यययोः ] अवधिज्ञान और मन:पर्ययज्ञान में [ विशुद्धि क्षेत्र स्वामि विषयेभ्यः ] विशुद्धता, क्षेत्र, स्वामी और विषय की अपेक्षा से विशेषता होती है।
Telepathy (manaḥparyayajñāna) and clairvoyance (avadhijñāna) differ with regard to purity (viśuddhi), space (kṣetra), possessor (svāmī) and subject matter (viṣaya).
Purity (viśuddhi) means clarity. Space (kṣetra) is the place where the objects known are present. Knower (svāmī) is the possessor. Object (viṣaya) is the object-of-knowledge (jñeya). With regard to purity (viśuddhi), telepathy is better than clairvoyance. How? It is because telepathy is able to know more subtle (sūkṣma) objects. Space (kṣetra) has already been dealt with. Subject matter (visaya) is dealt with later. Here possessor (svāmī) is discussed. Telepathy (manaḥparyayajñāna) arises in ascetics with high conduct, in apramattasamyata (seventh stage) to kṣinakaṣāya (twelfth stage). Even among these ascetics, it arises only in those with ascending-conduct (pravardhamāna căritra) and not in those with descending-conduct. And even among them, it
44
Page #77
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
manifests itself only in those who possess one or more of the seven extraordinary accomplishments (yddhi). Still, not all with extraordinary accomplishments (rddhi) attain telepathy. Thus the distinction of the possessor (svāmī) or spiritual discipline is mentioned in the sūtra. Clairvoyance, on the other hand, can be possessed by the deva, infernal beings, human beings and animals. Hence these two differ in terms of their possessors.
Now it is time to define omniscience (kevalajñāna). But, passing that over, the subject matter (vişaya) of knowledge is discussed. Why is it? It is because omniscience (kevalajñāna) is defined in sūtra 10-1. If so, let the scope of the first two types of knowledge - matijñāna and śrutajñāna - be mentioned.
मतिश्रुतयोर्निबन्धो द्रव्येष्वसर्वपर्यायेषु ॥२६॥
[ मतिश्रुतयोः ] मतिज्ञान और श्रुतज्ञान का [ निबन्धः ] विषय-सम्बन्ध [ 374 diuefang] og (a fos Hof) urat À yta [ay] vita, पुद्गलादि सर्व द्रव्यों में है।
The range of sensory knowledge - matijñāna – and scriptural knowledge – śrutajñāna - extends to all the six substances (dravya) but not to all their modes (paryāya).
Nibandha' means connecting or uniting. Connecting what? The ‘vişaya' - subject matter. Then the word 'visaya' must be included in the sūtra. No, it is not necessary for it is implied from its mention in the previous sūtra. In this sūtra, dravyeșu' - plural of singular 'dravya'- is used to include all the six substances – the soul (jīva), the matter (pudgala), the medium of motion (dharma), the medium of rest
45
Page #78
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
(adharma), the space (ākāśa) and the time (kāla). “Asarvaparyāyeşu' qualifies 'dravyeşu'. All these substances form the subject matter of sensory knowledge (matijñāna) and scriptural knowledge (śrutajñāna) only with reference to some of their modes (paryāya) and not all their infinite modes. How can sensory knowledge (matijñāna) cognize non-material substances such as the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma) which are beyond the senses (atīndriya)? Therefore, it is wrong to say that sensory knowledge (matijñāna) covers all substances. No, there is nothing wrong in this. There is the internal-sense (anindriya). With the help of this and on destruction-cum-subsidence of quasi-sense-covering (noindriyāvaraṇa) karmas, arise impression (avagraha), etc. Then, scriptural knowledge (śrutajñāna), preceded by these, engages in substances such as the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma). The subject matter of clairvoyance (avadhijñāna) is discussed next.
Hofuodaet: 117411
[ 37aet: ] 3tafell dol faqen-HF0-8T [ fug] Phyt gali अर्थात् अवधिज्ञान रूपी पदार्थों को जानता है।
The subject matter (vişaya) of clairvoyance (avadhijñāna) is substances with form (rūpī).
The range or the subject matter (vişaya) is supplied from the previous sūtra. The term “rūpī' implies forms of the matter (pudgala) and embodied souls - bonded souls. The sūtra lays down that the scope of clairvoyance (avadhijñāna) is restricted to ʻrūpī’ substances only and does not extend to non-material substances. Even with regard to 'rūpi
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
46
Page #79
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
substances, the range of clairvoyance is limited to certain modes (paryāya) only according to its potency and does not extend to all modes of the matter. In order to determine this ‘asarvaparyāyeșu’ should be brought together.
What is the scope of telepathy (manaḥparyayajñāna)?
तदनन्तभागे मनःपर्ययस्य ॥२८॥
[ तत् अनन्तभागे] सर्वावधिज्ञान के विषयभूत रूपी द्रव्य के अनन्तवें भाग में [ मनःपर्ययस्य ] मन:पर्ययज्ञान का विषय-सम्बन्ध है।
The scope of telepathy (manaḥparyayajñāna) is the infinitesimal part of the matter ascertained by clairvoyance (avadhijñāna).
Telepathy (manaḥparyayajñāna) makes its subject matter one infinitesimal part of the matter ascertained by the highest form of clairvoyance, i.e., sarvāvadhijñāna.
What is the range or the subject matter (vişaya) of omniscience (kevalajñāna), mentioned last?
सर्वद्रव्यपर्यायेषु केवलस्य ॥२९॥
[केवलस्य ] केवलज्ञान का विषय-सम्बन्ध [ सर्वद्रव्य-पर्यायेष ] सर्व द्रव्य और सर्व पर्याय हैं, अर्थात् केवलज्ञान एक ही साथ सभी पदार्थों को और उनकी सभी पर्यायों को जानता है।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
47
Page #80
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Omniscience (kevalajñāna) extends to all substances (dravya) and all their modes (paryāya) simultaneously.
The attributive ‘sarva' - all – is added to both, ‘dravya'- substance, and ‘paryāya'-mode. First the soul-substances (jīva dravya) are infinite-times-infinite (anantānanta). The forms of matter (pudgala dravya) are infinitetimes-infinite of these. Atoms (anu) and molecules (skandha) are the divisions of matter. The medium of motion (dharma dravya), the medium of rest (adharma dravya) and the space (ākāśa dravya) are three. The substance of time (kāla dravya) is innumerable (asamkhyāta). Each of these substances has infinite-times-infinite modes (paryāya), extending through the past, the present and the future. There is nothing, either substance or mode, which does not come within the purview of omniscience (kevalajñāna). The fact that omniscience (kevalajñāna) encompasses all substances (dravya) and all modes (paryāya) highlights its boundless virtue. The subject matter of clairvoyance (avadhijñāna), etc., has been described. But it has not been mentioned how many kinds of knowledge arising from their respective instrumental causes can dwell simultaneously in one soul.
एकादीनि भाज्यानि युगपदेकस्मिन्नाचतुर्व्यः ॥३०॥
[ एकस्मिन् ] एक जीव में [ युगपत् ] एक साथ [ एकादीनि ] एक से लेकर [ आचतुर्थ्यः ] चार ज्ञान तक [ भाज्यानि ] विभक्त करने योग्य ht, 379177 at Houd
From one up to four kinds of knowledge can be possessed simultaneously by a single soul.
48
Page #81
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- १
'Eka' denotes number. 'Adi' means beginning. 'Ekādi' means beginning with one. 'Bhājyāni' means 'dwelling in'. Thus, any one soul can possess from one to four kinds of knowledge, simultaneously. If only one kind of knowledge is present that would be omniscience (kevalajñāna). The other kinds of knowledge arising from destructioncum-subsidence (kṣayopaśama) do not subsist simultaneously along with omniscience attained on total destruction (kṣaya) of karmas. Two kinds of knowledge that can subsist simultaneously in the soul are sensory knowledge (matijñāna) and scriptural knowledge (śrutajñāna). Three kinds that can subsist simultaneously in the soul are sensory knowledge, scriptural knowledge, and either clairvoyance (avadhijñāna) or telepathy (manaḥparyayajñāna). Sensory knowledge, scriptural knowledge, clairvoyance, and telepathy are the four that can subsist simultaneously in the soul. All the five kinds of knowledge cannot subsist together as omniscience stands by itself without any assistance.
When the soul is absolutely without covering, in its perfection, only one knowledge subsists, i.e., omniscience (kevalajñāna). But in normal worldly states, the soul is with covering. Knowledge arises in it due to destruction-cum-subsidence (kṣayopaśama) of karmas. Such knowledge is divided into various kinds on the basis of instrumental causes. Since destruction-cum-subsidence (kṣayopasama) can be of different kinds, there can be simultaneous existence of two, three or four kinds of knowledge in the soul. However, manifestation is only of one kind of knowledge at any particular time; the remaining kinds remain dormant, in form of attainment (labdhi). In the soul without covering, only omniscience (kevalajñāna) manifests. In the soul with covering, one kind of knowledge out of the first four sensory knowledge, scriptural knowledge, clairvoyance, and telepathy manifests at any particular time. However, there can be simultaneous existence of all four kinds of knowledge when appropriate causes, i.e., destruction-cum-subsidence (kṣayopaśama) of karmas, are present.
Do sensory knowledge, etc., always obtain as designated?
49
Page #82
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
मतिश्रुतावधयो विपर्ययश्च ॥३१॥
[मतिश्रुतावधयः ] मति, श्रुत और अवधि – ये तीन ज्ञान [विपर्ययश्च] विपर्यय भी होते हैं।
These three kinds of knowledge – sensory (mati), scriptural (śruta), and clairvoyance (avadhi) - are erroneous also.
'Viparyaya' means 'erroneous'. How is it so? It is so because this is the section on ‘right' knowledge. "Ca'means ‘also’, that is, right as well as erroneous. Sensory knowledge, scriptural knowledge and clairvoyance may be right as well as erroneous. Why are these erroneous? These are erroneous because these co-exist in the soul with wrong belief (mithyadarśana). It is similar to the milk kept in a bitter gourd; the taste of the milk becomes bitter on account of the defect of the receptacle. But even with wrong belief (mithyādarśana), there should be no error in the ascertainment of objects by sensory knowledge, etc. For instance, just as the person of right faith perceives form, colour, and so on, so does the person of wrong faith. Just as the person of right faith ascertains form, colour, etc., through scriptural knowledge and represents these accordingly, so does the person of wrong faith. And just as the person of right faith ascertains matter through clairvoyance, so does the person of wrong faith through his clairvoyance. The next sūtra responds to the doubt raised.
सदसतोरविशेषाद्यदृच्छोपलब्धेरुन्मत्तवत् ॥३२॥ [यदृच्छोपलब्धेः] अपनी इच्छा से चाहे जैसा ग्रहण करने के कारण [ सत् असतोः] विद्यमान और अविद्यमान पदार्थों का [अविशेषात् ]
50
Page #83
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
भेदरूप ज्ञान (यथार्थ विवेक) न होने से [ उन्मत्तवत् ] पागल के ज्ञान की भाँति मिथ्यादृष्टि का ज्ञान विपरीत अर्थात् मिथ्याज्ञान ही होता है।
Owing to lack of discernment between the real (sat – that exists) and the unreal (asat – that does not exist), wrong knowledge is whimsical as that of the lunatic.
'Sat' is that which exists; 'asat' is that which does not exist. Without proper discernment, knowledge becomes erroneous. Sometimes, owing to the operation of wrong belief (mithyādarśana), when colour, form, etc., are present, these are apprehended as not present; when not present, these are apprehended as present. Also, at certain times, what exists is apprehended as existing, and what does not exist is apprehended as non-existing. For instance, the person whose mind is deranged due to disturbed bile indiscriminately considers the mother as the wife and the wife as the mother. At certain times, he may also consider, according to his whims, the mother as the mother and the wife as the wife. Even the latter is not true knowledge as it is only accidental and not based on discrimination. Similarly, error arises in case of sensory knowledge, etc., while ascertaining shape, colour, etc., of objects. It is as follows. Owing to the operation of wrong belief (mithyādarśana) three kinds of error arise: error of cause - kāraṇaviparyāsa, error of difference or non-difference - bhedābhedaviparyāsa, and error of nature - svarūpaviparyāsa, while apprehending colour, etc. Error of cause – kāraṇaviparyāsa: Some say that the cause of colour, etc., is one, non-material and permanent. Others consider that the atoms which constitute earth, water, fire and air are of different classes, possessing four qualities, three qualities, two qualities and one quality, respectively. The atoms of one class produce things belonging to the same class. Some others say that earth, water, fire and air are four elements, characterized by the qualities of colour, odour, taste and touch. The collection of these constitutes only one type of
.......................
Page #84
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
atom called aṣṭaka (one whole, having eight parts). Still others say that different classes of atoms, such as earth, water, fire and air, characterized by qualities of hardness, fluidity, heat and movement, respectively, produce the objects in the world.
Error of difference or non-difference bhedabhedaviparyāsa: This error entails considering the cause (kārana) and effect (karya) as either absolutely different or absolutely identical.
Error of nature - svarūpaviparyāsa: In this error, the person believes that colour, etc., are without particulars, or colour, etc., do not exist, or it is vijñāna (see footnote, p. 25) that takes the form of colour, etc., and there is no other object which is the substratum of colour, etc. This way, owing to the rise of wrong belief (mithyādarśana), people give credence to figments of imagination which go against the known sources of knowledge and inference. Therefore, these are wrong sensory knowledge - kumati jñāna, wrong scriptural knowledge - kuśruta jñāna, and erroneous clairvoyance - vibhanga jñāna. But right belief (samyagdarśana) promotes conviction in substances ascertained as these truly are. Therefore, with right belief, these become sensory knowledge - matijñāna, scriptural knowledge - śrutājñāna, and clairvoyance-avadhijñāna.
The two kinds of valid knowledge (pramāna) have been described. The partial views or standpoints or aspects of pramāņa are called naya. These are described next.
-
नैगमसंग्रहव्यवहारर्जुसूत्रशब्दसमभिरूढैवंभूता नयाः ॥३३॥
[ नैगम ] नैगम, [ संग्रह ] संग्रह, [ व्यवहार ] व्यवहार, [ ऋजुसूत्र ] ऋजुसूत्र, [ शब्द ] शब्द, [ समभिरूढ ] समभिरूढ, [ एवंभूता ] एवंभूत ये सात [ नयाः ] नय हैं।
-
52
Page #85
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
The figurative – naigama, the generic - samgraha, the systematic - vyavahāra, the straight - rjusūtra, the verbal – sabda, the conventional – samabhirūụha, and the specific – evambhūta are the standpoints (naya).
The general (sāmānya) and specific (vićeşa) definitions of these must be given. First, the general definition. Ascertainment, without contradiction, of one particular state or mode of the object, with a view to describe truly the substance having infinite attributes, is called the ‘naya'. It is of two kinds, namely, dravyārthika naya, which refers to the general attributes of the substance, and paryārthika naya, which refers to the constantly changing conditions or modes (paryāya) of the substance. 'Dravya' refers to the general (sāmānya), the general rule (utsarga), or conformity (anuvịtti). That which has these for its object is the general standpoint - dravyārthika naya. “Paryāya' means particular (visesa), an exception (apavāda), or exclusion (vyāvịtti). That which has these for its object is the standpoint of modes - paryārthika naya. Their specific marks are given now. The figurative standpoint (naigama naya) takes into account the purpose or intention of something which is not accomplished. For instance, a person with an axe in his hand is asked by someone for what purpose is he going. The person replies that he is going to fetch a wooden measure (prastha). But at that time the wooden measure is not present; the reference to the wooden measure is the mere intention to make it. Similarly, one is engaged in fetching fuel, water, etc. Another person asks, "What are you doing?” The former replies that he is cooking food. But he is not actually cooking food. He is only engaged in an activity which will ultimately result in cooking food. Such instances of general custom where the intention alone of accomplishing a task is referred to as the basis for speech is the figurative standpoint (naigama naya). The generic standpoint (samgraha naya) is that which comprehends
........................
53
Page #86
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
different substances, belonging to the same class, under one common head. For instance, the words existent (sat), substance (dravya), and jar (ghața). The word “existent' (sat) groups together, without distinction, all substances characterized by existence as per the general rule of perception and discernment. Further, when the word 'substance' (dravya) is mentioned, the soul, the non-soul, etc., and their subdivisions are grouped together, as all these fulfill the definition of substance. When the word 'jar' (ghata) is mentioned, it includes all jars which are inferred from the word jar and its perception and discernment. Other things also are the subject matter of the generic point of view (samgraha naya) in the same way. The division of reality or objects comprehended by the generic viewpoint, in accordance with the rule, is the systematic standpoint (vyavahāra naya). What is the rule? The rule is that the analysis or division into subclasses proceeds in the order of succession. It is as follows. That, which is comprehended as existence by the generic view, without reference to the particular objects, is not conducive to the ways of the world. Hence the systematic standpoint is sought. That which 'exists' (sat) is either a substance or an attribute. Social intercourse is not possible even by the word 'substance' (dravya) of the generic standpoint, without its subdivisions like the soul (jīva) and the non-soul (ajīva). Further, the soul (jīva) and the non-soul (ajīva), solely from the generic standpoint, are not conducive to worldly occupations. Hence these are further subdivided into the deva, infernal beings, etc., and jar, etc., by resorting to the systematic standpoint (vyavahāra naya). This standpoint operates up to the point beyond which no further subdivisions are possible. That, which addresses the straightforward (present) condition, is the straight viewpoint (rjusūtra naya). This viewpoint leaves out things of the past and the future and comprehends the present mode of things, as no practical purpose can be served by things past and things unborn. It confines itself to the present moment. It is contended that it would violate the ways of the world. No. Only the object of this viewpoint is indicated here. The intercourse of the world is promoted
54
Page #87
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
by the aggregate of all the viewpoints. The verbal viewpoint (sabda naya) is intent on removing the anomalies or irregularities with regard to gender, number, case, etc. Although the original text highlights many irregularities, just two of these are mentioned here. Irregularity of gender (lińgavyabhicāra) – puspa, tārakā and nakṣatra – these are of different genders. Yet these are used as substitutes. Irregularity of time (kālavyabhicāra) – ‘viśvadrśvāsya putro janitā' - 'A son who has seen the world will be born to him.' Here, what will take place in the future (i.e., seeing the world) is spoken of as having taken place in the past. Though such usage prevails by convention or custom, yet the verbal viewpoint considers it improper as words with different meanings cannot be clubbed. If this is opposed to what is universally current, let it be so. Here truth is investigated; medical treatment (medicine) does not satisfy the whimsies of the patient! As it consists of forsaking several meanings, it is called the conventional viewpoint (samabhirūdha naya). It gives up the several meanings and becomes current in one important sense. For instance, the word 'gau' has several meanings such as speech but, by convention, it has come to denote the cow. Or, words are employed to convey the knowledge of the objects. That being so, from every word arises knowledge of one particular object. Hence it is useless to employ synonyms. With the change of the word, the meaning too must change. The conventional viewpoint (samabhirūdha naya) abandons several meanings of the word. For instance, 'indra', 'sakra' and 'purandara' are three words that are used to describe the lord of the celestial being. But these must have three meanings. 'Indra' means the one who is endowed with authority and supremacy, 'sakra'means the strong one, and 'purandara' means the one who destroys cities. Same kind of distinction applies to all words. The important sense of the word, ignoring its several meanings, becomes the conventional viewpoint (samabhirūdha naya). For instance, “Where do you reside?” The answer is, “I reside in myself.” Why? It is because one substance cannot reside in another. If, on the other hand, one thing can reside in
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
55
Page #88
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
another, then there would be knowledge and colour, etc., in the sky. That which determines or ascertains an object as it is in its present state or mode is called the specific viewpoint (evambhūta naya). According to this standpoint, a word should be used to denote an object only when it is in the state which the word connotes. When he issues commands, then only is he lord (Indra). And at that time he is neither consecrator nor worshipper. Only when it goes it is cow, and not when it stands still or lies down. Or that, which determines a soul by its present mode of knowledge, is the actual standpoint. For example, the soul which cognizes Indra is Indra, and that which cognizes fire is fire. The seven standpoints (naya) have been described. These are successively of finer scope or smaller extent, and the succeeding standpoint is dependent on the one preceding it. These points govern the order of their mention in the sutra. Each preceding naya has greater range and divergence than the succeeding one, and each preceding naya has smaller range and convergence than the succeeding one. Since the substance has infinite characteristics, the standpoints are of numerous subdivisions. All the naya, with either primary or secondary importance, are interdependent, and a harmonious combination of these paves the way to right faith (samyagdarśana). These are like the cotton threads which, when interwoven in the proper form, produce cloth that wards off cold and provides comfort to the body. But if each threads remain independent and separate, the purpose is not served.
It is contended that the example of threads is an uneven one. It is seen that threads, etc., even when independent, produce some kind of effect. Indeed, there is some use of the thread. And one bark of a tree can bind things. This contention is not valid. The critic has not understood the meaning intended. What is said here is that the standpoints (naya), when independent, cannot promote even a little of right faith (samyagdarśana). There is no effect of cloth in case of independent threads. And what has been adduced is not the effect of cloth but the effect of individual threads. Getting a step further, the effect of thread too is absent in individual parts that compose it. Hence
56
.......
Page #89
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१
our proposition is established. If it be said that the effect of cloth, etc., is present potentially in threads, etc., then this applies to naya also; assisted by necessary means, even the standpoints (naya), independent in thought or word, have the potential to produce right belief (samyagdarśana). Thus, the standpoints (naya) possess that potentiality, and the example is therefore apt. The standpoints (naya) are a part of scriptural knowledge (śrutajñāna). These have been divided into seven kinds on the basis of their substratum. The substrata are three: convention (upacara), meaning (artha), and word (sabda). The figurative (naigama) relies primarily on convention (upacāra); still, it is also arthanaya. The generic (samgraha), the systematic (vyavahāra), and the straight (rjusūtra) are arthanaya. The remaining three – the verbal (sabda), the conventional (samabhirūdha) and the specific (evambhūta) - are śabdanaya. To comprehend the object from one particular standpoint is the scope of naya (the one-sided method of comprehension). Naya comprehends one specific attribute of the object but pramāņa - valid knowledge - comprehends the object in its fullness. Pramāna does not make a distinction between the substance and its attributes but grasps the object in its entirety. But naya looks at the object from a particular point of view and puts emphasis on a particular aspect of the object. Both pramāņa and naya are forms of knowledge; pramāņa is sakalādeśa – comprehensive and absolute, and naya is vikalādesa - partial and relative. Anaya looks at the object from a particular point of view and presents the picture of it in relation to that view; the awareness of other aspects is in the background and not ignored. A particular standpoint naya, when treated as absolute (independent of other naya), is wrong (mithyā) knowledge. When treated as partial (dependent on other naya) it constitutes right (samyak) knowledge.
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे प्रथमोऽध्यायः समाप्तः ॥
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
57
Page #90
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
CHAPTER-2
CATEGORY OF THE LIVING
What is the nature of the soul (jīva), which is the first of the objects of right faith?
औपशमिकक्षायिकौ भावौ मिश्रश्च जीवस्य स्वतत्त्वमौदयिकपारिणामिकौ च ॥१॥
[जीवस्य ] जीव के [ औपशमिकक्षायिकौ ] औपशमिक और क्षायिक [भावौ ] भाव [च मिश्रः] और मिश्र तथा [ औदयिक पारिणामिकौ च] औदयिक और पारिणामिक - ये पाँच भाव [स्वतत्त्वम् ] निजभाव हैं अर्थात् ये जीव के अतिरिक्त दूसरे में नहीं होते।
The distinctive characteristics (svatattva) of the soul (jiva) are the dispositions or thought-activities – bhāva - arising from subsidence - upasama, destruction - ksaya, destruction-cum-subsidence - ksayopasama – of karmas, the fruition - udaya - of karmas, and its inherent nature or capacity – pariņāma.
Just as the mud in the water settles down when clearing nuts are put into it, so also the karmic matter does not manifest its power in the soul due to causes (i.e., the disposition of the soul). This is called subsidence (upaśama). When the same water is poured into another vessel it becomes completely free from mud. In the same way, complete removal of the karmic matter is destruction (ksaya). The third state is a mixed state of destruction-cum-subsidence (ksayopasama), as in
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
58
Page #91
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
case of the water, which, owing to the presence of clearing nuts, becomes clear as well as muddy in different parts. The fruition of karmas in the presence of certain causes is fruition (udaya). The essential nature (svarūpa) of the soul, irrespective of the karmic matter, is its inherent nature or capacity - parināma. That disposition (bhāva), which has subsidence as its object or cause, is subsidential (aupaśamika). Similarly with regard to destructional (kṣāyika), destruction-cum-subsidential (ksāyopaśamika), rising (audāyika) and inherent nature (pārināmika). These five dispositions (bhāva) are the distinctive (asādhāraṇa) characteristics - svatattva - of the soul. The subject under consideration is right belief (samyagdarśana). And among the three kinds of right belief, subsidential (aupaśamika) disposition (bhāva) is attained first by the soul. So it is mentioned first. The contender of the subsidential (aupaśamika) disposition is the destructional (kṣāyika) disposition and, among the worldly souls, the right believers of this type are innumerable times more in number than those of the first type. So it is mentioned next. The mixed disposition - destruction-cum-subsidential (kṣāyopaśamika) - is mentioned next as it consists of both. Besides, the right believers of this type are innumerable times more in number than the other two types. The dispositions due to the fruition of karmas - audāyika - and the inherent nature of the soul - pārināmika - are mentioned in the end as these are infinite times more than all the other types. The subsidential (aupaśamika) and the destructional (kşāyika) dispositions (bhāva) arise only in case of the potential (bhavya) souls; the potential (bhavya) souls are those having the inherent capacity for liberation. But the third – mixed disposition of destruction-cumsubsidential (kṣāyopaśamika) - arises in case of the non-potential (abhavya) souls too; the non-potential (abhavya) souls are those not having the inherent capacity for liberation. The last two dispositions (bhāva) arise in case of the potential (bhavya) as well as the nonpotential (abhavya) souls. The first four dispositions (bhāva) have been mentioned primarily on the basis of their instrumental causes (nimitta) and the last on the
59
Page #92
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
basis of the inherent capacity (yogyatā) of the soul. All worldly activities are divided on these two bases - the instrumental cause and the inherent capacity. Sometimes the instrumental cause is predominant and sometimes the inherent capacity. Giving predominance to the instrumental cause, however, does not mean that the cause is the doer (kartā) of the activity. The purpose of such classification is to exhibit clearly the definitive cause of certain activities. Although the activity takes place due to the inherent capacity (yogyatā or upādāna) of the object under consideration, still there is the presence of the hetu or sādhana - in form of logical association (anvaya) and distinction (uyatireka). The presence of such hetu or sādhana is the definitive cause (nimitta) of the activity. The first four dispositions (bhāva) - aupaśamika, ksāyika, ksāyopaśamika and audāyika-are, therefore, called 'naimittika bhāva”.
Do these dispositions (bhāva) or characteristics of a single soul have subdivisions? Yes, these have subdivisions.
द्विनवाष्टादशैकविंशतित्रिभेदा यथाक्रमम् ॥२॥
उपरोक्त पाँच भाव [यथाक्रमम् ] क्रमशः [द्वि नव अष्टादश एकविंशति त्रिभेदा ] दो, नव, अट्ठारह, इक्कीस और तीन भेद वाले हैं।
These are of two, nine, eighteen, twenty-one and three kinds, respectively.
The subsidential (aupaśamika) disposition (bhāva) is of two kinds. The destructional (ksāyika) disposition is of nine kinds. The destruction-cum-subsidential (ksāyopaśamika) disposition is of eighteen kinds. The disposition (bhāva) due to the fruition of karmas - audāyika – is of twenty-one kinds. And the disposition (bhāva) due to
60
Page #93
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- २
inherent nature of the soul-pārināmika-is of three kinds.
What are the two kinds of characteristics arising from subsidence (upaśama)?
सम्यक्त्वचारित्रे ॥३॥
[ सम्यक्त्व ] औपशमिक सम्यक्त्व और [ चारित्रे ] औपशमिक चारित्र इस प्रकार औपशमिकभाव के दो भेद हैं।
The two kinds of subsidential (aupasamika) disposition (bhāva) are subsidential belief (aupaśamika samyaktva) and subsidential conduct (aupasamika caritra).
Right belief and right conduct have already been explained. How do these become subsidential (aupaśamika)? Conduct-deluding (căritramohaniya) karmas are of two kinds, the kaṣāyavedaniya and the nokaṣāyavedaniya. When the following seven, the four kaṣāyavedaniya - anger (krodha), pride (mana), deceitfulness (māyā) and greed (lobha) - of the anantānubandhi type (leading to endless worldly existence), together with the three kinds of faith-deluding (darśanamohaniya) karmas samyaktva (slightly clouding right belief), mithyātva (wrong belief) and samyagmithyatva (mixed right and wrong belief) - subside, subsidential belief (aupaśamika samyaktva) arises.
How can karmas subside in case of the eternal misbeliever who is subject to passions (kaṣāya) arising from karmas? It is on the basis of the attainment of favourable-time (kālalabdhi), etc. The first kālalabdhi is with regard to time. The potential soul (with capacity for liberation) bound by karmas becomes capable of attaining the first stage of right belief (prathama samyaktva) when there is the residue of
61
Page #94
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
time known as half-time of whirling-round matter (ardhapudgala parivartana). When the residue of time is more than this, that soul is not capable of attaining the first stage of right belief (prathama samyaktua). The second kālalabdhi is with regard to the duration of karmas. The first stage of right belief is not attained when the duration of karmas is either at the maximum or at the minimum. If so, when is it attained? The suitability for the first stage of right belief arises when the karmas of less than kotākoți sāgaropama duration are bound, and when, owing to the purification of the soul, the existing karmas also are of duration of kotākoți sāgaropama less numerable thousand sāgaropama. The third kālalabdhi is with regard to birth (bhava). The worthy soul endowed with the five senses and the mind (samjñi), fully developed (paryāptaka) and purified (sarvaviśuddha), attains the first stage of right faith - subsidential belief (aupaśamika samyaktva). Besides, recollection of the previous births is also among the causes. Subsidential conduct (aupaśamika caritra) arises on the subsidence of all the deluding (mohanīya) karmas. Right belief – samyaktva – is mentioned first as it is the basis of right conduct (căritra).
The nine characteristics of the destructional (kṣāyika) disposition are described next.
ज्ञानदर्शनदानलाभभोगोपभोगवीर्याणि च ॥४॥
[ ज्ञान दर्शन दान लाभ भोग उपभोग वीर्याणि ] केवलज्ञान, केवलदर्शन, क्षायिकदान, क्षायिकलाभ, क्षायिकभोग, क्षायिकउपभोग, क्षायिकवीर्य तथा [च] च कहने पर, क्षायिकसम्यक्त्व और क्षायिकचारित्र - इस प्रकार क्षायिकभाव के नौ भेद हैं।
62
Page #95
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- २
The destructional (kṣāyika) disposition is of nine kinds: knowledge (jñāna), perception (darśana), gift (dāna), gain (labha), enjoyment (bhoga), re-enjoyment (upabhoga), energy (virya), and the two - belief (samyaktva) and conduct (căritra) - from the previous sūtra. The word destructional (kṣayika) must be added to each.
'Ca' is intended to include belief (samyaktva) and conduct (căritra). Perfect knowledge (kevalajñāna - kṣāyika jñāna) manifests on the total destruction of knowledge-obscuring karmas. Perfect perception (kevaladarśana - kṣayika darśana) must be understood in the same manner. On complete destruction of gift-obstructive (dānāntarāya) karmas arises the power of giving security, the gift of fearlessness, to infinite multitudes of living beings. On complete destruction of the gain-obstructive (lābhāntarāya) karmas, the Omniscient has no need for the partake of food; infinite particles of extremely pure and subtle matter, which give strength and which are beyond the reach of ordinary human beings, are assimilated in his body every instant. As the entire karmas which obstruct enjoyment (bhoga) are destroyed, there arises infinite enjoyment of unparalleled nature consequent on the destruction of karmas. Particularly, the marvels (atisaya) like the celestial shower of fragrant flowers result from this. As the obstructive karmas of re-enjoyment (upabhoga) disappear without remnant, infinite re-enjoyment is manifested. The bejeweled throne, the waving of flywhisks, three-tier canopy, and other splendours result from this. And as the karmas which obstruct energy (virya) are completely destroyed, infinite energy of the pure soul is manifested. On complete destruction of the seven subtypes of karmas referred to above, perfect belief (kṣayika samyaktva) is attained. Perfect conduct (kṣāyika caritra) must also be understood in the same way.
A doubt is raised: if the power of giving security and bestowing fearlessness, etc., are concomitant to destruction of karmas, then these should also apply to the liberated souls (the Siddha). No. These
63
Page #96
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
arise only in case of the Omniscient Lord (the Arhat) on account of the presence of the physique-making (śarīra) and Tīrthańkara namekarmas (nāmakarma). In the absence of all karmas, these external manifestations of ksāyika dāna, etc., do not happen in the liberated souls. How then do these exist in the liberated souls? These exist in the liberated souls only in the form of infinite bliss, pure and unalloyed; as infinite-energy (anantavīrya) exists in the form of infinite-knowledge (kevalajñāna).
The eighteen characteristics of destruction-cum-subsidential (kṣāyopaśamika) disposition (bhāva) are now described.
ज्ञानाज्ञानदर्शनलब्धयश्चतुस्त्रित्रिपञ्चभेदाः सम्यक्त्वचारित्रसंयमासंयमाश्च ॥५॥
[ज्ञान अज्ञान ] मति, श्रुत, अवधि और मन:पर्यय - ये चार ज्ञान तथा कुमति, कुश्रुत और कुअवधि - ये तीन अज्ञान, [ दर्शन] चक्षु, अचक्षु
और अवधि - ये तीन दर्शन, [ लब्धयः ] क्षायोपशमिक दान, लाभ, भोग, उपभोग, वीर्य - ये पाँच लब्धियाँ [ चतुः त्रि त्रि पञ्च भेदाः ] इस प्रकार 4+3+3+5=15 भेद तथा [ सम्यक्त्व] क्षायोपशमिक सम्यक्त्व [चारित्र] क्षायोपशमिक चारित्र [च ] और [ संयमासंयमाः ] संयमासंयम - इस प्रकार क्षायोपशमिकभाव के 18 भेद हैं।
The destruction-cum-subsidential (ksāyopasamika) disposition is of eighteen kinds: four kinds of knowledge (jñāna), three kinds of wrong knowledge (ajñāna), three kinds of perception (darśana), five kinds of attainment (labdhi), right belief (samyaktva), conduct (cāritra), and
64
Page #97
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
restraint-cum-non-restraint (samyamāsamyama). The word destruction-cum-subsidential (kṣāyopaśamika) must be added to these eighteen kinds of disposition.
The destruction-cum-subsidential (kṣāyopaśamika) disposition arises when, for the present, there is destruction-of-rise (udayābhāvī kşaya) of the karmic-strength that obscures the attributes of the soul completely - sarvaghāti spardhaka - and, for the future, there is subsidence (upasama) of these and rise (udaya) only of the karmicstrength that obscures partially-desaghāti spardhaka. Herein the operation of dispositions like knowledge (jñāna) must be understood with reference to their own covering (āvarana) and destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of the obstructive (antarāya) karmas. The word ‘samyaktva' in the sūtra refers to the destruction-cumsubsidential type of right belief - ‘vedaka samyaktva' or 'kṣāyopaśamika samyaktva'. The ‘vedaka samyaktva' is the belief in substances that arises on destruction-of-rise (udayābhāvi kşaya) as well as subsidence (upaśama) of these six: four passions (kaṣāya) leading to endless mundane existence - anantānubandhi, the faithdeluding karmas of wrong-belief (mithyātva) and mixed-belief (samyagmithyātva). The rise of the faith-deluding karmas of rightbelief (samyaktua prakrti) which obscure only partially (desaghātī) is fvedaka samvaktua'.. The destruction-cum-subsidential (ksāyopaśamika) restraint-cumnon-restraint (samyamāsamyama) is the state (pariņāma) of the soul that arises on destruction-of-rise (udayābhāvī kşaya) as well as on subsidence (upaśama) of the twelve passions (kaşāya), namely, the four that lead to endless existence - anantānubandhi, the four that prevent partial self-control - apratyākhyānāvaraṇa, and the four that prevent complete self-control – pratyākhyānāvaraṇa, and on the rise of the partially-obscuring (deśaghātī) karmic-strength (spardhaka) of any one of the gleaming - samjualana – passions (kaņāya), and possible
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
65
Page #98
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
rise of the nine quasi-passions (nokaşāya). There are four partially-obscuring (desaghāti) types of knowledgeobscuring (jñānāvaraṇīya) karmas, therefore, four kinds of knowledge are manifested on their destruction-cum-subsidence (ksayopasama). However, since three kinds of wrong-knowledge (ajnana) manifest in the wrong-believer (mithyādrsti), and four kinds of knowledge (jnana) in the right-believer (samyagdrsti), there are seven kinds of destruction-cum-subsidential (ksāyopasamika) knowledge (jñāna). The three kinds of destruction-cum-subsidential (kṣāyopaśamika) perception (darsana) are ocular-perception (caksudarsana), nonocular-perception (acaksudarsana) and clairvoyant-perception (avadhidarśana). The five kinds of destruction-cum-subsidential (ksāyopasamika) attainment (labdhi) are gift (dāna), gain (lābha), enjoyment (bhoga), re-enjoyment (upabhoga), and energy (vīrya). The twenty-one kinds of disposition consequent on the fruition (udaya) of karmas are described next.
गतिकषायलिंगमिथ्यादर्शनाज्ञानासंयतासिद्धलेश्याश्चतुश्चतुस्त्र्येकैकैकैकषड्भेदाः ॥६॥
[गति ] तिर्यंच, नरक, मनुष्य और देव - ये चार गतियाँ, [कषाय ] क्रोध, मान, माया, लोभ - ये चार कषायें, [लिंग] स्त्रीवेद, पुरुषवेद
और नपुंसकवेद - ये तीन लिंग, [मिथ्यादर्शन] मिथ्यादर्शन [ अज्ञान] अज्ञान [ असंयत ] असंयम [ असिद्ध ] असिद्धत्व तथा [ लेश्याः ] कृष्ण, नील, कापोत, पीत, पद्म और शुक्ल - ये छह लेश्यायें, इस प्रकार [चतुः चतुः त्रि एक एक एक एक षड् भेदाः] 4+4+3+1+1+1+ 1+6=21, इस प्रकार सब मिलाकर औदयिकभाव के 21 भेद हैं।
66
Page #99
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
The disposition (bhāva) due to the fruition of karmas - audāyika – is of twenty-one kinds: states of existence – gati, passions – kaşāya, sex – lińga, wrong-belief - mithyādarśana, wrong-knowledge – ajñāna, nonrestraint - asamyama, imperfect-disposition - asiddha, and colouration - leśyā, which are of four, four, three, one, one, one, one and six kinds, respectively.
States of existence (gati) are four: infernal existence (narakagati), subhuman existence (tiryańcagati), human existence (manusyagati) and celestial existence (devagati). On the fruition of name-karma (nāmakarma) of infernal existence (narakagati), the disposition of infernal being is manifested; hence, infernal existence (narakagati) is due to the fruition of karmas – audāyika. Similarly it should be understood in regard to the other three states of existence (gati). The passions (kaşāya) are of four kinds: anger (krodha), pride (māna), deceitfulness (māyā) and greed (lobha). The karma which rouses anger (krodha) on its fruition (udaya) is anger-rousing karma. Similarly it should be understood in regard to the other three passions (kaşāya). The sexes (lińga) are of three kinds: the male-feeling (puruṣaveda), the female-feeling (strīveda) and the neuter-feeling (napumsakaveda). The rise of the female-feeling occurs on the fruition of karmas of the female sex. Similarly it should be understood in regard to the other two sexes. Wrong-belief (mithyādarśana) is one. Wrong-belief in reality is the result of the fruition of karmas of wrong belief (mithyādarśana). Wrong-knowledge (ajñāna) means noncognition of objects. The rise of knowledge-obscuring (jñānāvaraṇīya) karmas causes non-cognition of objects; it is thus audāyika. The rise of intense karmas – sarvaghāti spardhaka – of conduct-deluding type gives rise to non-restraint (asamyama). Hence, non-restraint (asamyama) is audāyika. Imperfect-disposition (asiddha) arises on the fruition of karmas in general; it is thus audāyika. Colouration
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
67
Page #100
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
(lesya) is of two kinds, material-colouration (dravyalesya) and psychical-colouration (bhavalesya). As this chapter deals with the psychical-factors of the soul, it does not delve into materialcolouration (dravyaleśya). Psychical-colouration (bhavalesya) is the source or cause of vibratory activity of the soul on rise of the passions (kaṣāya); it is thus audayika. It is of six kinds: black (kṛṣṇa), blue (nila), grey (kāpota), yellow (pīta), pink (padma) and white (sukla). Now, it is mentioned in the Scripture that there is the presence of white colouration (śuklaleśya) in case of those with subsided delusion (upaśānta-kaṣāya), with destroyed delusion (kṣīņa-kaṣāya), and the Omniscient-with-vibration (sayogakevali). It cannot be so since their passions (kaṣāya) are either subsided or destroyed. It is not a contradiction. From the point of view of the previous colouration of disposition due to past passions, conventionally, it is said that the same is present, owing to presence of activity in them. In case of the Omniscient-without-activity (ayogakevalī), there is no colouration as all activity is absent.
The three kinds of disposition (bhava) due to inherent nature of the soul-pārināmika - are mentioned next.
जीवभव्याभव्यत्वानि च ॥७॥
[ जीवभव्याभव्यत्वानि च ] जीवत्व, भव्यत्व और अभव्यत्व प्रकार पारिणामिक भाव के तीन भेद हैं।
68
—
The soul-principle - jīvatva, the capacity for liberation – bhavyatva, and the incapacity for liberation - abhavyatva are the three dispositions (bhava) due to the inherent nature of the soul - pārināmika.
......
इस
Page #101
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
The three characteristics mentioned in the sūtra are inherent in and unique to the soul (jīva), not found in other substances. Why are these considered inherent in the soul? These do not depend on rise (udaya), subsidence (upaśama), destruction (kşaya) or destruction-cumsubsidence (kşayopaśama) of karmas. The soul-principle (jīvatva) is soul-consciousness (caitanya). The soul that will attain right faith (samyagdarśana), etc., is called 'bhavya'-endowed with the capacity for liberation. Or, it is endowed with bhavyatua. And the soul that will not attain right faith, and so on, is called 'abhavya'- not endowed with the capacity for liberation. Or, it is endowed with abhavyatua. These three- jīvatva, bhavyatva and abhavyatua - are the inherent qualities of the soul. Should not the other qualities like existence – astitva, permanence – nityatva, and having space-points - pradeśavattua, be mentioned along with these three qualities? No. These have been included by the particle ‘ca' in the sūtra. If so, the number three is contradicted. No. The distinctive (asādhāraṇa) characteristics which are inherent in the soul are three only. Qualities like existence (astitva) are common (sādhāraṇa) characteristics as these apply to the souls (jīva) as well as the non-souls (ajīva). So these are included separately by the particle 'ca'. Since the soul is incorporeal or non-material (amūrta), how do the dispositions of subsidence - aupaśamika - etc., apply to it? These dispositions have reference to the bondage of karmas. How can there be bondage of karmic matter with the incorporeal soul? It is possible because the soul is incorporeal or non-material (amūrta) only from a certain point of view; it is not true that the soul is non-material (amūrta) from all points of view. From the point of view of its modes (paryāya) in bondage, owing to the influence of karmas, it is corporeal (mūrta) in the embodied state. From the point of view of its pure nature, the soul is incorporeal (amūrta). It is further contended that if the soul becomes one with the body because of the influence of karmas then it cannot be considered separate from the body. It is not so. Though the soul is one with the body in the embodied state, it is
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
69
Page #102
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
different from the body because of its distinctive mark (lakṣaṇa). The Scripture says, “From the point of view of bondage, the soul is one with the body, still it is different from the body because of its distinctive mark (laksaņa). Hence the incorporeal nature of the soul is predicated in a non-absolutistic (anekāntātmaka) sense only. From one point of view it is incorporeal and from another point of view it is not incorporeal.”
If so, let the distinctive mark (laksana) of the soul be mentioned.
उपयोगो लक्षणम् ॥८॥ [ लक्षणम् ] जीव का लक्षण [ उपयोगः ] उपयोग है।
Cognition (upayoga) is the mark (laksana) - distinctive characteristic - of the soul (jīva).
That, which arises from both internal and external causes and concomitant with soul-consciousness (caitanya) is cognition (upayoga) -active or attentiveconsciousness. By this-cognition (upayoga)- the soul is distinguished from the body. Just as gold and silver, even when mixed together, remain distinct by their respective colour, etc., similarly the soul and the body, though one in bondage, maintain distinctness due to their respective marks (laksana). The divisions of cognition (upayoga) are described next.
स द्विविधोऽष्टचतुर्भेदः ॥९॥ [सः] वह उपयोग [ द्विविधः ] दो प्रकार का है - ज्ञानोपयोग और दर्शनोपयोग। वे क्रमशः [अष्ट चतुः भेदः] आठ और चार भेद सहित हैं, अर्थात् ज्ञानोपयोग के आठ तथा दर्शनोपयोग के चार भेद हैं।
70
Page #103
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
Cognition (upayoga) is of two kinds. And these, in turn, are of eight and four kinds, respectively.
Cognition (upayoga) is of two kinds: knowledge-cognition (jñānopayoga) and perception-cognition (darśanopayoga). Knowledge-cognition (jñānopayoga) is of eight kinds: (1) sensory knowledge - matijñāna, (2) scriptural knowledge – śrutajñāna, (3) clairvoyance - avadhijñāna, (4) telepathy - manaḥparyayajñāna, (5) omniscience - kevalajñāna, (6) wrong sensory knowledge – matyajñāna, kumati, (7) wrong scriptural knowledge – śrutājñāna, kuśruta, and (8) wrong clairvoyance-vibhangajñāna. Perception-cognition (darśanopayoga) is of four kinds: (1) ocular perception - cakşudarśana, (2) non-ocular perception - acakşudarśana, (3) clairvoyant perception - avadhidarśana, and (4) omniscient perception - kevaladarśana. How are these, knowledge and perception, different? Knowledgecognition (jñānopayoga) is with details and, therefore, called sākāra or savikalpa. Perception-cognition (darśanopayoga) is without details and, therefore, called nirvikāra or nirvikalpa or sāmānyāvalokana. These occur in succession in ordinary souls (non-omniscient souls), but occur simultaneously in those who have annihilated karmas. Though perception occurs first, knowledge being more worthy is mentioned first in the sūtra. Earlier, five kinds of right knowledge (samyagjñāna) have been mentioned. But here, three kinds of wrong knowledge are also mentioned as this is the section dealing with cognition (upayoga), in general.
Cognition (upayoga) is the mark (laksana) common to all souls. The souls are classified into two.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
71
Page #104
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
HARUN CAS 118011 sita [ FAIRUT: ] HART [] Site [ gefall: ] Yeol - th at yobre
Souls are of two kinds: the transmigrating (samsārī) and the liberated (mukta).
Transmigration (metempsychosis) is samsāra, the cycle of wandering. Those, who undergo the cycle of wandering, are the transmigrating souls. This whirling-round has five subdivisions: the cycle of matter (dravyaparivartana), the cycle of place (ksetraparivartana), the cycle of time (kālaparivartana), the cycle of being (bhavaparivartana), and the cycle of thought-activity (bhāvaparivartana). The cycle of matter is of two kinds, the cycle of quasi-karmic matter (nokarmaparivartana) and the cycle of karmic matter (karmaparivartana). The cycle of quasi-karmic matter is described first. Particles of matter fit for the three kinds of body and the six kinds of completion or development are taken in by a soul (jīva) in one instant. These remain in the same condition in which they were taken in with regard to their greasiness or roughness, colour, smell, etc. - intense, feeble or intermediate - and fall off in the subsequent instant(s). After that, unabsorbed particles are taken in and cast off infinite times. Similarly, mixed particles are taken in and cast off infinite times. The absorbed particles in the middle are taken in and cast off infinite times. After that, the same particles of matter taken in by the soul at the beginning attain the same state of quasi-karmic matter in the same soul. All these taken together constitute one cycle of quasikarmic matter (nokarmaparivartana). Now the cycle of karmic matter (karmaparivartana) is described. Particles of matter transformed into the eight types of karmic matter are taken in by one soul in one instant and are cast off in the subsequent instant(s), after the lapse of one
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
72
Page #105
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- २
āvalī1 and one samaya. Similarly, as described in connection with the cycle of quasi-karmic matter, the same particles of matter taken in by the soul at the beginning attain the same state of karmas in the same soul. All these put together make one cycle of karmic matter (karmaparivartana). It is said in the Scripture, "The soul, indeed, has taken in (enjoyed) successively all the molecules of matter in the entire universe and has cast these off. And the soul has been revolving infinite times in the cycle of matter (pudgalaparivartanarūpa)." The cycle of place (kṣetraparivartana) is described next. The subtle, one-sensed, undeveloped being (nigoda jiva), with the utmost minimum extent of body, is born with the central eight points of the universe as the middle of its body. It lives for a very short time and dies. Then the same being with the same extent of body is reborn in the same spot a second time, a third time and a fourth time. In this manner it is reborn in the same spot as many times as there are space-points (pradeśa) in one 'ghanańgula' (a measure of volume) divided by innumerable. Again, by increase of one space-point at a time, the entire universe is made the birth-place of the same soul. The period taken for completing this is one cycle of place (kṣetraparivartana). It has been said, "There is no space-point in the entire universe, which has not been the seat of birth of the soul. In this way the soul has taken birth many times in the space of the universe."
Now the cycle of time (kālaparivartana) is described. A particular being (jiva) is born in the first instant of the ascending cycle of time (utsarpiņi), and dies after completing his lifetime. Again, the same being is reborn in the second instant of the next ascending cycle and dies at the end of his lifetime. Again, the same being is reborn in the third instant of the third ascending cycle. In this manner the ascending cycle of time (utsarpiņi) is completed. Similarly for the descending cycle of time (avasarpiņī). Thus birth must be taken by any one soul in an uninterrupted manner. Similarly, death must be
1 - 1 āvalī = innumerable samaya; the smallest and indivisible period of empirical time is called samaya.
73
Page #106
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
understood to be without any interval. So much constitutes a cycle of time (kālaparivartana). It has been said, "The soul revolving in the cycle of time has been born as well as dead many times in the instants of the ascending as well as the descending cycles of time.” The cycle of being (bhavaparivartana) is described next. In the infernal state, the minimum lifetime is ten thousand years. Some being is born with that lifetime in that region and, after wandering, is reborn there with the same lifetime. In this manner, he is born and died in the same region as many times as there are instants (samaya) in ten thousand years. Again, by increase of one instant (samaya) at a time, the lifetime of thirty-three sāgaropama, of the infernal region, is completed. Then, coming out from the infernal region, he is born in the plants and animal world with the minimum duration of within forty-eight minutes - antarmuhūrta. And in the manner mentioned above, the lifetime of three palyopama, of the plant and animal world, is completed. Similarly, the being completes the lifetime of within forty-eight minutes - antarmuhūrta - to three palyopama with regard to the human state of existence. In the celestial state it is like that of infernal beings. But there is this difference. In the celestial state, it must be taken up to the completion of thirty-one sāgaropama. All these taken together constitute one cycle of being (bhavaparivartana). It has been said, “Owing to association with wrong-belief (mithyātva), the soul has revolved many times, being born with the minimum, etc., lifetime in all the states of existence, from the infernal regions up to the upper graiveyaka heaven. Now the cycle of thought-activity (bhāvaparivartana) is described. One being endowed with the five senses and the mind - samjñi paryāptaka - and actuated by wrong belief (mithyādarśana) acquires the minimum duration, as suited to him, of within one kotākoti (1 crore X 1 crore) sāgaropama of knowledge-obscuring (jñānāvaraṇīya) karmas. The Scripture contains highly technical discussion of the cycle of thought-activity, beyond the scope of the present work. Suffice it to say here that with the increase of one instant at a time, the maximum duration of thirty koțākoți sāgaropama is reached. In the
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
74
Page #107
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
same manner, the cycle of thought-activity (bhāvaparivartana) takes place with regard to the main and the subtypes of karmas. It has been said, “Owing to its association with wrong belief (mithyātva), the soul has acquired all the four types of bondage - nature (prakrti), duration (sthiti), intensity (anubhāga) and space (pradeśa) – and plunged in the cycle of thought-activity (bhāvaparivartana).” Transmigration (metempsychosis) is samsāra, the cycle of wandering. Those who undergo the cycle of wandering are the transmigrating souls. Those who are released from these five kinds of transmigration, the cycle of wandering, are the liberated souls. The transmigrating (samsārī) souls are mentioned first in the sūtra as the designation ‘liberation' (mukta) is attained by the former.
The two kinds of transmigrating souls are mentioned in the next sutra.
444chtShricht: 118811
9 11 [ 374-10T:]
HATT Gila [747cht: ] fea- मनरहित-असैनी, दो प्रकार के हैं।
The transmigrating souls are of two kinds, those with the mind – mana - and those without the mind.
The mind (mana) is of two kinds, the physical mind (dravyamana) and the psychical mind (bhāvamana). The physical mind is originated by the rise of name-karma (nāmakarma) of limbs and minor limbs – angopāńga. The purity of the soul arising on the destruction-cumsubsidence (kşayopaśama) of energy-obstructive (vīryāntarāya) and quasi-sense-covering (noindriyāvaraņa) karmas is the psychic mind. Those endowed with this mind are 'samanaska', and those not
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
75
Page #108
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
endowed with it are ‘amanaska’. Thus the living beings are divided into two classes, those with the mind and those without the mind. Those endowed with the mind are mentioned first as they are worthy. How are they worthy? Being endowed with the power of discrimination between the good and the bad, they are worthy. The transmigrating souls are classified in another way.
संसारिणस्त्रसस्थावराः ॥१२॥
[ संसारिणः ] संसारी जीव [स] त्रस और [ स्थावराः ] स्थावर के भेद से दो प्रकार के हैं।
The transmigrating souls are of two kinds, the trasa and the sthāvara.
The mundane souls are of two kinds, the trasa and the sthāvara. Those who are subject to the 'trasa' name-karma (namakarma) are trasa, and those who are governed by the 'sthāvara' name-karma are sthāvara. Is it correct to say that those who move are trasa and those who are stationary are sthāvara? No, such an interpretation contradicts the Scripture. From the two-sensed beings up to the Omniscient-without-activity (ayogakevalī) are designated 'trasa' in the Scripture. The distinction is not based on movability or immovability, but on fruition of 'trasa'and 'sthāvara'name-karma. As the word 'trasa' is of fewer letters than the word ‘sthāvara’and as the trasa beings are worthier, 'trasa' is mentioned first. These are worthier as all varieties of cognition (upayoga) are possible in them. There is not much to be said about the one-sensed, sthāvara beings. So these are explained first, violating the order.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
OOOO
76
Page #109
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
पृथिव्यप्तेजोवायुवनस्पतयः स्थावराः ॥१३॥ [पृथिवी अप् तेजः वायुः वनस्पतयः ] पृथिवीकायिक, जलकायिक,
अग्निकायिक, वायुकायिक और वनस्पतिकायिक - ये पाँच प्रकार के [स्थावराः] स्थावर जीव हैं। (इन जीवों के मात्र एक स्पर्शन इन्द्रिय etci 1)
Earth-bodied – pịthivīkāyika, water-bodied – jalakāyika, fire-bodied - agnikāyika, air-bodied – vāyukāyika, and plant-bodied – vanaspatikāyika, are sthāvara beings.
The earth-bodied, and so on, are the different divisions of the 'sthāvara'name-karma. The naming of souls (beings) as earth-bodied, etc., is based on fruition of these divisions of the 'sthāvara' namekarma. Four kinds of each of these - earth-bodied, and so on - are mentioned in the Scripture. For instance, earth (prthivi), earth-body (prthivīkāya), earth-bodied (prthivīkāyika), and earth-soul (prthivijīva) are mentioned. That which has no consciousness and has the quality of hardness as its own nature is earth (prthivī). Though it has no consciousness, even in the absence of the fruition of earth namekarma, it is called earth as it is characterized by spreading, etc. Or, earth is the common name, found in the other three also. The earthbody (prthivīkāya) is that which has been abandoned by the soul present in it, similar to the dead body of a man. The earth-bodied (prthivīkāyika) is that which has the earth for its body (namely, the soul that lives in an earth-body). The earth-soul (pịthivījīva) is that which has acquired the name-karma of earth-body, and is in transit with the karmic body, but has not actually entered the earth-body. Similar divisions must be made with regard to water (jala), etc. These five kinds of living beings are sthāvara. How many lifeprinciples or vitalities (prāņa) do these possess? These possess four
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
77
Page #110
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
life-principles (prāņa): the sense-organ of touch (sparśana-indriyaprāņa), strength of body or energy (kāyabala-prāņa), respiration (ucchvāsa-niḥśvāsa-prāņa) and life-duration (āyuḥ-prāņa).
What are the trasa beings?
afgegetath: 118811
[द्विइन्द्रिय आदयः ] दो इन्द्रिय से लेकर अर्थात् दो इन्द्रिय, तीन इन्द्रिय, चार इन्द्रिय और पाँच इन्द्रिय जीव [त्रसाः] त्रस कहलाते हैं।
The trasa beings are those having two or more senses (indriya).
The beings which have two senses are called two-sensed. The word ‘ādi' indicates ‘first' in the order. Where is the order indicated? In the Scripture. How? It is indicated by the mention of two-sensed, threesensed, four-sensed and five-sensed beings. How many life-principles do these beings have? The two-sensed beings have six, namely, the sense-organ of taste (rasanā-prāņa) and the sense-organ of speech (vacana-prāņa), in addition to the four possessed by the sthāvara beings. The three-sensed beings have seven with the addition of the sense-of-smell (ghrāņa-prāņa). The four-sensed beings have eight with the addition of the sense-of-sight (cakşu-prāņa). The five-sensed beings, without mind, of the animal world - asamjñī tiryańca – have nine life-principles with the addition of the sense-of-hearing (śrotraprāna). The five-sensed beings, with mind (samiñī), have ten lifeprinciples with the addition of the mind (manobala-prāna). The beings having six, seven, eight, nine and ten life-principles are the two-sensed, three-sensed, four-sensed, five-sensed-without-mind, and five-sensed-with-mind, respectively, who have attained completion -
78
Page #111
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
paryāptaka. The beings who have not attained completion - aparyāptaka-have less number of life-principles.
The upper limit of the senses is to be mentioned, for by the word 'ādi' the limit is not known.
quifgufu 119411 [slauful] Frese [73] 41
The senses (indriya) are five.
The word ‘sense' has already been explained. The word five is intended to determine that there are only five senses and no more. Should not the organs of activity such as the organ of speech be mentioned here? No. This is the section dealing with cognition (upayoga). Those that are the instruments of cognition (upayoga) alone are mentioned here; not those that are the instruments of activity (kriyā). There is no limit to the instruments of activity (kriyā). All the limbs and minor limbs (angopānga) that are formed due to the fruition of name-karma are the instruments of activity. These are not included.
The subdivisions of the senses are mentioned next.
faragha 118€ 11
सब इन्द्रियाँ [ द्विविधानि ] द्रव्येन्द्रिय और भावेन्द्रिय के भेद से दो प्रकार on el
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
79
Page #112
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Each sense (indriya) is of two kinds.
The word 'vidha' means kinds. The five senses are of two kinds each. What are the two kinds? The two kinds are: the physical-sense (dravyendriya) and the psychical-sense (bhāvendriya).
The next sūtra describes the physical-sense (dravyendriya).
निर्वृत्त्युपकरणे द्रव्येन्द्रियम् ॥१७॥
[निर्वृत्ति उपकरणे ] निर्वृत्ति और उपकरण को [ द्रव्येन्द्रियम् ] द्रव्येन्द्रिय कहते हैं।
The physical-sense (dravendriya) consists of the formation of the organ - nirvrtti – and the instrument itself – upakaraṇa.
'Nirurtti' means formation. Who does the formation? The karmas. Formation is of two kinds, external (bāhya) and internal (ābhyantara). The spreading of a miniscule extent (one/innumerable part of utsedhāngulal) of the soul in the shape of the senses such as the eyes is the internal formation. The collection of the physical matter, owing to the fruition of name-karma (nāmakarma), in the particular shape in the space covered by the soul is external formation. That which assists this formation (nirvytti) is the instrument (upakaraṇa). The instrument (upakaraṇa) also is of two kinds, external (bāhya) and internal (ābhyantara). In case of the eye, the eyeball is the internal
1- utsedhāngula = lit. small finger in its breadth; eight barley seeds in diameter ('Trilokasāra', gāthā 18, p. 23)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
80
Page #113
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
instrument and the eyelids and the eyelashes are the external instruments. Similarly, it should be understood in respect of the other senses.
The psychical-sense (bhāvendriya) is described now.
लब्ध्युपयोगौ भावेन्द्रियम् ॥१८॥ [लब्धि उपयोगौ ] लब्धि और उपयोग को [भावेन्द्रियम् ] भावेन्द्रिय कहते हैं।
The psychical-sense (bhāvendriya) consists of attainment (labdhi) and cognition (upayoga).
'Labdhi' means attainment. What is attainment? Attainment is the particular destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of knowledgeobscuring (jñānāvaranīya) karmas. In presence of this attainment (labdhi) of various kinds of knowledge, the soul makes use of one particular kind of knowledge at any particular time; this attentive disposition of the soul is termed cognition (upayoga) or activeconsciousness. Both, labdhi and upayoga, constitute the psychicalsense (bhāvendriya). Cognition (upayoga) is the effect (kārya, phala) of the sense (indriya); how can it be called a sense? The characteristic of the cause (kāraṇa) is seen in the effect (kārya). For instance, knowledge transformed in the shape of the jar is called the jar; similarly, the effect of the indriya is called the indriya. The mark (linga) of ‘indra' is ‘indriya'. The meaning of the word 'indriya' is taken primarily in terms of 'upayoga' as is evident from the words, 'cognition (upayoga) is the mark (lakşaņa) – distinctive characteristic – of the soul (jīva)'. Hence, it is proper to call cognition (upayoga) a sense (indriya).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
81
Page #114
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The names of the senses indriya) and their order are mentioned now.
स्पर्शनरसनघ्राणचक्षुःश्रोत्राणि ॥१९॥
[Pufa ] 29914, [TH] 7471, [ETT ] EM, [ 78: ] 78 Bit [ MET ] Ta - Ta sirget i
Touch (sparśana), taste (rasanā), smell (ghrāņa), sight (cakṣu) and hearing (śrotra) are the senses - indriya.
The senses are spoken of as something subservient to or different from the soul – 'with these eyes I see clearly,' and 'with these ears I hear distinctly.' Hence touch, etc., are the instruments as these are dependent on another, namely, the soul. On the destruction-cumsubsidence (kşayopaśama) of energy-obstructing (vīryāntarāya) and sensory-knowledge-covering (matijñānāvaraṇīya) karmas and attainment of name-karma of limbs and minor limbs (angopānga), that through which touch is experienced by the soul is the sense-organ of touch. Similarly, that through which taste is experienced is the sense-organ of taste. That through which smell is experienced is the sense-organ of smell. That through which objects are seen is the eye. That through which something is heard is the ear. There is another independent aspect also - ‘my eyes see clearly,' and 'my ears hear well.' Hence, touch, etc., are the aspects of the agent. That which touches is the sense-organ of touch. That which tastes is the sense-organ of taste. That which smells is the sense-organ of smell. That which sees is the eye. That which hears is the ear. The order in which the senses are mentioned is intended to recall the order of the increase of the senses.
What are the objects of these senses?
82
Page #115
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
स्पर्शरसगन्धवर्णशब्दास्तदर्थाः ॥२०॥
[स्पर्श रस गन्ध वर्ण शब्दाः] स्पर्श, रस, गन्ध, वर्ण (रंग], शब्द - ये पाँच क्रमशः [तत् अर्थाः ] उपरोक्त पाँच इन्द्रियों के विषय हैं अर्थात् उपरोक्त पाँच इन्द्रियाँ उन-उन विषयों को जानती हैं।
Touch (sparsa), taste (rasa), smell (gandha), colour or form (varna) and sound (Sabda) are the objects of the senses.
The derivation of touch, etc., must be understood from the point of view of substance (dravya) and mode (paryāya). From the point of view of substance (dravya), the action (karma) of the object is indicated. That which is touched is touch. That which is tasted is taste. That which is smelt is smell. That which is seen is colour. That which is heard is sound. Thus, from this point of view, these are substances (dravya). From the point of view of mode (paryāya), the nature (bhāva) of the object is indicated. Touching is touch. Tasting is taste. Smelling is smell. Seeing is colour. Sounding is sound. Their order is according to the order of the senses.
Since the mind is variable, it is not admitted to be a sense. Does it assist cognition (upayoga)? Of course, it does assist cognition (upayoga). Without the mind the senses cannot function in their province. Is assisting the senses only use of the mind or is there any other use too?
श्रुतमनिन्द्रियस्य ॥२१॥
[अनिन्द्रियस्य ] मन का विषय [ श्रुतम् ] श्रुतज्ञानगोचर पदार्थ हैं अथवा मन का प्रयोजन श्रुतज्ञान है।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
83
Page #116
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Scriptural knowledge (śrutajñāna) is the province of the mind (mana).
The object of scriptural knowledge (śrutajñāna) is the 'śruta' – the knowledge in comprehensible form or the Scripture. It is the province of the mind (mana). With the help of the mind (mana), the soul (jīva) with destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of scripturalknowledge-obscuring (śrutajñānāvaraṇīya) karma, engages in attainment of the knowledge contained in the Scripture. Or, scriptural knowledge is the Scripture. It is the object of the mind. The mind is capable of accomplishing it independently, without the help of the senses. The senses are the instrumental cause of scriptural knowledge by convention (paramparā) only.
The objects of the senses have been explained. Who possess these senses? The possessor of the sense of touch is ascertained first.
वनस्पत्यन्तानामेकम् ॥२२॥
[वनस्पति अन्तानाम् ] वनस्पतिकाय जिसके अन्त में है ऐसे जीवों के अर्थात् पृथिवीकायिक, जलकायिक, अग्निकायिक, वायुकायिक और वनस्पतिकायिक जीवों के [एकम् ] एक स्पर्शन इन्द्रिय ही होती है।
The souls (jīva) up to the plant-bodied (vanaspatikāyika) possess only the first sense.
The word ‘eka’in the sūtra means the first. What is it? It is the sense of touch (sparśana). By whom is it possessed? It is possessed by souls from the earth-bodied (prthivīkāyika) to the plant-bodied (vanaspatikāyika). The cause of its origin is now mentioned. The one sense of touch arises on the destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of
........................
84
Page #117
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
energy-obstructive (viryāntarāya) and sense-of-touch-obscuring (sparśana-indriyāvaraṇīya) karmas, on the rise of karmas which totally obscure the other senses, on the attainment of physique
making (Sarira) name-karma, and on the rise of name-karma of the class of one-sensed (sthāvara) beings.
Who are the beings that possess the other senses?
कृमिपिपीलिकाभ्रमरमनुष्यादीनामेकैकवृद्धानि ॥२३॥
[कृमि पिपीलिका भ्रमर मनुष्यादीनाम् ] कृमि इत्यादि, चींटी इत्यादि, भ्रमर इत्यादि तथा मनुष्य इत्यादि के [एकैक वृद्धानि] क्रम से एक एक इन्द्रिय बढ़ती (अधिक-अधिक) है अर्थात् कृमि इत्यादि के दो, चींटी इत्यादि के तीन, भौंरा इत्यादि के चार और मनुष्य इत्यादि के पाँच इन्द्रियाँ होती हैं।
The beings such as the worm (krmi), the ant (pipilikā), the bee (bhramara) and the human (manusya), each, have senses one more than the preceding one.
The phrase 'eka-eka'in the sūtra indicates successiveness. It indicates that the senses increase by one successively. The base is the sense of touch (sparsana). Creatures like the worm (krmi) have the sense of taste (rasanā) in addition to the sense of touch (sparśana). The ant (pipilikā) and similar creatures possess the sense of smell (ghrāņa) in addition to the senses of touch and taste. The bee (bhramara) and creatures of that class possess the sense of sight (cakṣu) in addition to the senses of touch, taste and smell. Man and the beings similar to him possess the sense of hearing (śrotra) in addition to the former four. Their accomplishment is as in case of the sense of touch (sparśana), explained already. In each case, there is the fruition (udaya) of the
85
Page #118
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
intense, all-destructive (sarvaghāti) karmic matter of the subsequent sense or senses. Thus, the mundane (samsārī) souls are of two kinds - the trasa and the sthāvara. On the basis of the senses, they are of five kinds. Now the two classes of the five-sensed beings are mentioned.
संज्ञिनः समनस्काः
॥२४॥
[ 744toht: ] Hafea Jilat
[ Hfsha: ] HE () terdi
The five-sensed beings with the mind (mana) are called 'samjñi'.
The mind (mana) has been described earlier. Those that are endowed with the mind are called 'samjñi'. From this it follows that the other transmigrating souls are not endowed with the mind; they are ‘asamjñī'. It is contended that the adjective 'samanaskaḥ' in the sūtra is unnecessary as the function of the mind is the investigation of the good and the bad and ‘samjñi’ also means the same. But it is not so. The word ‘samjñā' is used in many senses like the name, the knowledge, and the desire for food. Thus the word ‘samjñī' would extend to all souls having such attributes. To exclude such an interpretation, 'samanaskah- those with the mind - is mentioned. By this, even in the absence of the functioning of the mind - discriminating between the good and the bad - in embryonic stage, in unconscious state and in sleep, it is proper to call those endowed with the mind as 'samjñi'. The ability to discriminate between the good and the bad is due to the functioning of the mind. The stage when the soul proceeds to acquire the new body after leaving the old body is without the association of the mind. What is the cause of the soul's activity in that stage?
86
Page #119
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
विग्रहगतौ कर्मयोगः ॥२५॥
[विग्रहगतौः ] विग्रहगति में अर्थात् नये शरीर के लिये गमन में [कर्मयोगः ] कार्मणकाय योग होता है।
In transit from one body to another – vigrahagati – there is the vibration of the karmic-body - kārmaņa śarīra.
Vigraha' means the body. Motion for the sake of the body is ‘vigrahagati’. Or, ‘vigraha' is hindrance or obstacle. It implies the state of transit from one body to another in which although karmic matter is taken in, quasi-karmic (nokarma) matter is blocked. The motion with such characteristic is 'vigrahagati'. The karmic-body (kārmana sarīra) which is the root cause of all other bodies is called 'karma'. Activity (yoga) is the vibration of the space-points (pradeśa) of the soul caused by the molecules of the organ of speech, the mind and the body. Activity (yoga) caused by the karmic-body is karmayoga. This activity of the karmic-body takes place during transit following death. This way, the taking in of new karma and transit to another place are affected.
In what way does the transit of the soul and the matter take place from one place to another? Is it according to the order of space-points or without any rule?
37727fu ufa: 117€ 11
[ ufa: ] fa [ 37721fu ] stuit of 317HR eta
The transit in space takes place in straight lines (śreņi).
87
Page #120
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Commencing from the centre of the universe, the lines or rows of successive space-points in all directions – vertical, horizontal, and oblique - are called 'śreņī’. The motion of the souls (jīva) and the matter (pudgala) is in rows, as continuous movement. How is that the matter (pudgala), which is not the subject of this section, included? It is because 'motion'-'gati'- is mentioned in the sūtra. If the motion of the souls alone were intended, the word ‘motion' - 'gati' – would be superfluous, since motion is the subject under consideration. Moreover, in the next sūtra, the 'soul Gīva) is mentioned; that proves by implication that the matter (pudgala) must be included in this sutra. Now, the revolution of the heavenly deva such as the moon and the circumambulation of Mount Meru by the 'vidyādhara' (the order of human beings gifted with extraordinary powers) are not in rows. How, then, it is said that the movement of the souls (jīva) and the matter (pudgala) is in lines? To answer this, the rules regarding time (kāla) and place (desa) must be understood. The rule regarding time: the transit of a soul (īva) at death to attain another birth and the upward movement of liberated souls are in lines only. The law regarding place: the movement from upper to lower regions, or from lower to upper regions, similarly, from horizontal regions to lower or upper regions, is in lines only. The movement of the matter (pudgala) which takes it to the end of the universe is in lines only. There is no definite rule with regard to other movements; these can be in line or with bend.
Now, special movements are described.
अविग्रहा जीवस्य ॥२७॥
[ जीवस्य] मुक्त जीव की गति [अविग्रहा ] विग्रहरहित - वक्रतारहित, HELT - det
88
Page #121
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- २
The movement of the liberated (mukta) soul is without a bend - avigraha.
'Vigraha' here means hindered, not straight - vyāghāta. The motion (gati) without a bend is 'avigraha'. To whom does it occur? It occurs to the soul. To what kind of the soul? To the liberated soul. How is the liberated soul implied here? It is inferred from the mention of the transmigrating souls in the next sutra. It is mentioned in the previous sūtra that the transit in space takes place in straight lines (śreņi). Does it not follow that there is no deviation from rows of space? So this sūtra is meaningless. No. This is to indicate that in the instances of the previous sūtra there may be sometimes irregular movement also. But the rule regarding time and space has been mentioned therein. True; but it is established only from this sūtra.
The liberated soul is free from ties. Hence it goes up without impediment to the end of the universe. Is there obstruction in case of the embodied soul, or is it as in case of the liberated soul?
विग्रहवती च संसारिणः प्राक् चतुर्भ्यः ॥२८॥
[ संसारिणः ] संसारी जीव की गति [ विग्रहवती च ] विग्रहवाली तथा विग्रहरहित होती है। [ चतुर्भ्यः प्राक् ] विग्रहवाली गति चार समय से पहले अर्थात् तीन समय तक होती है।
The movement of the transmigrating souls is with bend also prior to the fourth instant.
Prior to the fourth-prakcaturbhya - is intended to indicate the limit of time. The word 'prāk' - prior-indicates the limit. Movement with a
89
Page #122
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
bend occurs up to three instants but not in the fourth. How is it? The being, who is to be born in the special region outside the mobile channel (in the nisku ta ksetral) from another such region commences motion with three bends as in such case no straight movement is possible. Here, there is no need for the fourth bend, as there is no place of birth which requires further bends. Hence movement with bend is only up to three instants and not in the fourth instant. 'Ca’is intended for indicating both types of motion, i.e., with and without bends.
The time limit for movement with the bend has been mentioned. How much time is required for movement without the bend?
एकसमयाऽविग्रहा ॥२९॥
[अविग्रहा] विग्रहरहित गति [ एकसमया] एक समय मात्र ही होती है अर्थात् उसमें एक समय ही लगता है।
Movement without a bend is for one instant (samaya).
That movement that takes one instant is 'ekasamayā'. The movement without a bend is ‘avigraha’. The soul and the matter impelled by movement takes only one instant even to reach the end of the
1- Niskuța kşetra is located in the topmost corner of the universe outside the mobile channel (trasa nādi). Living beings endowed with more than one sense are found only within the boundaries of the mobile channel and not outside it. Hence it is called the mobile channel (trasa nādī). But onesensed creatures are found within as well as outside the mobile channel. The mobile channel is the region that runs through the centre of the universe. It is in the form of a prism having a square base, each side measuring one rajju, extending throughout the universe of fourteen rajju in height.
90
Page #123
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- २
universe, if there be no impediment-vyāghāta.
It is said that in the beginningless convention of karmic bondage, the soul, owing to its wrong-faith, etc., takes in karmic matter at all times. Does the soul take in matter during its passage from one birth to another?
एकं द्वौ त्रीन्वाऽनाहारकः ॥३०॥
विग्रहगति में [ एकं द्वौ वा त्रीन् ] एक दो अथवा तीन समय तक [ अनाहारकः ] जीव अनाहारक रहता है।
For one, two or three instants (samaya) the soul remains non-assimilative - anāhāraka.
Instant (samaya) is supplied from the previous sūtra. This particle 'va' indicates alternative meaning. The alternative is to be taken as intended. For one, two, or three instants the soul does not take in molecules of matter. 'Ahāraka' is taking in of matter fit for the three kinds of bodies and the six kinds of completion. Without taking in of such matter, the soul remains ‘anāhāraka' during this time. However, the taking in of karmas is incessant, as there is the associated karmicbody (kārmana sarīra). In straight movement towards the seat of birth, the soul takes in matter; it is 'āhāraka'. In the other three instants the soul does not assimilate matter.
The kinds of accomplishment of the new body for the soul in transit and the ways of birth are described next.
91
Page #124
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
सम्मूर्च्छनगर्भोपपादा जन्म ॥३१॥
[ सम्मूर्च्छन गर्भ उपपादाः ] सम्मूर्च्छन, गर्भ और उपपाद तीन प्रकार का [ जन्म ] जन्म होता है।
Birth is by spontaneous generation - sammurcchana, from the uterus - garbha, or in the special bed -
upapāda.
In the three worlds - the upper, the lower and the middle - there is spontaneous generation sammurcchana of the body in all directions, that is, formation of the limbs by the surrounding matter. The union of a sperm and an ovum forming a fertilized ovum in the mother's womb constitutes conception - 'garbha'. Or, it is called 'garbha' because of the mixing of the food taken in by the mother. The bed where the soul goes to be reborn is 'upapada'. 'Upapada' is the particular name of the seat of birth of the celestial and the infernal beings. These are the three ways in which the transmigrating soul may take birth on fruition of the karmas bound to it due to its auspicious and inauspicious dispositions.
-
So far, the births, the basis for the attainment of enjoyment of things of the world, have been dealt with. Now, the kinds of seats-of-birth (yoni) must be described.
92
1
सचित्तशीतसंवृताः सेतरा मिश्राश्चैकशस्तद्योनयः ॥ ३२॥
[ सचित्त शीत संवृताः ] सचित्त, शीत, संवृत [ सेतरा ] उससे उलटी तीन अचित्त, उष्ण, विवृत [ च एकशः मिश्राः ] और क्रम से एक
-
Page #125
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- २
एक की मिली हुई तीन अर्थात् सचित्ताचित्त, शीतोष्ण और संवृतविवृत [ तत् योनयः ] ये नव जन्मयोनियाँ हैं।
With-life (sacitta), cold (śīta), covered (samuṛta), their opposites - without-life (acitta), hot (uṣṇa), exposed (vivṛta) - and their combination - with-and-without-life (sacittăcitta), cold-and-hot (śītoṣṇa), covered-and-exposed (samvṛta-vivṛta) - are the seats-of-birth (yoni).
That which has consciousness is 'sacitta', that is, with-life. A kind of touch (sparsa) is 'sita' or cold. Like the word 'white', it denotes both the substance (dravya) and the quality (guna). Hence that which is 'cold' denotes the substance too. That which is covered well is 'samurta'. That place which cannot be seen is covered or hidden 'samurta'. 'Setara' means the opposite. What are these? Matter without life, hot and exposed are the opposite. 'Miśra' is that which partakes of both natures mentioned above. Thus, with-and-withoutlife (sacittăcitta), cold-and-hot (śītoṣṇa), covered-and-exposed (samvṛta-vivṛta) are 'miśra'. The word 'ekaśaḥ' in the sutra indicates the proper sequence of the seats-of-birth (yoni). It must be understood as follows-with-life, without-life, cold, hot, covered and exposed. The sequence is not with-life, cold, and so on. Tat', meaning 'that', is intended to indicate the kinds of birth. These are the seats-of-birth for spontaneous generation - sammūrcchana - etc. There are, thus, nine kinds of seats-of-birth (yoni). Is there distinction between the seats-ofbirth (yoni) and birth (janma)? Yes, there is; like between the container and the contained. These seats-of-birth (yoni), such as withlife, are the containers. The contained are the kinds of birth. In the seats-of-birth, that are with-life (sacitta), etc., the soul assimilates matter fit to be transformed into the body, the food, the sense-organs, etc., through the three kinds of birth. The celestial and infernal beings take their origin in the yoni that is without-life (acitta); the special bed - upapāda - is without-life. Those who take birth from the uterus have
93
Page #126
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
mixed (miśra) seat-of-birth. In their case, the semen and blood in the mother's womb are lifeless. But, as these are combined with the
ty of the living mother, it is called a mixed yoni. The yoni of the spontaneously generated - sammūrcchana - are of three kinds. Some generate from the yoni with-life (sacitta). Others generate from the yoni without-life (acitta). And yet others generate from mixed (misra) yoni. Those who have common bodies (sādhāraṇa śarīra) generate from the living yoni since they inhabit the common body and are dependent on each other. The yoni of rest of the spontaneously generated - sammūrcchana - beings are of both kinds, without-life (acitta) and mixed (misra). The celestial and infernal beings take their rise from hot (uşņa) as well as cold (sīta) yoni as some of these places are hot and some are cold. Those who possess bodies that emit light take their rise from hot (uşņa) yoni. The rest of the beings have three kinds of seats-of-birth (yoni). Some have cold (śīta), some have hot (uşņa), and some others have mixed (miśra) yoni. The yoni of the celestial, the infernal and the one-sensed beings are covered. Those with incomplete senses (vikalendriya), i.e., from two to four-sensed beings, have exposed (vivrta) yoni. Those who are born of uterus have mixed (miśra) yoni. The 84,00,000 kinds of yoni can be ascertained from the Scripture: “The one-sensed souls with common bodies from eternity - nityanigoda, other one-sensed souls with common bodies – itaranigoda, earth-bodied (prthivi-kāyika), water-bodied (jalakāyika), fire-bodied (agnikāyika) and air-bodied (vāyukāyika) beings are of (originate from) 7,00,000 yoni, each. The yoni of trees and other vegetation are 10,00,000. The yoni of all the beings with incomplete senses (vikalendriya) are 6,00,000. The seats-of-birth (yoni) of celestial beings, infernal beings, and five-sensed animals are 4,00,000, each. The yoni of human beings are 14,00,000.”
It would mean that all beings may take the three kinds of birth in the nine kinds of yoni. The next sūtra is intended to elaborate on uterine birth - garbhajanma.
94
Page #127
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
जरायुजाण्डजपोतानां गर्भः ॥३३॥
[ जरायुज अण्डज पोतानां ] जरायुज, अण्डज और पोतज - इन तीन प्रकार के जीवों के [गर्भः] गर्भजन्म होता है।
Uterine birth - garbhajanma – is of three kinds, umbilical (jarāyuja – with membranous covering), incubatory (aņdaja – from an egg), and non-umbilical (potaja – without membranous covering).
The membranous covering of the young ones, connected with the umbilical cord and composed of flesh and blood, is called jarayu. Those born with jarayu are called jarāyuja. That which has a covering in form of a white shell made of sperm and ovum, hard like the nail, and globular or oval in shape, is the egg (anda). Those born from the egg are called andaja. The young ones of certain animals have their limbs developed without any covering, and are able to move about from the moment of their birth. These are called potaja. These are three types of uterine birth-garbhajanma. Children and calves are born with membranous covering. The chickens, etc., are born from egg. The young ones of the deer, the cub, etc., are born without any covering and are able to move about immediately after birth.
If these are kinds of uterine birth, who are born in special beds?
देवनारकाणामुपपादः ॥३४॥ [ देवनारकाणाम् ] देव और नारकी जीवों के [ उपपादः ] उपपाद जन्म होता है।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
95
Page #128
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The celestial (deva) and infernal (nāraka) beings are born in special beds - upapādajanma.
What is the manner of birth of the rest?
शेषाणां सम्मूर्छनम् ॥३५॥
[शेषाणां] गर्भ और उपपाद जन्म वाले जीवों के अतिरिक्त शेष जीवों के [सम्मूर्च्छनम् ] सम्मूर्च्छन जन्म ही होता है अर्थात् सम्मूर्च्छन जन्म शेष जीवों के ही होता है।
The birth of the rest is by spontaneous generation - sammūrcchanajanma.
The rest are those to whom embryonic birth and birth in special beds do not apply. Spontaneous generation - sammūrcchana – is the mode of their birth. The three sūtra indicate rules which must be taken both ways. Thus, the garbhajanma pertains only to the three kinds of beings, jarāyuja, andaja and potaja. Or, the three kinds of beings, jarāyuja, andaja and potaja, have only the garbhajanma. The upapādajanma is only for the celestial and the infernal beings. Or, the celestial and the infernal beings have only the upapādajanma. And, the sammūrcchanajanma pertains to only the rest of the beings. Or, the rest of the beings have only the sammūrcchanajanma.
The three kinds of birth and nine kinds of muclei (yoni) have been described. How many kinds of bodies, accomplished by auspicious and inauspicious karmas and bases for enjoyment of the fruits of karmas, are there?
96
Page #129
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- २
औदारिकवैक्रियिकाहारकतैजसकार्मणानि शरीराणि ॥ ३६ ॥
[ औदारिक वैक्रियिक आहारक तैजस कार्मणानि ] औदारिक, वैक्रियिक, आहारक, तैजस और कार्मण [ शरीराणि ] ये पाँच शरीर हैं।
The gross – audārika, the transformable - vaikriyika, the projectable – āhāraka, the luminous - taijasa and the karmic – kārmana, are the five types of bodies (śarīra).
The bodies are the effects of the rise of different kinds of name-karma (nāmakarma). Having grossness is 'audārika'; the audārika body is the gross body. The 'vaikriyika' body is endowed with the eight kinds of superhuman powers, including rapid transformation (vikriyā). The projectable -āhāraka' - body originates in a saint of the sixth stage, in order to resolve a doubt or to ascertain the nature of a minute object or to dispel non-restraint. That, which is the cause of brilliance or which is caused by brilliance, is the luminous - taijasa - body. The body composed of karmic matter is the karmic - kārmana - body. Although karma is the cause of all types of bodies, by specific usage, the last is restricted to the body composed of the karmic matter.
The gross - audārika - body is perceived by the senses. Why are the other bodies not perceived by the senses?
परं परं सूक्ष्मम् ॥३७॥
पहले कहे हुए शरीरों की अपेक्षा [ परं परं ] आगे-आगे के शरीर [ सूक्ष्मम् ] सूक्ष्म-सूक्ष्म होते हैं, अर्थात् औदारिक की अपेक्षा वैक्रियिक,
97
Page #130
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
वैक्रियिक की अपेक्षा आहारक, आहारक की अपेक्षा तैजस, और तैजस की अपेक्षा से कार्मण शरीर सूक्ष्म होता है।
The bodies are more and more subtle (sūkṣma), successively.
Though the word 'param' has many meanings, here it means relative position or order. The phrase 'param param' ' indicates that the bodies, though distinct from one another, have commonality of the attribute 'fineness', but in varying degree. The gross (audarika) body is 'sthula' - perceivable by the senses. The transformable (vaikriyika) body is finer (sūkṣma) than the gross one. The projectable (āhāraka) body is still finer than the transformable one. The luminous (taijasa) body is still finer than the projectable one. And the karmic (karmana) body is still finer than the luminous one.
Are the bodies successively less with regard to space-points (pradeśa) too? No.
प्रदेशतोऽसंख्येयगुणं प्राक् तैजसात् ॥३८॥
[ प्रदेशतः ] प्रदेशों की अपेक्षा से [ तैजसात् प्राक्] तैजस शरीर से पहले के शरीर [ असंख्येयगुणं ] असंख्यात्गुणे हैं।
Prior to the luminous (taijasa) body (śariia), each body has innumerable-fold - (asamkhyeyaguna) - space-points (pradesa) of the previous one.
The word 'pradeśa' signifies the atom. That which is beyond the numerable is innumerable. That which is innumerable-fold is
98
........
Page #131
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- २
'asamkhyeyaguna'. With regard to what? It is with regard to atoms or space-points (pradeśa) and not with regard to the pervasive space. 'Successively' is supplied from the previous sūtra. This would then extend up to the karmic (karmana) body. In order to preclude such an interpretation, it is mentioned, 'prior to the luminous (taijasa) body'. The transformable (vaikriyika) body has innumerable-fold spacepoints of the gross (audarika) one. The projectable (āhāraka) body has innumerable-fold space-points of the transformable (vaikriyika) one. What is the extent of the multiplying term? It is one/innumerable part of a palya. If so, the bodies must be successively greater in size. No. There is no difference in size owing to the nature of arrangement or structure, as in case of a heap of cotton and a ball of iron. Though the space-points are greater in case of the successive bodies, the size is determined by the compactness of the atoms.
Are the space-points (pradeśa) of the last two the same, or is there any difference?
अनन्तगुणे परे ॥ ३९ ॥
[ परे ] शेष दो शरीर [ अनन्तगुणे ] अनन्तगुणे परमाणु (प्रदेश) वाले हैं अर्थात् आहारक शरीर की अपेक्षा अनन्तगुणे प्रदेश तैजस शरीर में होते हैं और तैजस शरीर की अपेक्षा अनन्तगुणे प्रदेश कार्मण शरीर में होते हैं।
The last two (bodies) have infinite-fold (anantaguņā) space-points (pradeśa), consecutively.
The extent of space-points-pradeśataḥ-is supplied from the previous sūtra. It is taken thus. The luminous (taijasa) body has infinite-fold space-points of the projectable (āhāraka) body. And the karmic
99
Page #132
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
(kārmaṇa) body has infinite-fold space-points of the luminous (taijasa) body. What is the extent of the multiplying term? It is infinitefold of the non-potential souls or one/infinite part of the emancipated souls.
It is contended that the transmigrating souls, being bound with matter, cannot go to the desired place, just as a dart or a spear cannot pass through a wall. But it is not so. What is the reason? Both these (the last two bodies) are without obstruction.
अप्रतीघाते ॥४०॥
तैजस और कार्मण ये दोनों शरीर [ अप्रतीघाते ] अप्रतीघात अर्थात् बाधा रहित हैं।
The last two (bodies) are without impediment.
The obstruction of one substance (having shape, form) by another is impediment - pratighāta. There is no impediment for these two types of bodies, as these are of extremely fine nature. Just as heat enters a piece of iron, the luminous (taijasa) and the karmic (kārmaṇa) bodies meet with no impediment in their transit through adamantine sphere, etc. Now, there is no impediment for the transformable (vaikriyika) and the projectable (āhāraka) bodies also. It is true. But there is a difference. In case of the last two bodies - the luminous (taijasa) and the karmic (kārmana) - there is no impediment anywhere up to the end of the universe. But it is not so in case of the other two bodies, namely, the transformable (vaikriyika) and the projectable (āhāraka).
Is that the only peculiarity, or is there any other speciality?
100
Page #133
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
अनादिसम्बन्धे च ॥४१॥
[च] और ये दोनों शरीर [अनादिसम्बन्धे] आत्मा के साथ अनादिकाल से सम्बन्ध वाले हैं।
And, these (two) have beginningless (anādi) association with the soul.
The particle 'ca' - ‘and' - indicates alternative meaning. The association is beginningless as well as with a beginning. From the point of view of the series of cause and effect, the association is beginningless. From the particular point of view, it is also with a beginning as in case of the seed (bija) and the plant (Urksa). The gross (audārika), the transformable (vaikriyika) and the projectable (āhāraka) bodies are associated with the soul at some time or other. But the luminous (taijasa) and the karmic (kārmaņa) bodies are not so. These two are associated with the soul till the attainment of liberation.
Are these two (bodies) possessed by some or by all?
सर्वस्य ॥४२॥
ये (तैजस और कार्मण शरीर) [ सर्वस्य ] सब संसारी जीवों के होते हैं।
These (two) are associated with all transmigratory souls.
The word 'sarva' does not exclude anyone. These two types of bodies are possessed by all transmigratory souls.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
101
Page #134
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
In general, this would lead to the interpretation that all the bodies are simultaneously associated with the mundane soul. To preclude such a view it is described how many bodies can exist with the soul, simultaneously.
तदादीनि भाज्यानि युगपदेकस्मिन्नाचतुर्थ्यः ॥४३॥
[तदादीनि ] उन तैजस और कार्मण शरीरों से प्रारम्भ करके [ युगपत् ] एक साथ [एकस्मिन् ] एक जीव के [आचतुर्थ्यः ] चार शरीर तक [भाज्यानि] विभक्त करना चाहिये अर्थात् जानना चाहिये।
Commencing with these (two), up to four bodies can be had simultaneously by a single soul.
“Tať - that - refers to the luminous (taijasa) and the karmic (kārmaņa) bodies, which are under consideration. 'Tadādi' means those which have the luminous and the karmic bodies in the beginning. 'Bhājyāni'means 'can be attained'. Up to what? Up to four bodies can be attained simultaneously by one soul. Some souls have two, namely, the luminous (taijasa) and the karmic (kārmaņa) bodies. Some others have three, namely, the gross (audārika), the luminous and the karmic bodies, or the transformable (vaikriyika), the luminous and the karmic bodies. Yet others have four, namely, the gross, the transformable, the luminous and the karmic bodies. It is mentioned (see sūtra 2-47) that attainment (labdhi) through austerities is also a cause of the origin of the transformable (vaikriyika) body. Can an ascetic with supernatural powers – rddhi – have all the five kinds of bodies, including the projectable (āhāraka) and the transformable (vaikriyika)? No. Firstly, both these bodies – the projectable (āhāraka) and the transformable (vaikriyika) – do not
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
102
Page #135
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
originate simultaneously. Secondly, the transformable (vaikriyika) body originating through austerities is another form of the projectable (āhāraka) body only, not an independent transformable body. The Doctrine proclaims that only the transformable (vaikriyika) body obtained on the rise of the ‘vaikriyika śarīra' name-karma (nāmakarma) should be known as the transformable (vaikriyika) body. Thus, a single soul can have only four kinds of bodies simultaneously.
Other details pertaining to these are mentioned.
निरुपभोगमन्त्यम् ॥४४॥
[अन्त्यम् ] अन्त का कार्मण शरीर [ निरुपभोगम् ] उपभोग रहित होता
The last (body) is not the means of enjoyment (upabhoga).
That which comes at the end is the last. What is it? The karmic (kārmaņa) body. The receiving of sound, etc., through the channel of the senses is enjoyment (upabhoga). Such enjoyment is not present in the karmic (kārmaņa) body; it is thus without-enjoyment (nirupabhoga). During transit (to take a new birth), there is no perception of sound, etc., as there is presence only of the psychicalsense (bhāvendriya) and not the physical-sense (dravyendriya). Now the luminous (taijasa) body also is devoid of enjoyment. Why, then, is the last alone mentioned in the sūtra? The luminous body is not the cause of activity (yoga) too. Hence the question of enjoyment does not arise in this case.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
103
Page #136
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
These bodies originate in the modes of birth described already. Do these bodies originate without distinction? Or is there any distinction according to the mode of birth?
गर्भसम्मूर्च्छनजमाद्यम् ॥४५ ॥
[ गर्भ ] गर्भ [ सम्मूर्च्छनजम् ] और सम्मूर्च्छन जन्म से उत्पन्न होने वाला शरीर [ आद्यं ] पहला औदारिक शरीर - है।
The first kind of body is attained through the uterine birth – garbhajanma, and spontaneous generation – sammūrcchanajanma.
According to the order in the sutra, the gross (audarika) body is the first kind of body. That which is attained through uterine birth - garbhajanma, and through spontaneous generation - sammūrcchanajanma, is the gross body-audārika śarīra.
In what birth does the body mentioned next originate?
औपपादिकं वैक्रियिकम् ॥४६॥
[ औपपादिकं ] उपपादजन्म वाले अर्थात् देव और नारकियों के शरीर [ वैक्रियिकम् ] वैक्रियिक होते हैं।
The transformable (vaikriyika) body originates by birth in special beds - upapādajanma.
104
Page #137
--------------------------------------------------------------------------
________________
That which is born in special beds (upapada) is 'aupapadika'. Thus, the body that takes birth in special bed must be understood to be the transformable (vaikriyika) body.
अध्याय- २
If the transformable (vaikriyika) body originates in special bed, that body which does not arise from special bed cannot have this attribute of transformableness. This doubt is cleared in the next sūtra.
लब्धिप्रत्ययं च ॥४७॥
वैक्रियिक शरीर [ लब्धिप्रत्ययं च ] लब्धि - नैमित्तिक भी होता है।
Attainment (labdhi) is also the cause (of its origin).
By 'ca' the transformable body is taken over. Labdhi' is attainment of supernatural powers rddhi - by special austerities (tapa). The transformable (vaikriyika) body attained through labdhi' is labdhipratyaya'. Thus, the transformable (vaikriyika) body is also 'labdhipratyaya' - attained through labdhi'.
-
Is that the only kind of body caused by attainment, or is there any other kind also?
तैजसमपि ॥४८॥
[ तैजसम् ] तैजस शरीर [ अपि ] भी लब्धि - नैमित्तिक है।
The luminous (taijasa) body also is caused by attainment (labdhi).
105
Page #138
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
By the particle 'api', 'labdhipratyaya' is supplied. The luminous (taijasa) body also is caused by the attainment of supernatural powers -rddhi.
What is the nature of the projectable (āhāraka) body, and in whom does it originate?
शुभं विशुद्धमव्याघाति चाहारकं प्रमत्तसंयतस्यैव ॥४९॥
[ आहारकं] आहारक शरीर [शुभम् ] शुभ है अर्थात् वह शुभ कार्य करता है [ विशुद्धम् ] विशुद्ध है अर्थात वह विशुद्धकर्म (मंद कषाय से बंधने वाले कर्म) का कार्य है [च अव्याघाति] और व्याघात-बाधारहित है तथा [ प्रमत्तसंयतस्यैव ] प्रमत्तसंयत (छठवें गुणस्थानवर्ती) मुनि के ही (वह शरीर) होता है।
The projectable (āhāraka) body, which is auspicious, pure, and without impediment, originates only in the saint of the sixth stage - pramattasamyata.
The projectable (āhāraka) body is auspicious as it is the cause of the karmas that are auspicious -āhāraka kāyayoga. Sometimes the cause is identified with the effect. For instance, food which preserves life is called life. Since it (the projectable body) brings about spotless and pure result, it is called pure. Sometimes the effect is identified with the cause. For instance, the thread which is the effect of cotton is called cotton. There is no impediment both ways. The projectable (āhāraka) body does not cause impediment to anything else. Nor does anything else cause impediment to the projectable (āhāraka) body. The particle 'ca' is used to indicate multiplicity of its (projectable body) uses. Its utility is sometimes to ascertain the possession of extraordinary
........................ 106
Page #139
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
powers, sometimes to ascertain the true nature of minute objects and sometimes to safeguard self-control. The word 'āhāraka’is repetition of the projectable body mentioned previously (see sūtra 2-36). The moment the ascetic originates the projectable body, he comes down to the sixth spiritual stage. Hence it is mentioned that it originates only in the saint of the sixth stage. 'Eva'- only - is used to determine what is intended. It originates only in the ascetic of the sixth stage and not in others. This is how it must be understood. And it should not be understood that the ascetic of the sixth stage has the projectable body only and not the gross body, etc.
Thus, the mundane beings possess bodies as indicated. Now, do the three genders obtain in all the four conditions of existence, or is there any rule regarding this? Yes, there is.
नारकसम्मछिनो नपुंसकानि ॥५०॥ [ नारक सम्मछिनो ] नारकी और सम्मूर्च्छन जन्म वाले [ नपुंसकानि ] नपुंसक होते हैं।
The infernal-beings (nārakī) and the spontaneouslygenerated (sammārcchina) are neuter-sex (napumsaka).
The infernal regions are described later. Those who are born in the infernal regions are infernal-beings (nārakī). The beings who are born by spontaneous generation are the spontaneously-generated (sammārcchina). The conduct-deluding karmas have two subdivisions - passions (kaşāya) and quasi-passions (nokasāya). Owing to the rise of the quasi-passion (nokaṣāya) called the neuter sex sign - napumsakaveda, and of the inauspicious (aśubha) name-karma (nāmakarma), these - the nārakī and the sammürcchina - are born as
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
107
Page #140
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
neither men nor women, but as neuter-sex (napumsaka). As a rule, the infernal beings and the spontaneously generated beings are neutersex (napumsaka) only. These do not enjoy even the slightest pleasure which the men and women derive from sweet sound, smell, colour (form), taste and touch.
If it is determined thus, it would imply that the mundane beings other than these are of the three sexes. Those who are not neuter-sex (napumsaka) are mentioned next.
न देवाः ॥५१॥
[ देवाः ] देव [ न ] नपुंसक नहीं होते, अर्थात् देवों के पुरुषलिंग और देवियों के स्त्रीलिंग होता है।
The celestial beings (deva) are not neuter-sex (napumsaka).
The celestial beings (deva) enjoy rare pleasures appertaining to the two sexes, male and female, on account of the rise of auspicious (subha) name-karma (nāmakarma). Hence, there is no neuter-sex (napumsaka) among them.
How many genders are there among the rest?
शेषास्त्रिवेदाः 1: 114211
[ शेषाः ] शेष के - गर्भज मनुष्य और तिर्यंच - [ त्रिवेदाः ] तीनों वेद वाले होते हैं।
108
......
Page #141
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-२
The rest of the beings are of the three sexes (signs - veda).
Those with the three sexes (signs – veda) are of three signs (veda). What are the three signs (veda)? These are feminine-sign (strīveda), masculine-sign (puruşaveda) and neuter-sign (napumsakaveda). How are these established? That which is felt is 'veda'. It means the sign (lińga). It is of two kinds, physical (dravyalińga) and psychical (bhāvalinga). The physical sign is accomplished by the rise of the name-karmas of the yoni, the genitals, etc. The psychical sign is accomplished by the rise of the quasi-passions (nokaṣāya). The being in whom conception occurs on the rise of female-feeling karmas is a woman (strī). The being who, on the rise of the masculine-sign (purusaveda), produces offspring is a man (purusa). The being who is devoid of these two capacities is a neuter-sex (napumsaka). These are words of traditional usage. In such words the activity is used for the purpose of derivation. For instance, that which goes is a cow. Otherwise, in the absence of activities such as conceiving and producing offspring, the young and the old among animals and human beings, the celestial beings and those in transit with karmic (kārmaņa) bodies cannot be designated male and female. These three signs occur among the rest, that is, those who have uterine-birth (garbhajajanma).
The celestial and other beings have been described as of several kinds on the basis of birth (janma), seat-of-birth (yoni), body (śarīra) and sign (linga). Depending on the merit (punya) and the demerit (pāpa), they attain bodies for their lifetime in the four states of existence (gati). Do they attain their next body after living their full lifetime or even prior to it?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
109
Page #142
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
औपपादिकचरमोत्तमदेहासंख्येयवर्षायुषोऽनपवायुषः ॥५३॥ [औपपादिक ] उपपाद जन्मवाले देव और नारकी [ चरमोत्तम देहाः ] चरम-उत्तम देह वाले अर्थात् उसी भव में मोक्ष जाने वाले तथा [असंख्येयवर्ष आयुषः] असंख्यात वर्ष आयु वाले भोगभूमि के जीवों की [ आयुषः अनपवर्ति ] आयु अपवर्तन रहित होती है।
The lifetime of beings born in special beds - upapādajanma, those with final, superior bodies - caramottamadeha, and those of innumerable (asamkhyāta) years of age (āyuḥ), cannot be cut short.
'Aupapādika' has been explained as celestial (deva) and infernal (nārakī) beings, born in special beds. "Carama' means ultimate or final; ‘uttama' means superior. Those endowed with final and superior bodies are 'caramottama'. They are those beings who have reached the end of the cycle of births and deaths and will attain liberation in the same birth. Innumerable is that which is beyond numerable. Life of innumerable years, indicated by palyopama, etc., pertains to the animals and human beings born in the lands of enjoyment, such as Uttarakuru. 'Apavartya āyuh'is shortening of life by external causes such as poison, weapons, etc. Those whose lives can be cut short are having ‘apavartya āyuḥ' and those whose lives cannot be cut short are having ‘anapavartya āyuḥ'. As a rule, the life of the celestial beings and the others mentioned in the sūtra cannot be cut short by external causes. There is no such rule for other living beings. The word ‘uttama' in the sūtra is intended to indicate the superior nature of the final body, and there is no other special meaning.
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे द्वितीयोऽध्यायः समाप्तः ॥
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
110
Page #143
--------------------------------------------------------------------------
________________
CHAPTER-3 THE LOWER WORLD AND THE MIDDLE WORLD
The infernal beings (nāraka) have been mentioned in certain sūtra, such as 1-21. Who are they? In order to explain this, first their abode, the lower world, is described.
रत्नशर्करावालुकापंकधूमतमोमहातमःप्रभा भूमयो
घनाम्बुवाताकाशप्रतिष्ठाः सप्ताधोऽधः ॥१॥
अधोलोक में रत्नप्रभा, शर्कराप्रभा, वालुकाप्रभा, पंकप्रभा, धूमप्रभा, तमःप्रभा और महातम:प्रभा - ये सात भूमियाँ हैं और घनोदधिवातवलय घनवातवलय, तनुवातवलय तथा आकाश के सहारे क्रम से नीचे-नीचे स्थित हैं।
The lower world consists of seven earths – Ratnaprabhā, Sarkarāprabhā, Vālukāprabhā, Pankaprabhā, Dhūmaprabhā, Tamahprabhā and Mahātamahprabhā – one below the other, and surrounded by the three kinds of air and the space (ākāśa).
The word 'prabhā'is taken with each of these earths. As these earths have the lustre of jewels (ratna), etc., these are called Ratnaprabhā, etc. That which has the lustre of jewels (ratna) is Ratnaprabhā. That which has the lustre of pebbles (sarkarā) is Sarkarāprabhā. That which has the lustre of sand (valukā) is Vālukāprabhā. That which has the lustre of clay or mud (panka) is Pańkaprabhā. That which has the lustre of smoke (dhūma) is Dhūmaprabhā. That which has the lustre of darkness (tamah) is Tamaḥprabhā. That which is like thick
........................
111
Page #144
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
darkness (mahātamah) is Mahātamahprabhā. These names are derived in this manner. The word 'earth' is intended to indicate the particular nature of the substratum which is solid like the earth. The infernal regions are not like the layers of heavens, which rest without any substratum like the earth. But the infernal regions rest on solid earth. The circles of atmosphere are mentioned in order to indicate the support of these earths. All these earths (which comprise the infernal regions) are successively surrounded by the circle of humid atmosphere - ghanodadhivātavalaya. The sheath of humid atmosphere is supported by the circle of dense air-ghanavātavalaya. The circle of dense air rests in thin air-tanuvātavalaya, which rests in space (ākāśa). And space rests in itself, as it is itself the support and the supported. Each of these three supports (zones) has the thickne of twenty thousand yojana. The number ‘seven' is intended to exclude any other number; there are only seven earths, neither eight nor nine. The phrase 'adho(a)dhaḥ'indicates that these are one below the other and not transverse, parallel or horizontal. The space (ākāśa) has two parts, the non-universe-space (alokākāśa) and the universe-space (lokākāśa). (see Fig.-1) The universe-space (lokākāśa) is in the centre of the non-universe-space (alokākāśa). It, the universe-space (lokākāśa), is without a creator - akrtrima, without a beginning and an end-anādinidhana, and comprises six substances (dravya). In the north and the south directions, everywhere, from the bottom to the crest, its extension is seven rajju. In the east and west directions, its extension is seven rajju at the bottom. As we go up to the height of seven rajju, the extension decreases from both sides till it reduces to one rajju. As we go further up to the height of ten rajju, the extension increases from both sides till it reaches five rajju. Then, at the height of fourteen rajju, the extension reduces again from both sides till it reaches one rajju. Viewed from the east to the west, the universe is like the image of a standing man with legs wide-apart, and arms folded with hands resting on the waist. The lower part of the universe is like the cane-stool (āsana), the middle part is like the frill Ghālara), and the top part is like the Indian percussion instrument
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
112
Page #145
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
Fig.-1 - The universe (loka) and the non-universe (aloka)
alokākāśa THE INFINITE SPACE
BEYOND THE UNIVERSE IS CALLED THE NON-UNIVERSE (316 )
UPPER WORLD ऊर्ध्वलोक
THE
lokākāśa
THE THREE
WORLDS THE
COMPRISE MIDDLE >
THE UNIVERSE WORLD मध्यलोक
( ich)
THE LOWER WORLD अधोलोक
lokākāśa
alokākāśa
called 'mrdanga'. The universe-space has three parts: the loweruniverse (adholoka), the middle-universe (madhyaloka), and the upper-universe (ürdhvaloka). Mount Meru is in the centre of the middle-universe (madhyaloka). The height of Mount Meru is one hundred thousand and forty yojana. The part below Mount Meru is the lower-universe (adholoka), the part above is the upper-universe (ūrdhvaloka), and the transverse region is the middle-universe (madhyaloka). Its expanse being transverse, the middle-universe (madhyaloka) is also called the transverse-universe (tiryagloka). The lower-universe (adholoka) is the subject matter of the present sūtra.
Where are the abodes of infernal beings on these earths? Are these everywhere or in some places only?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
113
Page #146
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
तासु त्रिंशत्पञ्चविंशतिपञ्चदशदशत्रिपश्चोनैकनरक
शतसहस्राणि पश्च चैव यथाक्रमम् ॥२॥
उन पृथिवीयों में क्रम से पहली पृथिवी में 30 लाख, दूसरी में 25 लाख, तीसरी में 15 लाख, चौथी में 10 लाख, पाँचवीं में 3 लाख, छठवीं में पाँच कम एक लाख (99,995) और सातवीं में 5 ही नरक बिल हैं। कुल 84 लाख नरकवास बिल हैं।
In these earths there are thirty hundred thousand, twenty-five hundred thousand, fifteen hundred thousand, ten hundred thousand, three hundred thousand, one hundred thousand less five, and only five infernal abodes1 (naraka), respectively.
In these earths, namely, Ratnaprabhā, and so on, the numbers of infernal abodes are mentioned, in that order. The number of abodes in Ratnaprabhā is thirty hundred thousand, in Sarkarāprabhā twentyfive hundred thousand, in Vālukāprabhā fifteen hundred thousand, in Pańkaprabhā ten hundred thousand, in Dhūmaprabhā three hundred thousand, in Tamahprabhā one hundred thousand less five, and in Mahātamaḥprabhā just five. In the first earth (Ratnaprabhā) there are thirteen layers. Below that, up to the seventh, the layers are less by two in each earth. Other details must be ascertained from special treatises dealing with the universe (loka).
What are the peculiarities of the infernal beings in these earths?
1- The infernal abodes (naraka) are cavities or hollow places in the earth.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
114
Page #147
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
नारका नित्याशुभतरलेश्यापरिणामदेहवेदनाविक्रियाः ॥३॥
नारकी जीव सदैव ही अत्यन्त अशुभ लेश्या, परिणाम, शरीर, वेदना और विक्रिया को धारण करते हैं।
The thought-colouration (leśyā), environment (pariņāma), body (deha), suffering (vedanā) and deeds (vikriyā) of the infernal-beings (nārakī) are incessantly more and more inauspicious (aśubha), successively.
Thought-colouration (leśyā), etc., have already been explained. These are of greater impurity in infernal beings than in the animals. And among the classes of infernal beings themselves, the impurity (foulness) is greater as we go down the infernal regions. ‘Nitya’ means perpetually, incessantly. Thus, the thought-colouration (leśyā), environment (parināma), body (deha), suffering (vedanā) and deeds (vikriyā) of the infernal beings are incessantly more and more impure. In the first and the second regions the prevailing complexion of thought is grey (kāpota). In the upper part of the third region it is grey (kāpota) and in the lower part blue (nila). In the fourth it is blue (nila). In the upper part of the fifth it is blue (nila) and in the lower part black (krsna). In the sixth it is black (krsna) and in the seventh pitch-black (parama-krsņa). It is said that the physical-colouration (dravyaleśyā) is the same till the end of one's life, but the thought-colouration (bhāvaleśyā) changes within one muhūrta. The word 'pariņāma' in the sūtra refers to the environment or the prevailing nature in terms of touch (sparśa), taste (rasa), smell (gandha), colour (varņa) and sound (sabda). These are successively more inauspicious and disagreeable, and cause great suffering. Because of the rise of inauspicious name-karma (nāmakarma), the bodies (deha) of infernal beings are successively more inauspicious. These are more and more deformed, loathsome and hideous in shape, and disgusting to look at.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
115
Page #148
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Their height in the first region is seven dhanuşa, three hātha and six angula. It doubles succesively as we go down the seven earths. Owing to the internal rise of inauspicious-feeling (asātāvedaniya) karmas, they incessantly suffer greatly from extreme heat and cold of the external environment. In the first four earths, the abodes cause agony by heat alone. In the fifth earth, two hundred thousand abodes of the upper part have intense heat and one hundred thousand abodes of the lower part intense cold. In the sixth and the seventh earths, suffering is caused by intense cold alone. The infernal beings intend to perform good deeds (vikriyā), but end up committing only the wicked deeds. They desire to do things that can bring about happiness but end up generating misery alone. Lower and lower down, these dispositions become worse and worse.
Is distress caused to infernal beings by heat and cold alone? Or are there other sources of suffering and torment?
परस्परोदीरितदुःखाः ॥४॥
नारकी जीव परस्पर एक-दूसरे के लिये दु:ख उत्पन्न करते हैं (apy? Med )
They (the infernal beings) cause pain and suffering to one another.
How do they cause pain and suffering to one another? Due to the fruition of wrong-belief (mithyādarśana), the infernal beings possess, from birth, wrong-clairvoyance - vibhanga avadhijñāna. Due to this, they are able to see the cause of their pain and suffering. Seeing each other, their anger develops into a rage. They recollect their past lives and are actuated by intense animosity. They begin to hit each other
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
116
Page #149
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
like dogs and jackals. By their power of changing forms, they make weapons such as sword, hatchet, axe, spear, pike, javelin and crowbar and with these and also using their hands, feet and teeth, indulge in cutting, splitting, paring and biting, causing intense pain and suffering to one another.
Are there any other causes of pain?
संक्लिष्टासुरोदीरितदुःखाश्च प्राक् चतुर्थ्याः ॥५॥
और वे चौथी पृथिवी से पहले-पहले (अर्थात् तीसरी पृथिवी पर्यन्त) अत्यन्त संक्लिष्ट परिणाम के धारक असुरकुमार देवों के द्वारा दुःख पाते हैं अर्थात् असुरकुमार देव तीसरे नरक तक जाकर नारकी जीवों को दु:ख देते हैं तथा उनके पूर्व के वैर का स्मरण करा-करा के परस्पर लड़ाते हैं और दुःखी देख राजी होते हैं।
Pain is also caused by the incitement of malevolent Asurakumāra, prior to the fourth earth.
Among the celestial beings (deva), there are deva with the fasura' name-karma (nāmakarma) that makes them highly agitated, with tendency to torment others. Hence they are called fasura' (demons). Owing to the evil thoughts experienced by them in their previous births, they acquire such demerit and are actuated by malevolence continually. It is not that all ‘asura' cause pain to others. Only some 'asura', such as 'Ambābarisa', cause pain to the infernal (nāraka) beings. 'Prāk caturthyāḥ' - prior to the fourth – indicates the limit; it means that the wicked fasura' cause pain only in the first three infernal earths. "Ca' is intended to include the causes of pain mentioned in the previous sutra(s). The 'asura' cause pain by actions
.......................
117
Page #150
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
such as making the infernal beings drink molten iron, embrace redhot iron pillars, ascend and descend the tree with sharp thorns, strike others with hammers. Also, by cutting them with hatchets and knives, by sprinkling boiling oil on them, by frying them in an iron vessel, by parching them in an oven, by drowning them in river 'Vaitaraṇī', and by grinding them in the oil-press. Though their bodies are cut and rent asunder, they do not meet with premature death, for their lifetime cannot be cut short.
If so, let their span of life be mentioned.
तेष्वेकत्रिसप्तदशसप्तदशद्वाविंशतित्रयस्त्रिंशत्सागरोपमा सत्त्वानां परा स्थितिः ॥६॥
उन नरकों के नारकी जीवों की उत्कृष्ट स्थिति (आयु) क्रम से पहले में एक सागरोपम, दूसरे में तीन सागरोपम, तीसरे में सात सागरोपम, चौथे में दस सागरोपम, पाँचवें में सत्रह सागरोपम, छट्ठे में बाईस सागरोपम और सातवें में तेंतीस सागरोपम है।
In these seven infernal regions the maximum duration of life is one, three, seven, ten, seventeen, twenty-two and thirty-three sagaropama, respectively.
'Respectively' is supplied. With regard to these regions one, three, etc., sāgaropama are taken respectively. In Ratnaprabhā, the maximum lifetime is one sāgaropama, in Śarkarāprabhā three, in Vālukāprabhā seven, in Pańkaprabhā ten, in Dhūmaprabhā seventeen, in Tamaḥprabha twenty-two, and in Mahātamaḥprabha thirty-three sāgaropama. 'Para' means maximum, 'sattvānām' - of infernal beings - is
118
........
Page #151
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
intended to make clear that these lifetimes pertain to the infernal beings and not to the regions (earths).
The lower world consisting of the seven earths has been described. Now the transverse world – tiryagloka - is to be described. Why is it called transverse world (tiryagloka)? It is called so as it consists of innumerable concentric island-continents, extending one beyond the other in transverse position up to the ocean of Svayambhūramana. What are these?
जम्बूद्वीपलवणोदादयः शुभनामानो द्वीपसमुद्राः ॥७॥ इस मध्यलोक में शुभ-शुभ नाम वाले जम्बूद्वीप इत्यादि द्वीप और लवणोद इत्यादि समुद्र हैं।
Jambūdvīpa, etc., are the continents and Lavanoda, etc., are the oceans, having auspicious names.
Jambūdvīpa and the others are the continents. Lavanoda and the others are the oceans. The continents and the oceans bear all the auspicious names current in the world. The first few are as follows
Haj ti ooroo
Names of the continents: 1. Jambūdvīpa 2. Dhātakikhanda
Puskaravara Vārunīvara Ksīravara Ghrtavara Iksuvara Nandiśvaravara Arunavara
Hajos ti ooroo
Names of the oceans: 1. Lavanoda 2. Kāloda 3. Puşkaravara
Vārunīvara Kșīravara
Ghrtavara 7. Ikṣuvara 8. Nandiśvaravara
Arunavara
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
119
Page #152
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Thus innumerable continents and oceans must be understood up to the Svayambhūramaņa ocean.
The extension, arrangement and shape of these are mentioned in the next sūtra.
द्विद्धिर्विष्कम्भाः पूर्वपूर्वपरिक्षेपिणो वलयाकृतयः ॥८॥
प्रत्येक द्वीप-समुद्र दूने-दूने विस्तार वाले और पहले-पहले के द्वीप-समुद्रों को घेरे हुए चूड़ी के आकार वाले हैं।
Each continent or ocean is of double the extension of the preceding ocean or continent. These are circular in shape; each encircles the immediately preceding one.
Repetition of the word 'dvin' - 'dvihdvih' - is intended to indicate successive action; that is, each is double the extension of the previous one. The extension of the first ocean Lavanoda is double that of the first continent Jambūdvīpa. The extension of the second continent Dhātakikhanda is double that of the first ocean Lavanoda, and so on. It is mentioned that one surrounds the other to show that these are not situated as villages and towns. The phrase "circular in shape' is intended to exclude shapes like the rectangle or the square.
Now the position, shape and extension of Jambūdvīpa must be mentioned as the dimensions of the rest follow from this
तन्मध्ये मेरुनाभिर्वृत्तो योजनशतसहस्रविष्कम्भो
जम्बूद्वीपः ॥९॥
उन सब द्वीप-समुद्रों के बीच में जम्बूद्वीप है, उसकी नाभि के समान
120
Page #153
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
सुदर्शन मेरु है, तथा जम्बूद्वीप थाली के समान गोल है और एक लाख योजन उसका विस्तार है।
In the middle of these oceans and continents is Jambudvipa, round and one hundred thousand yojana in diameter. Mount Meru (Meru parvata) is at the centre of this continent, like the navel in the body.
In the middle of these means in the middle of the concentric oceans and continents mentioned already. Mount Meru is in the centre of Jambudvipa, like the navel in the body. In the centre of which is Mount Meru, which is round like the disc of the sun, and which is one hundred thousand yojana in diameter, is Jambudvipa. Why is it called Jambudvipa? It is called Jambudvipa because it has the 'Jambu' tree as its distinguishing mark. In the Uttarakuru region of Jambudvipa there is this 'Jambu' tree, beginningless and eternal, made of earth, uncreated, and surrounded by its satellite trees.
What are the seven divisions of Jambudvipa, separated by the six mountain-chains?
भरतहैमवतहरिविदेहरम्यकहैरण्यवतैरावतवर्षाः क्षेत्राणि ॥१०॥
इस जम्बूद्वीप में भरतवर्ष, हैमवतवर्ष, हरिवर्ष, विदेहवर्ष, रम्यकवर्ष, हैरण्यवतवर्ष और ऐरावतवर्ष - ये सात क्षेत्र हैं।
Bharatavarṣa, Haimavatavarṣa, Harivarṣa, Videhavarṣa, Ramyakavarṣa, Hairanyavatavarṣa and Airāvatavarṣa are the seven regions (kṣetra).
121
Page #154
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The names Bharata and the rest are prevalent from eternity and are without cause. Where is Bharatavarşa (Bharatakşetra) situated? It is the country in the south of the mountain chain of Himavān parvata and surrounded by ocean on the other three sides. It is in the shape of a bow. It is divided into six regions by the mountain chain of Vijayārdha parvata and the two rivers, Gangā and Sindhu. In the north of (small) Himavān parvata and south of Mahāhimavān parvata, and surrounded by ocean in the east and the west, is the Haimavatavarsa (Haimavataksetra). In the south of the mountain chain of Nisadha parvata and north of the Mahāhimavān parvata, and surrounded by ocean in the east and the west, lies the Harivarsa (Hariksetra). In the
rth of the mountain chain of Nisadha parvata and south of Nila parvata, and surrounded by ocean in the east and the west, is the Videhavarsa (Videhaksetra). In the north of the mountain chain of Nīla parvata and south of Rukmī parvata, and surrounded by ocean in the east and the west, is the Ramyakavarşa (Ramyakakşetra). In the north of the mountain chain of Rukmī parvata and south of Sikharī parvata, and surrounded by ocean in the east and the west, is the Hairanyavatavarşa (Hairanyavatakşetra). In the north of the mountain chain of Sikharī parvata, and surrounded by ocean on the other three sides, is the Airāvatavarşa (Airāvataksetra). It is divided into six regions by the mountain chain of Vijayārdha parvata and the two rivers, Raktā and Raktodā.
The mountain chains have been mentioned as six. What are these and how do these run?
तद्विभाजिनः पूर्वापरायता हिमवन्महाहिमवन्निषधनील
रुक्मिशिखरिणो वर्षधरपर्वताः ॥११॥
उन सात क्षेत्रों का विभाग करने वाले पूर्व से पश्चिम तक लम्बे हिमवान्,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
122
Page #155
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
महामहिमवान्, निषध, नील, रुक्मी और शिखरी ये छह वर्षधर पर्वत हैं। (वर्ष=क्षेत्र)
The six mountain chains Himavān, Mahāhimavān, Niṣadha, Nīla, Rukmī, and Śikharī, running from east to west, divide these regions.
These mountain chains divide the Jambudvipa into seven regions mentioned already. These extend from east to west, touching the Lavaṇasamudra (Lavanoda ocean) on both sides. These names have been current from eternity and are without cause. These are called varṣadhara parvata' as these divide the land into regions. Where is Himavān, also called 'small' (kṣudra) Himavān? It is on the borders of Bharata and Haimavata. It is one hundred yojana in height. The maountain chain of Mahāhimavan divides the regions (kṣetra) Haimavatavarṣa and Harivarṣa. The height of Mahāhimavān is two hundred yojana. Niṣadha is in south of Videhavarṣa and north of Harivarṣa. It is four hundred yojana in height. The other three mountain chains divide the remaining regions (kṣetra). Their heights are four hundred, two hundred and one hundred yojana, respectively. The foundation of these mountains is one-fourth of the height.
The next sūtra describes their colours.
हेमार्जुनतपनीयवैडूर्यरजतहेममयाः ॥१२॥
ये पर्वत क्रम से स्वर्ण, चाँदी, तपाया हुआ सोना, वैडूर्य (नील) मणि, चाँदी और स्वर्ण जैसे रंग के हैं।
The mountain chains are of these colours: gold (hema), white (arjuna), purified gold (tapaniya), blue-gem
123
Page #156
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
(vaidurya), silvery (rajata) and golden (hemamaya), respectively.
The mountains are of these colours. Himavān is golden, like the Chinese silk. Mahāhimavān is white. Nişadha is like the heated gold; like the rising sun. Nīla is blue like the neck of the peacock. Rukmī is silvery white. Sikharī is golden, like the Chinese silk.
Other details of these mountain chains are given in the next sūtra.
मणिविचित्रपार्वा उपरि मूले च तुल्यविस्ताराः ॥१३॥
इन पर्वतों का पार्श्व चित्र-विचित्र मणियों का है और ऊपर-नीचे तथा मध्य में एक समान विस्तार वाला है।
Studded with various jewels, the sides of these mountains are variegated and the mountains are of equal width at the foot, in the middle and at the top.
Being studded with precious stones of different colours and lustre, the sides of these mountains are variegated. The words 'upari', etc., are intended to exclude unwanted shapes. 'Ca' is intended to include the middle. The breadth is the same at the foot, in the middle and at the top.
The lakes situated on top of these mountains are mentioned next.
पद्ममहापद्मतिगिञ्छकेसरिमहापुण्डरीकपुण्डरीका
ह्रदास्तेषामुपरि ॥१४॥
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
124
Page #157
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
इन पर्वतों के ऊपर क्रम से पद्म, महापद्म, तिगिञ्छ, केसरी, महापुण्डरीक और पुण्डरीक नाम के ह्रद - सरोवर हैं।
Padma, Mahāpadma, Tigincha, Kesari, Mahāpundarika, and Puṇḍarīka, respectively, are the lakes on top of these mountains.
These are the names, respectively, of the lakes on top of Himavan and other mountains.
The size and shape of the first of these lakes are mentioned.
प्रथमो योजनसहस्त्रायामस्तदर्द्धविष्कम्भो हृदः ॥ १५ ॥
पहला पद्म सरोवर एक हजार योजन लम्बा और लम्बाई से आधा अर्थात् पाँच सौ योजन चौड़ा है।
The first lake is one thousand yojana in length and half of it in breadth.
The length, from east to west, of lake Padma is one thousand yojana. Its breadth, from north to south, is five hundred yojana. The bottom of the lake is made of adamant. Its banks are variegated, studded with gold and jewels.
Its depth is indicated in the next sūtra.
दशयोजनावगाहः ॥१६॥
पहला सरोवर दस योजन अवगाह ( गहराई ) वाला है।
......
125
Page #158
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The depth (avagāha) of the first lake is ten yojana.
'Avagāha'is depth. The depth of lake Padma is ten yojana.
What is in the middle of it?
तन्मध्ये योजनं पुष्करम् ॥१७॥
उसके बीच में एक योजन विस्तार वाला कमल है।
In the middle of this first lake, there is a lotus of the size of one yojana.
'Yojanam' means of the extent of one yojana. It amounts to this: each petal measures one-fourth of a yojana (one krośa) and the pericarp half a yojana (two krosa). Hence, the lotus is one yojana (= four krosa) long and one yojana broad. The lotus consists of a multitude of petals (1011 in number, see 'Trilokasāra', verse 569) densely packed, and its stalk has the height of one half of a yojana (two krosa), from the surface of the water.
What are the dimensions of the other lakes and lotuses?
तद्विगुणद्विगुणा हृदाः पुष्कराणि च ॥१८॥
आगे के सरोवर तथा कमल पहले के सरोवरों तथा कमलों से क्रम से दूने-दूने विस्तार वाले हैं।
The lakes as well as the lotuses on further mountains are each double the magnitude of the previous one.
........ 126
Page #159
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
Repetition in ‘taddviguņadviguņāḥ' is intended to convey that these are, each, double the previous one. Double in regard to what? It means double in regard to length, breadth and depth, Mahāpadma is double the length, breadth and depth of Padma. Tigińcha's length, breadth and depth is double that of Mahāpadma. The same applies to lotuses also; each lotus is double, in length, etc., of the previous one. It is like this: lotus Padma is one yojana long and one yojana broad, lotus Mahāpadma two yojana, lotus Tigińcha four yojana, lotus Kesarī four yojana, lotus Mahāpundarika two yojana, and lotus Pundarika one yojana. (see 'Trilokasāra', verse 570).
The names of the nymphs (devī), their lifetime, and their retinue are mentioned next.
तन्निवासिन्यो देव्यः श्रीह्रीधृतिकीर्तिबुद्धिलक्ष्म्यः पल्योपमस्थितयः ससामानिकपरिषत्काः ॥१९॥
एक पल्योपम आयु वाली और सामानिक तथा परिषद् जाति के देवों सहित श्री, ह्री, धृति, कीर्ति, बुद्धि और लक्ष्मी नाम की देवियाँ क्रम से उन सरोवरों के कमलों पर निवास करती हैं।
In these lotuses live the nymphs (devī) called Śrī, HỊī, Dhști, Kīrti, Buddhi and Lakşmī, respectively, whose lifetime is one palyopama each and who live with sāmānika and parişad classes of deva.
In the middle of the pericarps of the lotuses, there are snowwhite mansions, lovelier than the full moon of the autumnal season, one krośa long, half a krośa broad and three-fourth of a krośa high. The nymphs (devī) called Śrī, Hrī, Dhrti, Kīrti, Buddhi and Lakşmī reside
...............
.
......
127
Page #160
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
in the six lotuses, Padma and others, respectively. Their duration of life is one palyopama. Sāmānika are called so because they are of equal status. Sāmānika and parişad are classes of deva. These deva reside in mansions on peripheral lotuses, surrounding the primary lotuses.
What are the rivers dividing the regions?
गंगासिन्धुरोहिद्रोहितास्याहरिद्धरिकान्तासीतासीतोदानारीनरकान्तासुवर्णरूप्यकूलारक्तारक्तोदाः
सरितस्तन्मध्यगाः ॥२०॥
(भरत में) गंगा, सिन्धु, (हैमवत में) रोहित, रोहितास्या, (हरिक्षेत्र में) हरित्, हरिकान्ता, (विदेह में) सीता, सीतोदा, (रम्यक् में) नारी, नरकान्ता, (हैरण्यवत में) सुवर्णकूला, रूप्यकूला और (ऐरावत में) रक्ता, रक्तोदा, इस प्रकार ऊपर कहे हुए सात क्षेत्रों में चौदह नदियाँ बीच में बहती हैं।
Gangā, Sindhu, Rohita, Rohitāsyā, Harit, Harikāntā, Sītā, Sītodā, Nārī, Narakāntā, Suvarņakūlā, Rūpyakūlā, Raktā, and Raktodā are the rivers flowing across these regions (Bharatavarsa and the rest).
The mention of ‘rivers' is to clarify that these are not lakes. Do these rivers flow in the interior, border or vicinity of the regions? These flow in the middle of the regions.
What are the regions and the directions in which these rivers flow?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
128
Page #161
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
द्वयोर्द्वयोः पूर्वाः पूर्वगाः ॥२१॥ (ये चौदह नदियाँ दो के समूह में लेना चाहिये) हर दो-दो के समूह में से पहली-पहली नदी पूर्व की ओर बहती है (और उस दिशा के समुद्र में मिलती है)।
The first of each pair of rivers flows eastwards.
The sūtra specifies that these rivers are in groups of two and each group flows in one region. It precludes the interpretation that all the rivers flow in one region. The directions are also indicated by the phrase 'pūrvāḥ pūrvagāḥ'. The first river in each group falls into the eastern ocean. These are eastern rivers. On what basis is the first to be taken? The sūtra clarifies that the first seven rivers mentioned are not to be taken as the first rivers. First of each pair is to be taken as 'first' and these only are the eastern rivers.
What is the direction of the rest?
शेषास्त्वपरगाः ॥२२॥
बाकी रही सात नदियाँ पश्चिम की ओर जाती हैं (और उस तरफ के समुद्र में मिलती हैं)।
The rest are the western rivers.
Those which have been left out from each pair must be understood as the western rivers. As these flow into the western ocean, these are called the western rivers. River Gangā rises from lake Padma and flows through its eastern archway. River Sindhu originates from its
129
Page #162
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
archway in the west. River Rohitāsyā proceeds from its archway in the north. River Rohita rises from lake Mahāpadma and flows through its archway in the south. That which flows from its archway in the north is river Harikāntā. That which rises from lake Tigińcha and flows through its southern outlet is river Harita. That which flows through its northern outlet is river Sītodā. That which rises from lake Kesarī and flows through its southern archway is river Sītā. That which flows through its northern archway is river Narakāntā. That which rises from lake Mahāpundarīka and flows through its southern archway is river Nārī. That which flows through its northern archway is river Rūpyakūlā. That which rises from lake Pundarīka and flows through its southern archway is river Suvarnakūlā. That which flows through its eastern archway is river Raktā. And that which flows through its western archway is river Raktodā.
Their tributaries are enumerated in the next sūtra.
चतुर्दशनदीसहस्रपरिवृता गंगासिन्ध्वादयो नद्यः ॥२३॥
गंगा-सिन्धु आदि नदियों के युगल चौदह-चौदह हजार सहायक नदियों से घिरे हुए हैं।
The rivers Gangā, Sindhu, etc., have 14,000 tributaries.
Why should "Gangā, Sindhu, etc.,' be mentioned in the sūtra? It is to include these rivers. But are these rivers, the subject of description. not naturally included? It should not be considered so. The sūtra has reference only to the immediately preceding rule or exception. According to this principle this would include only the western rivers. The term 'Gangā, etc.,' would include only the eastern rivers. Hence 'Gangā, Sindhu, etc.,' is used to include both. The word 'nadi’-riveris used in the sūtra to associate this number with ‘dviguņadviguņāḥ'.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
130
Page #163
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
Therefore, river Gangā and river Sindhu, each, has 14,000 tributaries. The groups of rivers in the other regions have twice the number of tributaries up to the Videha region. Beyond that the tributaries are less by half the number. This means that rivers Rohita and Rohitāsyā, each, has 28,000 tributaries. Rivers Harit and Harikāntā, each, has 56,000 tributaries. Rivers Sītā and Sītodā, each, has 1,12,000 tributaries. Rivers Nārī and Narakāntā, each, has 56,000 tributaries. Rivers Suvarnakūlā and Rūpyakūlā, each, has 28,000 tributaries. And, rivers Raktā and Raktodā, each, has 14,000 tributaries.
The expanse of the regions (kṣetra) is mentioned next.
भरतः षड्विंशतिपश्चयोजनशतविस्तारः षट्चैकोनविंशतिभागा योजनस्य ॥२४॥
भरत क्षेत्र का विस्तार, पाँच सौ छब्बीस योजन और एक योजन के उन्नीस भागों में से छह भाग अधिक है।
The width (from south to north) of the region Bharata is 526 6/19 yojana.
That which is 526 yojana in width (from south to north) is Bharata. Is it only so much? No; 6/19 yojana is added to it.
The widths of the other regions are indicated next.
तद्विगुणद्विगुणविस्तारा वर्षधरवर्षा विदेहान्ताः ॥ २५ ॥
विदेहक्षेत्र तक के पर्वत और क्षेत्र भरतक्षेत्र से दूने - दूने विस्तार वाले हैं।
131
Page #164
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The mountains and the regions are double and double in width up to Videha.
Those whose widths are double and double that of Bharata are meant. Whose widths are double and double? The widths of the mountains and the regions. Are all double in width? No. Up to Videha these are double of the preceding ones. What are the widths of the mountains and the regions in the north of Videha?
उत्तरा दक्षिणतुल्याः
॥२६॥
विदेह क्षेत्र से उत्तर के तीन पर्वत और तीन क्षेत्र, दक्षिण के पर्वत क्षेत्रों के समान विस्तार वाले हैं।
और
Those in the north are equal to those in the south.
By ‘uttarā’ the regions and the mountains from Airāvata and Nīla are taken. These are equal to those in the south, namely, Bharata, etc. This rule applies to all that has been described before. Therefore, the lakes, the lotuses, and the rest, are also equal in magnitude, etc. Are the experiences, and so on, of human beings the same or different in these regions?
भरतैरावतयोर्वृद्धिह्रासौ षट्समयाभ्यामुत्सर्पिण्यवसर्पिणीभ्याम्
॥२७॥
छह समयों की अपेक्षा से उत्सर्पिणी और अवसर्पिणी के द्वारा भरत और ऐरावत क्षेत्रों में जीवों के अनुभवादि की वृद्धि-हानि होती रहती है।
132
Page #165
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
In Bharata and Airavata there is rise (regeneration) and fall (degeneration) during the six periods of the two aeons of regeneration and degeneration.
On what basis are there rise and fall? It is on the basis of the six periods of regeneration and degeneration. Of what regions? Of Bharata and Airavata regions. It must be understood that rise and fall is not of the regions; this is impossible. Rise and fall happen to the human beings in these regions. The rise and fall - increase and decrease - pertain to human beings in Bharata and Airavata regions. In what respect do human beings increase and decrease? It is with regard to intellect (anubhava), age (ayuḥ), bodily stature (pramāna), etc. Again, by what are these increase and decrease caused? These are caused by time (kāla). Time (kāla) has two half-cycles, the ascending-utsarpiņi - and the descending - avasarpini. Each of these two is of six divisions. These two are significant names. That half-cycle in which the characteristics of intellect, etc., have ascending tendency is utsarpiņi. And that half-cycle in which intellect, etc., have descending tendency is avasarpini. The descending half-cycle has six divisions:
1) suṣamasuṣamā, of 4 koṭākoți sāgaropama;
2) suṣama, of 3 koṭākoți sāgaropama;
3) suṣamaduṣṣamā, of 2 koṭākoți sāgaropama;
4) duṣṣamasuṣamā, of 1 koṭākoți sāgaropama minus 42,000 years; 5) duṣṣamă, of 21,000 years; and
6) atiduṣṣamă, of 21,000 years.
The ascending (utsarpini) half-cycle has the same divisions but in reverse order, from atiduṣṣama to suṣamasuṣamă. In this half-cycle there is the all-round, progressive increase in age, strength, stature and happiness of living beings.
Each half cycle, the ascending (utsarpiņi) and the descending (avasarpiņi), consists of 10 × 1 crore × 1 crore addha-sāgaropama (10 koṭākoți sāgaropama). Thus, one cycle of time (kalpakāla) gets over in 20 koṭākoți sāgaropama.
133
Page #166
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
At the beginning of suşamasuşamā, of 4 koțākoți sāgaropama, human beings are of the same nature as those of Uttarakuru. There is gradual decrease during the period, and then comes the second period, suşamā, of 3 kotākoți sāgaropama. At the commencement of this period, human beings are equal to those of Harivarsa. And after gradual decrease during this period, comes suşamaduşşamā, of 2 kotākoți sāgaropama. At the commencement of this period, human beings are equal to those of Haimavata. After gradual decrease commences the fourth period, duşşamasuşamā, of 1 kotākoți sāgaropama minus 42,000 years. At the commencement of this period, human beings are equal to those of Videha. Then, after gradual decrease comes the fifth period, duşşamā, of 21,000 years. Lastly, after gradual decrease, comes atidușşamā, again of 21,000 years. Similarly, the ascending half-cycle must also be understood but in the reverse order.
What is the nature of the other regions?
ताभ्यामपरा भूमयोऽवस्थिताः ॥२८॥
भरत और ऐरावत क्षेत्र को छोड़कर दूसरे क्षेत्रों में एक ही अवस्था रहती है - उनमें काल का परिवर्तन नहीं होता।
The regions other than these are stable.
The regions other than Bharata and Airāvata have stable states or conditions. In those regions there are no ascending or descending halfcycles of time.
Do human beings in those regions have the same duration of life or are there differences?
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
134
Page #167
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
एकद्वित्रिपल्योपमस्थितयो हैमवतकहारिवर्षकदैवकुरवकाः
117811
हैमवतक, हारिवर्षक, और देवकुरुवक (विदेहक्षेत्र के अन्तर्गत एक विशेष स्थान के मनुष्य) क्रम से एक पल्योपम, दो पल्योपम और तीन पल्योपम की आयु वाले होते हैं।
The lifetimes of human beings in Haimavata, Hari and Devakuru are one, two and three palyopama, respectively.
The human beings born in Haimavata are 'haimavataka'. Similarly, with regard to the others - 'hārivarşaka' and 'daivakuravaka'. ‘Haimavataka’ and the rest are three. One and the others are three. These are considered, respectively. The lifetime of ‘haimavataka' is one palyopama, that of 'hārivarşaka' is two palyopama, and that of daivakuravaka’is three palyopama. In the two-and-a half continents (dvīpa) in which human beings live there are five Haimavata regions. There the period of susamaduşşamā prevails always; the lifetime of human beings is one palyopama; the height is two thousand bows (dhanusa); they take food on alternate days; the colour of their bodies is like the blue lotus. In the five Harivarsa regions the period of susamā prevails always. The lifetime of human beings is two palyopama; the height is four thousand bows (dhanușa); they take food after an interval of two days; the colour of their bodies is white like the conch-shell. In the five Devakuru regions the period of susamasuşamā prevails always. There the lifetime of human beings is three palyopama; the height is six thousand bows (dhanuşa); they take food after an interval of three days; the colour of their bodies is yellow like gold.
What is the condition in the regions of the north?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
135
Page #168
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
तथोत्तराः ॥३०॥
उत्तर के क्षेत्रों में रहने वाले मनुष्य हैमवतकादिक दक्षिण के मनुष्यों के समान होते हैं।
The condition in the north is the same as in the south.
The human beings in the regions of north must be understood to be like those in the south, as already explained. The human beings in the region Hairanyavata are similar in all respects to those in the region Haimavata. The human beings in the region Ramyaka are similar in all respects to those in the region Harivarsa. And human beings in the region Uttarakuru are similar in all respects to those in the region Devakuru.
Now what is the duration of life in the five Videha regions?
विदेहेषु सङ्खयेयकालाः ॥३१॥
विदेह क्षेत्रों में मनुष्यों की आयु संख्यात वर्ष की होती है।
In the Videha regions the lifetime of human beings is numerable (samkhyāta) years.
In all the five Videha regions the duration of life of human beings is numerable (samkhyāta) years. The time like that of the closing period of suşamaduşşamā prevails throughout. The height of human beings is five hundred bows (dhanuşa); they take food everyday. The maximum duration of life is one pūrvakoți years and the minimum is antarmuhūrta. The following verse is quoted in this connection. “One
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
136
Page #169
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
pūrva should be known as seventy lakh crore and fifty-six thousand crore years."1 This comes to 70560000000000 years. One pūrvakoți = 1 crore x 1 pūrva = 70560000000000 x 10000000 years.
The extent of Bharata has already been mentioned. It is stated again in another way.
भरतस्य विष्कम्भो जम्बूद्वीपस्य नवतिशतभागः ॥३२॥
Hea &
fat fatare oftesta fal Vapor Hoodi 4m1 - 1/190 -
The width of Bharata region is one hundred and ninetieth part - 1/190 - that of Jambūdvīpa.
The width of the Bharata region is one hundred and ninetieth part of Jambūdvīpa, which is 1,00,000 yojana. It equals 526 6/19 yojana, as mentioned already (in sūtra 3-24). There is a mound surrounding Jambūdvīpa, which is encircled by the ocean Lavanasamudra, whose width is 2,00,000 yojana. The ocean Lavaṇasamudra is encircled by the island Dhātakīkhanda, whose width is 4,00,000 yojana.
The next sūtra is intended to describe regions in Dhātakīkhanda.
1 - This is also mentioned in another way: "1 pūrvāńga = 84 lakh years; 1 pūrva = 84 lakh < 1 pūrvāńga = 84 lakh 84 lakh years = 70560000000000 years. 1 pūrvakoți = 1 crore x 1 pūrva. (1 crore = 10 million = 100 lakh = 100,00,000) (see 'Harivansapurāņa', p. 133, and ‘Adipurāna', p. 693-694.)
137
Page #170
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
feerfronlaus 113311 धातकीखण्ड नाम के दूसरे द्वीप में क्षेत्र, कुलाचल, मेरु, नदी इत्यादि सब की रचना जम्बूद्वीप से दूनी-दूनी है।
In Dhātakīkhanda the regions and the mountains, etc., are double that of Jambūdvīpa.
The recurrence of the regions and the rest in Bharata is intended here. The sūtra indicates that there are two Bkarata, etc., with double the width, etc. It is as follows. The ends of Dhātakīkhanda touch the two oceans Lavanoda (Lavanasamudra) and Kāloda. Two mountain ranges 'Isvākāra' running from south to north divide Dhātakīkhanda into east Dhātakīkhanda and west Dhătakīkhanda. In the middle of these eastern and western parts, there are two mountains called ‘Mandara' or 'Mount Meru'. On the two sides of these mountains are situated the regions such as Bharata and the mountains such as Himavān. Thus it must be understood that there are two Bharata, two Himavān and so on in Dhātakīkhanda. The extent of these mountain ranges is double the extent of those in Jambūdvīpa. These moun ranges are midway between the regions as spokes in the wheel. As the *Jambū' tree is situated in Jambūdvīpa, in similar position is the 'Dhātakī' tree with its attendant trees in Dhātakīkhanda. It is from this tree that the renowned name Dhātakikhanda is derived. The ocean encircling Dhātakīkhanda is Kāloda. Its embankment is as if fashioned by a chisel. Its width is 8,00,000 yojana. That which encircles the ocean Kāloda is Puşkaradvīpa, whose width is 16,00,000 yojana.
Just as the continents and oceans are double in extension, it would mean that the regions, etc., are twice the number in the next continent. The next sūtra is intended to determine the difference in this respect.
138
Page #171
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
पुष्करार्द्धे च ॥३४॥
पुष्करार्द्ध द्वीप में भी सब रचना जम्बूद्वीप की रचना से दूनी - दूनी है।
In the (nearest) half of Puskaradvipa the (number of) regions and mountains are the same.
'Dvi'- 'double' - is supplied from the previous sūtra. With regard to what is 'double' to be taken? It is to be taken with regard to the regions, mountains, etc., of Jambudvipa. As the dimensions of Himavan, etc., in Dhātakīkhanda have been mentioned, similarly, the dimensions of Himavan, etc., in the half of Puskaradvipa are double of Himavan, etc., in Dhātakīkhaṇḍa. The names are the same. Similarly, there are two mountain ranges - 'Iṣvākāra' - running from south to north as well as two 'Mandara' or 'Mount Meru', as in Dhātakīkhaṇḍa. As Jambudvipa has the 'Jambu' tree, Puskaradvipa has the 'Puskara' tree with its attendant trees as its distinguishing mark. From this tree originates its name. Now, why is it called Puskarārdha? Puṣkaradvīpa has been divided into two halves by the mountain range of Manuṣottara. The part nearing centre is called Puskarārdha.
Why is it stated that there are two Himavan mountains, etc., only in Puskarardha and not in the entire Puskaradvīpa?
प्राङमानुषोत्तरान्मनुष्याः ॥३५॥
मानुषोत्तर पर्वत तक अर्थात् अढ़ाई द्वीप में ही मनुष्य होते हैं पर्वत से परे ऋद्विधारी मुनि या विद्याधर भी नहीं जा सकते।
मानुषोत्तर
The human beings are only up to the mountain range of Mānuṣottara.
139
Page #172
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The mountain range of Mānuşottara runs, like a bangle, in the middle of Puskaradvīpa dividing it into two parts. Human beings are found only inside this mountain range and not beyond it. Hence Puskaradvīpa has no division into regions beyond this mountain range. Neither 'vidyādhara' (those gifted with extraordinary powers) nor ascetics with frddhi' (special attainment) go beyond this dividing mountain range. There are, however, three exceptions. 1) The human being, who is to be born after death outside the human region (not, of course, as a human being), effects the exit of the spatial units of his soul beyond the human region, just at the time of transit before his death – māraṇāntika-samudghāta. 2) The being (not, of course, a human being, living beyond the mountain range of Mānusottara wh is to be reborn as a human being after death-on fruition of the age and name-karma of a human being-stays outside the human region until the time of entry into the human region just before death. 3) Kevalisamudghāta; the Omniscient emanates from his body the spatial units of his soul, without wholly discarding the body, for the purpose of levelling down the duration of the other three non-destructive karmas to that of the age-karma. The soul fills up the entire universe and contracts back to the size of the body in eight instants, just prior to attaining liberation. Since human beings are found only inside it, the name Mānusottara is significant. It is now clear that human beings reside only in the two and a half continents commencing from Jambūdvīpa and in the two oceans.
Human beings are of two kinds.
34f MoOTT 113&11
आर्य और म्लेच्छ के भेद से मनुष्य दो प्रकार के हैं। Human beings are of two kinds: the civilized (ārya) and the unevolved (mleccha).
........................ 140
Page #173
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
Those human beings who are possessed of virtues or are resorted to by the virtuous are called the civilized - 'ārya'. They are of two kinds: those with supernatural attainment -ṛddhi, and those without it. The latter have five divisions: based on region, family, occupation, conduct, and faith. Those with supernatural attainment - rddhi - have seven divisions: on the basis of (extraordinary) intellect - buddhi, power to change form - vikriyā, austerity - tapa, might - bala, healing powerauṣadha, occult power to transform simple food into delicious dishes - rasa, and power to make even limited food inexhaustible - akṣīņa. (see "Tiloyapanṇatti-2', verses 981-1102; also, ‘Ādipurāṇa', p. 35-37). The unevolved - 'mleccha' - are of two kinds: those born in mid-islesantardvipaja mleccha and those born in regions of labour karmabhūmija mleccha. The 'antardvipaja mleccha' are born in midisles which are 'kubhogabhūmi' – regions of perverse enjoyment. In the Lavaṇasamudra (Lavaṇoda ocean) in the eight directions there are eight antardvipa and eight others in the midst of these (in the eight directions). Similarly, there are eight antardvipa at the end of the mountains Himavān and Śikharī, and the two mountains Vijayārdha. The mid-isles in the directions are across the ocean, five hundred yojana away from the shore. Those in the intermediate points of the compass are five hundred and fifty yojana away from the shore. Those at the end of the mountains are six hundred yojana in the interior. The antardvipa in the directions are one hundred yojana broad. The width of those in the intermediate points is half of it. Those at the end of the mountains are twenty-five yojana broad. The human beings in the east have one thigh each. Those in the west have tails. Those in the north are mute. Those in the south are possessed of horns. Those in the other four directions have ears like those of the hare, like those of the fish, (broad) like the cloak, and long ears, respectively. Those in the eight intermediate points of the compass have faces like those of the horse, the lion, the dog, the buffalo, the pig, the tiger, the crow and the ape, respectively. Those in the middle of the two corners of Sikhari have faces like the cloud and the lightning; those between the two corners of Himavan like the fish and the cuckoo; those between the
......
141
Page #174
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
corners of the northern Vijayārdha like the elephant and the mirror, those between the corners of the southern Vijayārdha like the cow and the ram. Those with single thigh reside in caves and live on clay. The rest dwell on trees and live on flowers and fruits. All of them live for one palyopama. All these twenty-four antardvīpa are one yojana high from the water level. Similarly, it should be understood in Kāloda ocean. All these are 'antardvīpaja mleccha'. The unevolved in other parts of the world - of labour - are the savage tribes, the ionians, the mountaineers, the foresters and so on. These are 'karmabhūmija mleccha'.
Which are the regions of labour?
भरतैरावतविदेहाः कर्मभूमयोऽन्यत्र देवकुरूत्तरकुरुभ्यः ॥३७॥ पाँच मेरु सम्बन्धी पाँच भरत, पाँच ऐरावत, पाँच विदेह (देवकुरु तथा उत्तरकुरु ये दोनों छोड़कर), इस प्रकार अढाई द्वीप में कुल पन्द्रह कर्मभूमियाँ हैं। Bharata, Airāvata, and Videha, excluding Devakuru and Uttarakuru, are the regions of labour – karmabhūmi.
Bharata, Airāvata, and Videha are five each. All these are described as the regions of labour - karmabhūmi. The inclusion of Videha would imply the inclusion of Devakuru and Uttarakuru. In order to exclude these, it is mentioned 'excluding Devakuru and Uttarakuru'. Devakuru, Uttarakuru, Haimavata, Harivarsa, Ramyaka, Hairanyavata and the mid-isles (antardvīpa) are called the regions of enjoyment - bhogabhūmi. Why are the ‘regions of labour' – karmabhūmi – so called? This is because these are the seats of good (śubha) and evil (aśubha) deeds. Although the three worlds constitute the seat of activity, still these regions are the seats of intense karmic activity. For instance, demerit
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
142
Page #175
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
capable of plunging a being in the seventh infernal region is acquired only in these regions - Bharata, etc. Merit which leads to the highest celestial state such as Sarvarthasiddhi deva is also acquired in these regions only. Also, the six kinds of occupations, such as agriculture, and the opportunity to give gifts to the worthy - patradāna - are obtained in these regions only. Hence these are called the regions of labour. The others are called the 'regions of enjoyment' - bhogabhūmi - as the objects of enjoyment are provided by the ten kinds of desirefulfilling trees (kalpavrkṣa).
The lifetime of the human beings in these regions is indicated in the next sūtra.
नृस्थिती परावरे त्रिपल्योपमान्तर्मुहूर्ते ॥ ३८ ॥
मनुष्यों की उत्कृष्ट स्थिति तीन पल्य और जघन्य स्थिति अन्तर्मुहूर्त की
है।
The maximum lifetime of the human beings is three palyopama and the minimum is antarmuhūrta.
-
The maximum lifetime of the human beings is three palyopama. The minimum is antarmuhurta. Between these two limits, there are many gradations. Palya is of three kinds – vyavahāra palya, uddhāra palya and addha palya. These are significant terms. The first is called vyavahāra palya as it is the basis for the other two palya. There is nothing which is measured by this. The second is uddhāra palya. The continents and oceans are counted by the bits of the fibre (roma) of the ram drawn out from the uddhāra palya. The third is addha palya. Addha means duration of time. Now the first palya is described. Three pits of the extent of one yojana long, one yojana broad and one yojana deep, based on the measure of pramāṇāngula, are dug out. The first
0.0
143
Page #176
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
pit is filled tightly with the smallest bits of the fibre of the ram, born in uttama bhogabhumi and from one to seven days old. The bits must be so small that these are incapable of being cut further by the scissors. The number of bits of the fibre in the pit is called 'palya'1. Now, these small bits of the fibre are to be taken out one by one; one piece in one hundred years. The time taken for emptying the pit in this manner is the time (kāla) of vyavahāra palyopama. Each bit of the fibre is again cut into so many pieces as there are instants in innumerable crores of years. And (imagine that) with such bits the second pit is filled tightly. The number of bits of the fibre is the uddhāra palya. Then these bits are taken out one by one every instant. The time taken for emptying the pit in this manner is called uddhāra palyopama. Ten crore multiplied by one crore uddhāra palya make up one uddhāra sāgaropama. The continents and oceans are as numerous as the bits in two and a half uddhāra sāgaropama. The third pit is filled with bits got from cutting each bit of uddhāra palya into the number of instants in one hundred years. This is addhapalya. Then these bits are taken out one by one every instant. The time taken to empty the pit in this manner is called addha palyopama. Ten crore multiplied by one crore addha palyopama make one addhā sāgaropama. One descending cycle of time consists of ten crore multiplied by one crore addhā sagaropama. The ascending cycle is of the same extent.
The duration of the karmas, the duration of particular forms, the lifetime, and the duration of the bodies of the beings in the four states must be measured by addhā palya. It has been said thus in the Scripture, "Vyavahara, uddhāra and addha must be understood as the three palya. Vyavahāra palya is the basis of enumeration. The enumeration of continents and oceans is by the second. The duration of karmas is reckoned by the third, addha palya."
1- The number of bits of fibre in the pit, called 'palya', is mentioned as: 413452630308203177749512192000000000000000000.
(see 'Trilokasära', verse 98)
144
........
Page #177
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-३
The lifetimes for subhuman beings are mentioned next.
तिर्यग्योनिजानां च ॥३९॥
तिर्यंचों की आयु की उत्कृष्ट तथा जघन्य स्थिति उतनी ही (मनुष्यों जितनी) है।
The lifetimes of subhuman beings – tiryańca - are the same.
“Tiryagyoni' is the seat-of-birth (yoni) of subhuman beings. It means the birth attained on the rise of name-karma (nāmakarma) of the subhuman (tiryańca) state of existence. Those born in the subhuman (tiryańca) yoni aretiryagyonija. The maximum lifetime of tiryagyonija is three palyopama, and minimum is antarmuhūrta. Between these two extremes, there are many grades.
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे तृतीयोऽध्यायः समाप्तः ॥
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
145
Page #178
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
CHAPTER-4
THE CELESTIAL BEINGS
The word 'deva'- celestial beings - has appeared several times earlier, viz., 'Clairvoyance based on birth – bhavapratyaya avadhijñāna – is possessed by the celestial and the infernal beings.' (see sūtra 1-21). Who are celestial beings and of how many kinds? This is explained now.
cargasúichel: 118 11
देव चार समूह वाले हैं, अर्थात् देवों के चार निकाय हैं - भवनवासी, व्यन्तर, ज्योतिषी और वैमानिक।
The celestial beings – deva – are of four classes (nikāya).
The celestial beings (deva) get this status on the rise of the namekarma (nāmakarma) - devagati – leading to the celestial state; they roam freely and derive pleasure in several parts of the terrestrial world, the mountains and the oceans surrounding them. They are endowed with magnificence, splendour and extraordinary powers. It is contended that the word 'deva’ should have been used in the singular rather than in the plural; 'the celestial being is fourfold' should have been used since a collective noun denoting a class implies the plural. But the use of the plural is intended to indicate that there are different ranks within a particular class of deva', such as the lord (indra) and the equals (sāmānika). There are other differences also, based on duration of life, and so on. On the common basis of the rise of karmas leading to the celestial state, the celestial beings are grouped in classes (nikāya), in spite of individual differences. Thus there are
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
146
Page #179
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
four classes of celestial beings. Who are they? They are the residential (bhavanavāsi), the peripatetic (vyantara), the stellar (jyotisha) and the heavenly (vaimānika) deva.
The next sūtra is intended to determine their thought-colouration.
आदितस्त्रिषु पीतान्तलेश्याः ॥२॥
पहले के तीन निकायों में पीत तक, अर्थात् कृष्ण, नील, कापोत और पीत - ये चार लेश्याएँ होती हैं।
The thought-colouration (leśyā) of the first three classes (nikāya) is up to yellow (pīta).
Six kinds of thought-colouration (leśyā) have been mentioned (see explanation to sūtra 1-8, p. 18). Among these, the first four are taken by the term 'pītānta' - 'up to the end of yellow'. 'Up to the end of yellow' means those who are characterized by the first four thoughtcomplexions. This is the purport. The first three classes of celestial beings (deva) – the residential (bhavanavāsi), the peripatetic (vyantara) and the stellar (jyotisha) - have four thought-colourations (lesyā)- black (krsna), blue (nila), grey (kāpota) and yellow (pīta).
The subclasses of the four classes (nikāya) are mentioned next.
दशाष्टपञ्चद्वादशविकल्पाः कल्पोपपन्नपर्यन्ताः ॥३॥
कल्पोपपन्न (सोलहवें कल्प तक के देव) पर्यन्त इन चार प्रकार के देवों के क्रम से दस, आठ, पाँच और बारह भेद हैं।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
147
Page #180
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
The four classes (nikaya) of deva, up to the kalpavāsī deva, are of ten, eight, five and twelve subclasses.
Ten, etc., are taken along with the four classes (nikāya), respectively. The residential (bhavanavāsī) deva are of ten subclasses. The peripatetic (vyantara) deva are of eight subclasses. The stellar Gjyotiska) deva are of five subclasses. The heavenly (vaimānika) deva are of twelve subclasses. This would imply that all heavenly (vaimānika) deva have twelve subclasses. In order to exclude the heavenly (vaimānika) deva in the nine graiveyaka, etc., the sūtra uses the word 'kalpopapannaparyantaḥ'- 'up to the end of the kalpa'. Now what are the 'kalpa"? Those in which the ten grades like the 'indra' prevail are called the 'kalpa'. Thus, the prevalence of 'indra', etc., forms the basis for the designation 'kalpa'. Though 'indra', etc., are prevalent among the residential (bhavanavāsī) deva too, by convention, kalpa' is used for heavenly (vaimānika) deva. Those born in the 'kalpa' are 'kalpopapanna' deva.
The next sūtra is intended to convey the detailed particulars.
इन्द्रसामानिकत्रायस्त्रिंशपारिषदात्मरक्षलोकपालानीकप्रकीर्णकाभियोग्यकिल्विषिकाश्चैकशः ॥ ४ ॥
इन्द्र,
ऊपर कहे हुए चार प्रकार के देवों में हर एक के दस भेद हैं सामानिक, त्रायस्त्रिंश, पारिषद, आत्मरक्ष, लोकपाल, अनीक, प्रकीर्णक, आभियोग्य और किल्विषिक ।
148
-
There are ten grades in each of these classes of celestial beings, the lord (indra), the equals (sāmānika), the ministers (trāyastrimśa), the courtiers (pāriṣada), the
Page #181
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
bodyguards (ātmarakṣa), the police (lokapāla), the army (anīka), the citizens (prakīrņaka), the servants (ābhiyogya) and the menials (kilvişika).
The indra are those who are powerful, being endowed with extraordinary occult powers, not possessed by the others. Those who are equal to the indra in respect of duration of life, energy, attendants, enjoyment, etc., but not with regard to authority and splendour, are the sāmānika. They are great ones like fathers, teachers or preceptors. The trāyastrimśa are like advisors or priests. They are thirty-three, and hence called 'trāyastrimśa'. The parisada are like friends and companions in the court. The ātmaraksa are like bodyguards. The lokapāla are like the police who protect people and property. The anīka constitute the army of seven divisions, such as infantry. The prakīrņaka are like the citizens, such as townsfolk and peasants. The ābhiyogya are like servants engaged in serving others in several ways. The kiluisika are of the lowest rank; those who possess demerit.
The general rule would imply that these ten grades exist in all classes (nikāya) of celestial beings. The exceptions are given below.
त्रायस्त्रिंशलोकपालवा व्यन्तरज्योतिष्काः ॥५॥
ऊपर जो दस भेद कहे हैं उनमें से ये भेद - त्रायस्त्रिंश और लोकपाल - व्यन्तर और ज्योतिषी देवों में नहीं होते अर्थात् उनमें इन दो भेदों को छोड़कर बाकी के आठ भेद होते हैं।
The peripatetic (vyantara) and the stellar (jyotişka) deva are without the ministers (trāyastriņśa) and the police (lokapāla).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
149
Page #182
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Among the peripatetic and the stellar deva, there are only eight grades leaving out the ministers (trāyastrimśa) and the police (lokapāla). Now in the four classes, is there one lord (indra) in each class or is there any difference?
ydeligt-st: 118 11
भवनवासी और व्यन्तरों में प्रत्येक भेद में दो-दो इन्द्र होते हैं।
In the first two classes, there are two lords (indra).
The first two classes mean the residential (bhavanavāsi) and the peripatetic (Uyantara) deva. It is as follows. First, with regard to the residential (bhavanavāsī) deva. Camara and Vairocana are the two lords (indra) of Asurakumāra. Dharana and Bhūtānanda are the two lords (indra) of Nāgakumara. Harisimha and Harikānta are the two lords (indra) of Vidyutkumāra. Venudeva and Venudhārī are the two lords (indra) of Suparnakumara. Agniśikha and Agnimānava are the two lords (indra) of Agnikumāra. Vailamba and Prabhamjana are the two lords (indra) of Vātakumāra. Sughoșa and Mahāghoșa are the two lords (indra) of Stanitakumāra. Jalakānta and Jalaprabha are the two lords (indra) of Udadhikumāra. Pūrņa and Visişta are the two lords (indra) of Dvīpakumāra. Amitagati and Amitavāhana are the two lords (indra) of Dikkumāra. Among the peripatetic (vyantara) deva, Kinnara and Kimpuruşa are the two lords (indra) of Kinnara, Satpuruṣa and Mahāpuruṣa of Kimpuruṣa, Atikāya and Mahākāya of Mahoraga, Gītarati and Gītayaśa of Gandharva, Pūrņabhadra and Manibhadra of Yakşa, Bhīma and Mahābhīma of Rākṣasa, Pratirūpa and Apratirūpa of Bhūta, and Kāla and Mahākāla of Piśāca. What kind of pleasures do the celestial beings enjoy?
150
Page #183
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- ४
कायप्रवीचारा आ ऐशानात् ॥७॥
ऐशान तक के देव (अर्थात् भवनवासी, व्यन्तर, ज्योतिषी और पहले तथा दूसरे कल्प के देव) शरीर से काम - सेवन करते हैं।
Up to Aiśāna kalpa, the celestial beings, indulge in bodily copulation (pravīcāra).
‘Pravīcāra' is copulation (sexual union ). 'Kāya' means bodily. The residential (bhavanavāsī) deva, and others, up to those in Aiśāna kalpa enjoy bodily sexual pleasure like human beings, as they are actuated by karmas causing affliction and uneasiness.
What is the nature of pleasures of the deva beyond the Aiśāna kalpa?
शेषाः स्पर्शरूपशब्दमन: प्रवीचाराः ॥८ ॥
शेष देव, देवियों के स्पर्श से, रूप देखने से, शब्द सुनने से और मन से काम - सेवन करते हैं।
The others indulge in 'pravicara' through touch (sparsa), sight (rūpa), sound (śabda) and thought (mana).
Who are the others ? Kalpavāsī deva. How are these to be taken ? Without contradicting the authority of the Scripture. Why is 'pravicara' mentioned again? It is in order to convey what is intended. What is it that does not contradict the Scripture? In Sānatkumāra and Mahendra kalpa the deva as well as the devi (wives, celestial women) derive the highest pleasure by mere touch of the body. The deva of Brahma, Brahmottara, Läntava and Kāpiṣṭha kalpa experience the
151
Page #184
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
highest pleasure by looking at the charming and lovely forms, merriment, and the beautiful and attractive attire of the devi. In Śukra, Mahāśukra, Satāra and Sahasrāra kalpa, the deva derive the highest enjoyment by listening to the sweet songs, the gentle laughter, the lovely words and the pleasant sounds of the ornaments of their devi. In Anata, Pranata, Arana and Acyuta kalpa the deva get the utmost pleasure just by thinking of their devī.
What is the nature of pleasures of the rest?
परेऽप्रवीचाराः ॥९॥
सोलहवें कल्प से आगे के देव काम-सेवन रहित हैं। (उनके कामेच्छा उत्पन्न ही नहीं होती तो फिर उसके प्रतिकार से क्या प्रयोजन?)
The rest do not indulge in copulation - they are without pravicāra.
The word 'para' means all the remaining deva or celestial beings. The word ‘apravīcāra' indicates much higher kind of happiness. Copulation (pravīcāra) is merely a palliative for pain; it only provides temporary relief. In the absence of pain or uneasiness, the remaining deva enjoy much higher kind of happiness incessantly. What are the ten subclasses of deva of the first class (nikāya)?
भवनवासिनोऽसुरनागविद्युत्सुपर्णाग्निवातस्तनितोदधि
द्वीपदिक्कुमाराः ॥१०॥
भवनवासी देवों के दस भेद हैं - असुरकुमार, नागकुमार, विद्युत्कुमार,
....... 152
Page #185
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- ४
सुपर्णकुमार, अग्निकुमार, वातकुमार, स्तनितकुमार, उदधिकुमार, द्वीपकुमार और दिक्कुमार।
The subclasses of the residential (bhavanavāsī) deva are Asurakumāra, Nāgakumāra, Vidyutkumāra, Suparṇakumāra, Agnikumāra, Vātakumāra, Stanitakumāra, Udadhikumāra, Dvīpakumāra and Dikkumāra.
Those who live in mansions are the residential (bhavanavāsī) deva. This is the common name for the first class of celestial beings. Asura, etc., are special names acquired by the fruition of the name-karma (nāmakarma). All these deva are of the same appearance (age) and nature as at birth. Still they appear as youth by their dress, ornaments, weapons, conveyance, animals they ride on, sport, etc. Hence they are designated 'kumara' by common currency. It is added to every one, as Asurakumāra, and so on. Where are their mansions? The mansions of Asurakumāra are in the pańkabahula part of Ratnaprabhā, the first infernal region. The dwelling places of the other nine subclasses are in the upper and lower strata of kharapṛthivibhāga, leaving out 1,000 yojana above and below.
The common and special names of the second class of deva are mentioned in the next sutra.
व्यन्तराः किन्नरकिम्पुरुषमहोरगगन्धर्वयक्षराक्षसभूतपिशाचाः ॥११॥
व्यन्तर देवों के आठ भेद हैं - किन्नर, किम्पुरुष, महोरग, गन्धर्व, यक्ष, राक्षस, भूत और पिशाच।
153
Page #186
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The peripatetic (vyantara) deva comprise Kinnara, Kimpuruṣa, Mahoraga, Gandharva, Yakşa, Rākşasa, Bhūta, and Piśāca subclasses.
The common, meaningful designation of these eight subclasses of deva is peripatetic (vyantara), that is, those having habitations in various places. Their eight subclasses must be understood to arise from fruition of special name-karma (nāmakarma). Where are their dwellings? The dwellings of the seven subclasses, except Rākşasa, of peripatetic (vyantara) deva are in the upper hard part-kharaprthivi - beyond the innumerable islands and oceans. The Raksasa deva reside in the pańkabahula part of Ratnaprabhā. The general and specific names of the third class are mentioned next.
ज्योतिष्काः सूर्याचन्द्रमसौ ग्रहनक्षत्रप्रकीर्णकतारकाश्च ॥१२॥
ज्योतिषी देवों के पाँच भेद हैं - सूर्य, चन्द्रमा, ग्रह, नक्षत्र और प्रकीर्णक ARI
The stellar (jyotişka) deva comprise the sun (sūrya), the moon (candramā), the planets (graha), the constellations (nakṣatra) and the scattered stars (tāre).
As these are endowed with light, these five are called by the significant general name of luminary deva Gyotişī deva). The sun, etc., are particular names derived from name-karmas (nāmakarma). In order to indicate the importance of the sun and the moon the compound ‘sūryācandramasau' has been used specifically. On what account are these two important? These are important on account of their
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
154
Page #187
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
brilliance, etc. Where are their abodes? The stars which are the lowest among the luminous bodies move at a height of seven hundred and ninety yojana from level earth (citrā prthivi)l. The suns move ten yojana higher. The moons move eighty yojana higher still. Four yojana higher up are the constellations. Four yojana above these are the planets called Budha (Mercury). Three yojana above these are Sukra (Venus). Three yojana above these are Bșhaspati (Jupiter). Three yojana above these are Mangala (Mars). Three yojana still higher up are Sanīcara (Saturn). The space where these luminary deva (jyotişī deva) move is one hundred and ten yojana thick and, transversely (horizontally), it extends to innumerable islands and oceans, up to the humid atmosphere (ghanodadhi). The Scripture mentions: “At the height of seven hundred and ninety yojana above the level earth are the stars. Ten yojana higher up is the sun. Eighty yojana still higher up is the moon. Again, four yojana higher up are the constellations, and four yojana further above is Mercury. Further above, at the interval of three yojana each, are the planets Venus, Jupiter, Mars and Saturn."
The movement of the luminary deva (jyotişī deva) is described next.
मेरुप्रदक्षिणा नित्यगतयो नृलोके ॥१३॥
ऊपर कहे हुए ज्योतिषी देव मेरु पर्वत की प्रदक्षिणा देते हुए मनुष्यलोक में हमेशा गमन करते हैं।
1 - The upper strata (kharabhāga) of the Ratnaprabhā earth (prthivi) is 16,000 yojana in depth. The uppermost layer, 1,000 yojana in depth, of kharabhāga is called the citrā prthivi. (see "Tiloyapannatti-1', verses 2-9 to 2-14). Above the citrā prthivi, in between the trasnali, is the manusyaloka, round, with the expanse of 45 lakh yojana. (see "Tiloyapannattī-2', verse 4-2)
155
Page #188
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The luminary deva (jyotişi deva) of the human region (manusyaloka, nộloka), move incessantly round Mount Meru, from left to right - merupradaksiņā.
‘Merupradaksiņā' means motion round Mount Meru. This phrase is intended to indicate the correct direction of the motion, which is from left to right. 'Nityagatayaḥ' is intended to convey incessant motion. 'Nrloka' - the human region - specifies that these are in constant motion within the extent of the human region (see sūtra 3-35), and not outside this limit. Now, there is no cause for the motion of the celestialcars (vimāna) of Stellar deva. These should not move. No. The argument is fallacious. The celestial-cars (vimāna) have incessant motion as these are impelled constantly by the Abhiyogya subclass of the Stellar deva, who take pleasure in motion. If it be asked why they should enjoy constant motion, the reply is that the fruition of karmas is strange. The fruition of their karmas is in form of constant motion. This is the reason why they constantly engage themselves in motion. Though the Stellar deva revolve constantly round Mount Meru, still they are at a distance of 1,121 yojana from it.
That conventional time is related to the motion of the luminary deva is mentioned in the next sūtra.
तत्कृतः कालविभागः ॥१४॥
घड़ी, घंटा, दिवस, रात इत्यादि व्यवहारकाल का जो विभाग है वह गतिशील ज्योतिषी देवों के द्वारा किया जाता है।
The divisions of time are caused by those luminary deva (jyotişī deva).
156
Page #189
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- ४
The word 'tad' is intended to indicate the luminary deva (jyotiși deva), in motion. Time cannot be measured either by mere motion (gati) or by mere brilliance (jyoti), for time will then be non-perceptible and unchangeable. That is why the sutra refers to luminary deva (jyotiṣi deva), in motion. Time is of two kinds, conventional time (vyavahāra kāla) and real time (mukhya kala). Conventional time consists of 'samaya', 'avali', etc., which are divisions of time as established by the Stellar deva in motion. Conventional time is determined by particular activity and the means of ascertaining what has not been ascertained. Real time is different and it is explained later on.
The next sūtra is intended to state that the luminary deva (jyotişi deva) outside the human region are fixed.
बहिरवस्थिताः ॥१५॥
मनुष्यलोक (अढ़ाई द्वीप) के बाहर के ज्योतिषी देव स्थिर हैं।
The luminary deva (jyotiṣi deva) outside the human region (manuṣyaloka, nṛloka) are stationary.
'Outside' is mentioned. Outside what? Outside the human region. How is it conveyed? 'Nṛloke' - the human region – is mentioned in the sūtra under reference. Therefore, the interpretation is 'outside the human region'. Now, it has been indicated that the luminary deva (jyotişi deva) have incessant motion in the human region. Does it not imply that they are stationary elsewhere? Does this not make this sūtra unnecessary? It is not so. It has not been established that the luminary deva exist beyond the human region and that they are stationary there. In order to establish both these things, the sūtra is necessary. The sūtra is intended to preclude motion in the opposite direction and also intermittent motion.
157
Page #190
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The general name of the fourth class of deva is mentioned next.
diftahl: 118811
चौथे निकाय के देव वैमानिक हैं।
The fourth class (nikāya) of deva are called the heavenly deva (vaimānika).
The word 'vaimānikaḥ’is intended to indicate a new section or topic. It is for conveying the idea that what is mentioned hereafter relates to the heavenly deva. The abodes of those possessing merit are ‘vimāna', and the inhabitants of these abodes are 'vaimanika'. The 'vimāna'are many but fall into three kinds - indraka, śrenībaddha and puspaprakīrnaka. The indraka vimāna are in the middle like the lord (indra). The srenībaddha vimāna are situated in the four directions like the rows of spacepoints. Those, which are scattered like flowe the intermediate points of the compass, are the puspaprakīrņaka vimāna.
What are the divisions of vaimānika?
कल्पोपपन्नाः कल्पातीताश्च ॥१७॥
वैमानिक देवों के दो भेद हैं - कल्पोपपन्न और कल्पातीत।
The heavenly deva (vaimānika) have two divisions, ‘kalpopapanna' and 'kalpātīta'.
The heavenly deva (vaimānika) have two divisions. Those born in the
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
158
Page #191
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
'kalpa'- the sixteen heavens - are called 'kalpopapanna'. Those born beyond the 'kalpa’are called 'kalpātīta'.
How are they situated?
उपर्युपरि ॥१८॥
सोलह कल्पों के आठ युगल, नव ग्रैवेयक, नव अनुदिश और पाँच अनुत्तर, ये सब विमान क्रम से ऊपर-ऊपर हैं।
The 'kalpa' are one above the other.
Why is this mentioned? It is in order to preclude transverse position. These do not have transverse positions like those of the stellar Gjyotişka) deva. Nor are these in an uneven manner like the habitations of the peripatetic (vyantara) deva. It is described 'one above the other'. What are 'one above the other'? These are the 'kalpa'.
If so, in how many celestial-cars (kalpavimāna) do these deva reside?
सौधर्मेशानसानत्कुमारमाहेन्द्रब्रह्मब्रह्मोत्तरलान्तवकापिष्ठशुक्रमहाशुक्रशतारसहस्रारेष्वानत
___ प्राणतयोरारणाच्युतयोर्नवसु ग्रैवेयकेषु विजयवैजयन्तजयन्तापराजितेषु सर्वार्थसिद्धौ च ॥१९॥
सौधर्म-ऐशान, सानत्कुमार-माहेन्द्र, ब्रह्म-बह्मोत्तर, लान्तव-कापिष्ठ, शुक्र-महाशुक्र, शतार-सहस्रार तथा आनत-प्राणत, आरण-अच्युत, नव ग्रैवेयक विमानों में, नव अनुदिश विमानों में और विजय, वैजयन्त,
159
Page #192
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
जयन्त, अपराजित तथा सर्वार्थसिद्धि इन पाँच अनुत्तर विमानों में वैमानिक देव रहते हैं।
The heavenly deva (vaimānika) reside in kalpa called Saudharma, Aiśāna, Sānatkumāra, Māhendra, Brahma, Brahmottara, Lāntava, Kāpiştha, Sukra, Mahāśukra, Śatāra, Sahasrāra, in Anata-Prāṇata, Araņa-Acyuta, in nine graiveyaka, and in Vijaya, Vaijayanta, Jayanta, Aparājita and Sarvārthasiddhi also.
How are Saudharma and the rest called kalpa? How are these the names of the lords (indra)? Naturally, or by association. How is it? It is as follows. 'Sudharmā' is the name of the courtroom. That which has this courtroom in it is called Saudharma kalpa, and the lord who is associated with this kalpa is called Saudharma. The lord (indra) has this natural name ‘Īśāna'. That which is the habitation of Īśāna is Aiśāna. By association with it the lord also is called Aiśāna. Again, ‘Sanatkumāra' is the natural name of the lord (indra). The kalpa got the name Sānatkumāra and, by association with it, the lord also is called Sānatkumāra. 'Mahendra' is the natural name of the lord (indra). The kalpa which is his habitation is Māhendra. By association with it the lord also is called Māhendra. Similarly it must be understood with regard to the rest. The arrangement must be understood in accordance with the Scripture. Due to the phrase ‘uparyupari' (see sūtra 4-18), the kalpa must be taken in pairs, and ‘one above the other'. The first pair consists of Saudharma and Aiśāna kalpa. Higher up are Sanatkumāra and Mahendra, higher still is Brahma and Brahmottara, and then Lantava and Kāpistha. Further up are Sukra and Mahāśukra. Then come Satāra and Sahasrāra, Anata and Prāṇata, and, finally, Āraņa and Acyuta. In two rows at the top and at the bottom, each kalpa must be understood to have one lord (indra) each. In the four rows in the middle there is one lord (indra) for
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
160
Page #193
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
every row of two kalpa. This is the purport. There are four lords (indra) in the four kalpa of Saudharma, Aiśāna, Sānatkumāra and Māhendra. There is one lord (indra) named Brahma for the two kalpa of Brahma and Brahmottara. Lāntava is the lord (indra) of Lāntava and Kāpistha kalpa. Sukra is the lord (indra) of Sukra and Mahāśukra kalpa. Satāra is the lord (indra) of Satāra and Sahasrāra kalpa. There are four lords (indra) for the four kalpa of Anata, Prāṇata, Arana and Acyuta. Thus there are twelve lords (indra) of the deva residing in the sixteen kalpa. Mount Meru (or Mahāmandara) of Jambūdvīpa is embedded in the earth to a depth of 1,000 yojana and is 99,000 yojana high. Below it is the lower world (adholoka). That which extends transversely within this range (namely, the height of Mount Meru) is the transverse-world (tiryagloka). Above it is the upper world (ürdhvaloka). The crest of Mount Meru (Sudarśana Meru) is forty yojana high. And the celestialcar, called Rjuvimāna or Rtuvimāna (the vehicle of Saudharma kalpa), is only one hair's distance from the crest of Mount Meru. Other details must be ascertained from the Scripture. Why is the word 'nava' mentioned separately in the phrase 'navasu graiveyakeşu'? It indicates that there are other nine vimāna called the anudisa vimāna. By this the anudisa must be understood to have been included. It is clear now that the sixteen heavens, called 'kalpopapanna', have only twelve lords (indra). Or, the twelve lords (indra) of the heavenly deva live in sixteen kalpa.
The next sūtra describes the differences in the characteristics of the vaimānika deva.
स्थितिप्रभावसुखद्युतिलेश्याविशुद्धीन्द्रियावधि
fadent sfercht: 117011
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
161
Page #194
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
स्थिति (आयु), प्रभाव, सुख, द्युति, लेश्या की विशुद्धि, इन्द्रियों का विषय और अवधिज्ञान का विषय - ये सब ऊपर-ऊपर के वैमानिक देवों के अधिक हैं।
There is increase in lifetime (sthiti), influence (prabhāva), happiness (sukha), brilliance (dyuti), purity of thoughtcolouration (leśyāvisuddhi), capacity of the senses (indriyavisaya), and range of clairvoyance (avadhivisaya) in the deva of higher kalpa.
Owing to the fruition of the life-karma (ayuhkarma) acquired, the soul's association with the body in a particular birth is called the lifetime (āyuḥ). Capacity to inflict pain or confer benefits to others is the influence (prabhāva). Enjoyment of sensuous pleasures is happiness (sukha). The splendour of the body, the dress and the ornaments constitute brilliance (dyuti). The thought-colouration (leśyā) has already been explained (see explanation to sūtra 1-8, p. 18). The purity of thought-colouration is leśyāviśuddhi. The capacity and scope of the senses is indriyavişaya and the capacity and scope of the clairvoyance is avadhivişaya. The vaimānika deva higher and higher up are superior in regard to all these ascpects.
Increase with regard to lifetime (āyuḥ), etc., may extend to movement (gati) etc. The next sūtra is intended to preclude such an interpretation.
गतिशरीरपरिग्रहाभिमानतो हीनाः ॥२१॥
गति, शरीर, परिग्रह और अभिमान की अपेक्षा से ऊपर-ऊपर के वैमानिक देव हीन-हीन होते हैं।
162
Page #195
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
There is decrease with regard to motion (gati), stature (śarīra), attachment (parigraha) and pride (abhimāna).
Motion (gati) is the cause of movement from one place to another. The stature (śarīra) means the transformable (vaikriyika) body. Attachment (parigraha) is fondness for worldly things owing to the fruition of greed-passion (lobhakaṣāya). Pride (abhimāna) is haughtiness or self-conceit (ahamkāra) owing to the fruition of pride-passion (mānakaṣāya). These are less and less in vaimānika deva of higher and higher kalpa. Due to decrease in fondness for seeking pleasure in different places, there is less movement (gati) of celestial beings in higher kalpa. The stature (śarīra) of Saudharma and Aiśāna deva is seven cubit (aratni or hātha), that of Sānatkumāra and Māhendra deva is six cubit, that of Brahma and Brahmottara, and Lantava and Kāpistha deva is five cubit, that of Sukra and Mahāśukra, and Satāra and Sahasrāra deva is four cubit, that of Anata and Prāṇata deva is three and a half cubit, and that of Arana and Acyuta deva is three cubit. The stature (sarīra) of the ahamindra in lower graiveyaka is two and a half cubit, and in the middle graiveyaka it is two cubit. The stature (śarīra) of the ahamindra in the upper graiveyaka and in the anudisa vimāna is one and a half cubit. In the five anuttara vimāna the stature of the ahamindra is one cubit. These are the stature (śarīra) of the deva by own-nature (svabhāva); the stature is transformable (vaikriyika). Higher and higher up, the attachment (parigraha) relating to the size of the celestial-car (vimāna), habitation, dress, retinue, and possessions is less and less. The external possessions shrink as there is increase in merit (punya) and decrease in infatuation (mūrcchā). Similarly, higher and higher up, pride (abhimāna) also reduces as the intensity of passions decreases.
The rule concerning the thought-colouration (leśyā) of the first three classes of deva has been mentioned earlier. Now the rule concerning that of the fourth class is mentioned.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
163
Page #196
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
पीतपद्मशुक्ललेश्या द्वित्रिशेषेषु ॥२२॥
दो युगलों में पीत, तीन युगलों में पद्म और बाकी के सब विमानों में शुक्ल - लेश्या होती है।
In two, three and the rest (pairs of) kalpa the celestial beings are of yellow (pīta), pink (padma) and white (śukla) thought-colouration (leśyā), in succession.
Those with yellow, pink and white thought-colouration (lesya) are the celestial-beings (deva) with such thought-colouration (lesya). The deva in Saudharma and Aiśāna kalpa have yellow (pīta) thoughtcolouration (leśyā). The deva in Sānatkumāra and Māhendra kalpa have yellow (pita) and pink (padma) thought-colouration (leśyā). Those in Brahma and Brahmottara, and Lantava and Kāpiṣṭha kalpa are actuated by pink (padma) thought-colouration (leśyā). The deva in Sukra and Mahaśukra, and Śatāra and Sahasrāra kalpa are actuated by pink (padma) and white (śukla) thought-colouration (lesyā). In further kalpa of Anata, etc., the deva are of white thought-colouration (lesya). In anudiśa vimana and the five anuttara vimana, the deva have pure-white (paramaśukla) thought-colouration (lesya). Now, the mixing up of two thought-colourations (lesya) is not mentioned in the sūtra. Why, then, are these taken together? It is because of association according to worldly usage. How is this interpretation indicated in the sūtra? It is taken as follows. In the first two pairs of kalpa, yellow (pīta) thought-colouration (lesya) occurs. With regard to Sanatkumāra and Mahendra kalpa pink (padma) thought-colouration (leśyā) is not expressly mentioned but is implied. In the three pairs of kalpa, commencing with Brahmaloka, pink (padma) thought-colouration (leśyā) prevails. With regard to Sukra and Mahaśukra white (śukla) thought-colouration (lesya) is not explicitly stated. In the other kalpa, from Satara onwards, the white (sukla) thought-colouration (lesyā)
164
......
Page #197
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
prevails, as pink (padma) thought-colouration (leśyā) is not expressly mentioned. Thus there is no fault in the interpretation given.
‘Kalpopapanna’has been used earlier. Who are these?
प्राग्ग्रैवेयकेभ्यः कल्पाः ॥२३॥
ग्रैवेयकों से पहिले के सोलह स्वर्गों को कल्प कहते हैं। उनसे आगे के विमान कल्पातीत हैं।
Prior to the graiveyaka are the kalpa.
It is not known wherefrom the kalpa commence. Hence Saudharma, etc., are taken over (from sutra 4-19). It means that Saudharma and the rest, up to graiveyaka, are the kalpa. It also follows that the others are beyond the kalpa-kalpātīta.
Where are the 'laukāntika' deva and who comprise these? Are they vaimānika?
ब्रह्मलोकालया लौकान्तिकाः ॥२४॥
जिनका निवास स्थान ब्रह्मलोक (पाँचवां कल्प) है, उन्हें लौकान्तिक देव कहते हैं।
Brahmaloka is the abode of the 'laukāntika’deva.
'Alaya' is dwelling or abode. Those who have the Brahmaloka as their abode are the 'laukāntika’deva. If so, it would include all deva residing there. No. The word is taken in its etymological sense. The word 'loka' in the sūtra denotes the Brahmaloka and 'lokānta' means the end or
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
165
Page #198
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
border. Those who are born there, and not all, are called 'laukāntika' deva. The abodes of the 'laukāntika' deva are at the borders of the Brahmaloka. Or else, where birth, old age and death prevails is ‘loka', that is, samsāra. 'Lokāntaʼmeans at the end of it. Those who are at the end of samsāra (transmigration) are called 'laukāntika'. All 'laukāntika' deva have come to the end of transmigration. After completing their lifetime as the 'laukāntika'deva, they take one birth as a human being and attain liberation (nirvāna).
The 'laukāntika' deva have been mentioned in general. Their divisions are mentioned next.
सारस्वतादित्यवयरुणगर्दतोयतुषिताव्याबाधारिष्टाश्च ॥२५॥
लौकान्तिक देवों के आठ भेद हैं - सारस्वत, आदित्य, वह्नि, अरुण, गर्दतोय, तुषित, अव्याबाध और अरिष्ट (ये देव ब्रह्मलोक की ईशान इत्यादि आठ दिशाओं में रहते हैं)।
The 'laukāntika' deva are (the groups of) Sārasvata, Aditya, Vahni, Aruņa, Gardatoya, Tușita, Avyābādha and Arista.
Where do these dwell? These eight classes of deva reside in the eight directions of north-east, etc., respectively. The abode (vimāna) of Sārasvata group is in the north-east direction, that of Aditya group in the east, that of Vahni group in the east-south, that of Aruņa group in the south, that of Gardatoya group in the south-west, that of Tusita group in the west, that of Avyābādha group in the north-west, and that of Arista group in the north. The particle 'ca'is intended to include two groups of deva between each pair of those enumerated. It is as follows. Between Sārasvata and Aditya are Agnyābha and Suryābha. Between Aditya and Vahni are Candrābha and Satyābha. Between Vahni and
166
Page #199
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- ४
Aruņa are Śreyaskara and Kṣemańkara. Between Aruna and Gardatoya are Vṛṣabheṣṭa and Kāmacāra. Between Gardatoya and Tuṣita are Nirmāṇarajas and Digantarakṣita. Between Tuṣita and Avyābādha are Atmarakṣita and Sarvarakṣita. Between Avyābādha and Ariṣṭa are Marut and Vasu. Between Ariṣṭa and Sarasvata are Aśva and Viśva. All these are independent as there is no inequality among them. Being devoid of longing for sensual pleasures, they are celestial-sages (devarsi). They are worthy of veneration by the other deva. They are well-versed in the Scripture comprising fourteen pūrva. They descend from the heaven for commending the resolve of the Tirthankara when he adopts renunciation.
It has been said that the 'laukantika' deva take one birth as a human being and attain liberation (nirvāṇa). Is there any such rule relating to the liberation of the other deva?
विजयादिषु द्विचरमाः ॥ २६ ॥
विजय, वैजयन्त, जयन्त, अपराजित और अनुदिश विमानों के अहमिन्द्र द्विचरमा होते हैं अर्थात् मनुष्य के दो जन्म ( भव) धारण करके अवश्य ही मोक्ष जाते हैं (ये सभी जीव सम्यग्दृष्टि ही होते हैं)।
In Vijaya, and the others, the deva are of two final births.
Here 'adi' means 'of that sort'. By this Vijaya, Vaijayanta, Jayanta, Aparajita and the nine anudisa are included. What is meant by 'of that sort'? They are supreme lords - ahamindra - and are born with right belief (samyaktva). It is argued that Sarvārthasiddhi also is included here. No. They are of still superior excellence. And from the etymological meaning of the word, they are of one birth, that is, take human birth only once. Those who take two human births are called 'dvicarama'. They come down from Vijaya, etc., and are born as men
167
Page #200
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
without any fall in their right belief (samyaktva). They practise restraint (samyama) as saints and are born again in Vijaya, etc. Finally, they are born as men and attain liberation (nirvana). Hence they are described as of two births.
It is possible that a particular deva from Vijaya, etc., is born as a man, is reborn as a deva in Saudharma, etc., born again as a man, is reborn as a deva in Vijaya, etc., and born again as a man to attains liberation (nirvāna). In such a case, though three births as a man are involved, but from Vijaya, etc. the soul takes only two births as a man, before attaining liberation.
While describing dispositions (bhava) consequent on the fruition of karmas, the subhuman existence (tiryańcagati) has been mentioned (sūtra 2-6). Again, while describing the duration of life, the subhuman (tiryańca) state of existence has been mentioned (sūtra 3-39). Who are the subhumans (tiryańca)?
औपपादिकमनुष्येभ्यः शेषास्तिर्यग्योनयः ॥ २७॥
उपपाद जन्म वाले (देव तथा नारकी) और मनुष्यों के अतिरिक्त बाकी सब जीव तिर्यञ्च योनि वाले हैं।
Except those born in special beds - aupapadika - and humans, all other beings have subhuman seat-of-birthtiryancayoni.
It has been said earlier (sūtra 2-31) that celestial beings and infernal beings are born in special-beds; they are 'aupapadika'. Human beings have been described while it was mentioned that human beings are only up to the mountain range of Manuṣottara (sūtra 3-35). All the rest of the transmigrating souls are subhumans (tiryańca). Just as has
168
Page #201
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- ४
been done in case of celestial beings and others, the abode of subhumans (tiryańca) must also be mentioned. These are spread throughout the universe; hence their region need not be mentioned.
The lifetimes of the infernal, human, and subhuman beings have been described. Those of the deva have not been described. The lifetimes of the deva, starting with the residential (bhavanavāsī) deva, are described now.
स्थितिरसुरनागसुपर्णद्वीपशेषाणां सागरोपमत्रिपल्योपमार्द्धहीनमिताः ॥ २८ ॥
भवनवासी देवों में असुरकुमार, नागकुमार, सुपर्णकुमार, द्वीपकुमार और बाकी के कुमारों की आयु क्रम से एक सागरोपम, तीन पल्योपम, 31615 पल्योपम, दो पल्योपम और डेढ़ पल्योपम है।
The lifetime of Asurakumāra, Nāgakumāra, Suparṇakumāra, Dvīpakumāra and and the rest of the residential (bhavanavāsī) deva, is one sagaropama, three palyopama, two and a half palyopama, two palyopama, and one and a half palyopama, respectively.
Asurakumāra and the others are taken respectively with sägaropama, and the rest. This is the maximum lifetime. The minimum is mentioned later. The maximum is as follows. The lifetime of Asurakumāra is one sagaropama, that of Nagakumāra three palyopama, that of Suparṇakumāra two and a half palyopama, that of Dvipakumāra two palyopama, and that of the other six subclasses of residential (bhavanavāsī) deva one and a half palyopama.
The lifetime of the peripatetic (vyantara) and the stellar (jyotiska)
169
Page #202
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
deva should be described next in regular order. But that of the heavenly (vaimānika) deva is described next. Why? So that the lifetime of the peripatetic (vyantara) and the stellar (jyotişka) deva can be mentioned briefly, later on. Lifetime in the first two kalpa among the heavenly (vaimānika) deva is now mentioned.
सौधर्मेशानयोः सागरोपमेऽधिके ॥२९॥
सौधर्म और ऐशान कल्प के देवों की उत्कृष्ट आयु दो सागरोपम से कुछ अधिक है।
In Saudharma and Aiśāna kalpa the maximum lifetime is a little over two sāgaropama.
In the sūtra, sāgaropama is dual. Hence the meaning is two sāgaropama. ‘Adhike'denotes ‘a little over'. Up to what does ‘adhike’apply? Up to Sahasrara kalpa. How is this ascertained? From the particle 'tu', in the later sūtra (4-31). It follows that the lifetime of deva in Saudharma and Aiśāna kalpa is a little over two sāgaropama.
The lifetime in the next two kalpa is described now.
सानत्कुमारमाहेन्द्रयोः सप्त ॥३०॥ सानत्कुमार और माहेन्द्र कल्प के देवों की उत्कृष्ट आयु सात सागरोपम से कुछ अधिक है।
In Sānatkumāra and Māhendra kalpa it is a little over seven sāgaropama.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
170
Page #203
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
The maximum lifetime of deva in Sānatkumāra and Māhendra kalpa is a little over seven sāgaropama.
The lifetimes of deva from Brahmaloka to Acyuta kalpa are indicated next.
त्रिसप्तनवैकादशत्रयोदशपञ्चदशभिरधिकानि तु ॥३१॥
पूर्व सूत्र में कहे हुए युगल की सात सागरोपम की उत्कृष्ट आयु से क्रमपूर्वक तीन, सात, नौ, ग्यारह, तेरह और पन्द्रह सागरोपम से अधिक आयु उसके बाद के ब्रह्म-बह्मोत्तर आदि कल्पों में है।
From Brahma-Brahmottara to Lāntava-Kāpiştha sets of kalpa the maximum lifetime of deva is more by three, seven, nine, eleven, thirteen and fifteen sāgaropama.
From the previous sūtra, 'seven' is taken. It is added to three, etc. Three added to seven, seven added to seven, and so on. Similarly, these must be taken with sets of two kalpa. The word 'tu' is intended to indicate particularity. What particularity does it indicate? 'A little over' supplied from the previous sūtra (4-29) is taken only with the first four sets and not the last two. It is as follows. The lifetime of deva in Brahma-Brahmottara is a little over ten sāgaropama, in LāntavaKāpiştha a little over fourteen sāgaropama, in Sukra-Mahaśukra a little over sixteen sagaropama, in Satāra-Sahasrāra a little over eighteen sāgaropama, in Anata-Prānata twenty sāgaropama, and in Āraņa-Acyuta twenty-two sāgaropama.
The lifetimes of the rest are mentioned next.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
171
Page #204
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
आरणाच्युतादूर्ध्वमेकैकेन नवसु ग्रैवेयकेषु विजयादिषु
Hafeff Host 113711
आरण और अच्युत कल्पों से ऊपर के नव ग्रैवेयकों में, नव अनुदिशों में, और चार विजयादिक में देवों की उत्कृष्ट आयु एक-एक सागरोपम अधिक है। तथा सर्वार्थसिद्धि में तैंतीस सागरोपम ही स्थिति है।
Above Arana-Acyuta, in each of the nine graiveyaka, in nine anudiśa, in four Vijaya, etc., the maximum lifetime of deva is more and more by one sāgaropama. In Sarvārthasiddhi, it is thirty-three sāgaropama only.
‘More' is supplied. It must be taken thus: ‘more by one and one'. Why is nine mentioned? It is in order to indicate that in each graiveyaka the lifetime is more by one sāgaropama. Otherwise, the increase in all nine graiveyaka would be only one. The word 'ādi' with Vijaya' denotes kinds. By this the anudiśa are included. Sarvārthasiddhi is mentioned separately as here there is no minimum. This is the purport. In the lower graiveyaka, the maximum lifetime is twentythree sāgaropama in the first, twenty-four sāgaropama in the second, and twenty-five sāgaropama in the third. In the middle graiveyaka, the maximum lifetime is twenty-six sāgaropama in the first, twentyseven sāgaropama in the second and twenty-eight sāgaropama in the third. In the upper graiveyaka, the maximum lifetime is twenty-nine sāgaropama in the first, thirty sāgaropama in the second and thirtyone sāgaropama in the third. In the nine anudisa vimāna, the maximum lifetime is thirty-two sāgaropama. In Vijaya and the others, the maximum lifetime is thirty-three sāgaropama. In Sarvārthasiddhi it is fixed at thirty-three sāgaropama, with no minimum lifetime.
The minimum lifetime is mentioned next.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
172
Page #205
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
अपरा पल्योपममधिकम् ॥३३॥
सौधर्म और ऐशान कल्प में जघन्य स्थिति एक पल्योपम से कुछ अधिक
In Saudharma and Aiśāna kalpa, the minimum lifetime is a little over one palyopama.
Palyopama has already been explained (see sūtra 3-38). The word ‘aparā'means the minimum. Whose minimum lifetime is this? Of the deva in Saudharma and Aiśāna kalpa. How is it implied? It is implied since the next sūtra provides the minimum lifetime of the other deva.
The minimum lifetime of the rest is mentioned next.
परतः परतः पूर्वापूर्वाऽनन्तराः ॥३४॥ जो पूर्व-पूर्व के युगलों की उत्कृष्ट स्थिति है वह अनन्तर-अनन्तर के युगलों की जघन्य स्थिति होती है।
The maximum lifetime in the immediately preceding kalpa is the minimum lifetime in the next kalpa.
It is like this. The maximum lifetime in Saudharma and Aiśāna kalpa is a little over two sāgaropama. That plus one 'samaya' is the minimum lifetime in Sanatkumāra and Mahendra kalpa. The maximum lifetime in Sanatkumāra and Mahendra kalpa is a little over seven sāgaropama. That plus one 'samaya' is the minimum in Brahma and Brahmottara kalpa. Similarly with regard to the rest. The maximum lifetime of the infernal beings has been described (see
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
173
Page #206
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
sūtra 3-6). The minimum has not been mentioned. Though it is out of context here, still it is described in brief.
नारकाणां च द्वितीयादिषु ॥ ३५ ॥
उसी प्रकार से दूसरे इत्यादि नरक के नारकियों की पूर्व - पूर्व की उत्कृष्ट स्थिति ही अनन्तर- अनन्तर के नारकियों की जघन्य स्थिति है।
The same applies to infernal beings from the second infernal region onwards.
What for is 'ca' used? It is for taking over the rule just mentioned. What is it? The maximum of the immediately preceding is the minimum of the next one. From this the following meaning is inferred. The maximum lifetime of the infernal beings in the first earth Ratnaprabha is one sagaropama. That is the minimum in the second earth Sarkarāprabha. The maximum lifetime of infernal beings in the second earth is three sagaropama. And that is the minimum in the third, namely, Valukāprabhā, and so on.
Thus the minimum lifetime from the second earth onwards in the infernal region has been mentioned. What is the minimum in the first?
दशवर्षसहस्त्राणि प्रथमायाम् ॥३६॥
पहले नरक के नारकियों की जघन्य स्थिति दस हजार वर्ष की है।
The minimum lifetime in the first earth is ten thousand years.
"The minimum lifetime' is supplied. The minimum lifetime in the first
174
Page #207
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-४
earth Ratnaprabhā is ten thousand years.
What is the minimum lifetime of the residential (bhavanavāsī) deva?
भवनेषु च ॥३७॥
भवनवासी देवों की जघन्य स्थिति दस हजार वर्ष की है।
The residential (bhavanavāsī) deva also have the minimum lifetime of ten thousand years.
What does 'ca' signify? It is intended to include the present subject. Therefore, it follows that the minimum lifetime of the residential (bhavanavāsī) deva also is ten thousand years.
If so, what is the minimum lifetime of the peripatetic (uyantara) deva?
व्यन्तराणां च ॥३८॥
व्यन्तर देवों की भी जघन्य स्थिति दस हजार वर्ष की है।
The peripatetic (vyantara) deva too have the minimum lifetime of ten thousand years.
The word 'ca' is intended to include the subject under consideration. Therefore, it is understood that the minimum lifetime of the peripatetic (vyantara) deva also is ten thousand years.
What is the maximum lifetime of the peripatetic (vyantara) deva?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
175
Page #208
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
परा पल्योपममधिकम् ॥३९॥
व्यन्तर देवों की उत्कृष्ट स्थिति एक पल्योपम से कुछ अधिक है।
The maximum lifetime of the peripatetic (vyantara) deva is a little over one palyopama.
The word 'para' indicates 'maximum'. Thus the maximum lifetime of the peripatetic (vyantara) deva is a little over one palyopama.
Now the maximum lifetime of the stellar (jyotiska) deva is mentioned.
ज्योतिष्काणां च ॥४०॥
ज्योतिषी देवों की भी उत्कृष्ट स्थिति एक पल्योपम से कुछ अधिक है।
The maximum lifetime of the stellar (jyotiska) deva is a little over one palyopama.
'Ca' is intended to supply what has been mentioned above. So it is to be taken in this manner. The maximum lifetime of the stellar (jyotiska) deva is a little over one palyopama.
What is their minimum lifetime?
तदष्टभागोऽपरा ॥४१॥
ज्योतिषी देवों की जघन्य स्थिति उत्कृष्ट स्थिति का आठवाँ भाग है।
The minimum lifetime of the stellar (jyotiska) deva is one-eighth of their maximum lifetime.
176
Page #209
--------------------------------------------------------------------------
________________
One-eighth of a palyopama is the minimum lifetime of the stellar (jyotisha) deva.
अध्याय- ४
Now special mention has been made of the 'laukantika' deva. But their lifetime has not been particularized. How much is it?
लौकान्तिकानामष्टौ सागरोपमाणि सर्वेषाम् ॥४२॥
समस्त लौकान्तिक देवों की उत्कृष्ट तथा जघन्य स्थिति आठ सागरोपम है।
The lifetime of all laukāntika' deva is eight sāgaropama.
All laukāntika' deva have lifetime of eight sāgaropama, and are of white (śukla) thought-colouration. Their stature is five cubit (hātha).
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे चतुर्थोऽध्यायः समाप्तः ॥
***
.......
177
Page #210
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
CHAPTER-5 THE NON-LIVING SUBSTANCES
The soul (jīva) and the non-soul (ajīva), etc., have been mentioned as the substances of right faith (samyagdarśana); the soul (jīva) has been explained. Now, we have to investigate the substance of non-soul (ajīva). The names and the categories of the non-soul (ajīva) are now mentioned
अजीवकाया धर्माधर्माकाशपुद्गलाः ॥१॥
[धर्माधर्माकाशपुद्गलाः ] धर्म द्रव्य, अधर्म द्रव्य, आकाश और पुद्गल
ER [ 37cilachten: ] 3711a 7911 Fort' - E yagit -
The non-soul substances (bodies) – ajīvakāya – are the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma), the space (ākāśa) and the matter (pudgala).
The term “kāya’is derived from ‘body'. It is applied to these substances on the basis of analogy. These non-soul substances are called 'bodies' on the analogy of the body of a living being. Analogy is in what respect? Just as the body is a conglomeration of matter, so also there is manifoldness of space-points in the medium of motion, etc. Hence these substances also are termed kāya'or 'body'. The word 'non-souľ applies to time (kāla) also which does not have multitude of space-points. Time (kāla) is described later. To indicate that time (kāla) does not have multitude of space-points though it is a non-soul substance, it is not termed a 'kāya'or 'body'. Time (kāla) is of the extent of one atom (the smallest indivisible unit) and it pervades one space-point only. Therefore, it has no second space-point. Hence
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
178
Page #211
--------------------------------------------------------------------------
________________
the atom and the time (kāla) are said to have no space-points. The above mentioned substances are called by the general name of the non-soul (ajiva), as the characteristic mark (lakṣaṇa) of the soul (jīva) is absent in these. The particular names dharma, adharma, ākāśa and pudgala are Jaina terminology.
The term 'substances' (dravya) has appeared in some previous sūtra (e.g., sūtra 1-29). What are the substances (dravya)?
Canfor 11211
ये – धर्म, अधर्म,
These - dharma, adharma, ākāśa and pudgala - are substances (dravya).
-
आकाश और
अध्याय - ५
पुद्गल [ द्रव्याणि ] द्रव्य हैं।
-
Those, which are attained by their own modes (paryaya) or which attain modes (paryaya), are substances (dravya). It may be contended that substance (dravya) is that which possesses 'substancenesss' (dravyatva) and that only should define the substance. No. This way both of these dravya and dravyatva cannot be established. The association of the stick (danda) and the man (possessor of the stick - (dandi) takes place but they exist separately. The substance (dravya) and 'substancenesss' (dravyatva) do not exist separately in that manner. If there can be union of two things which do not exist separately, then there would be union of the non-existent-sky-flower (ākāśapuṣpa) and the sky (ākāśa), and of the normal person and the second head. If separate existence is admitted, then the invention of the 'substanceness' is useless. Some contend that the assemblage (samudaya) of qualities (guna) is a substance (dravya). Even here, if there be no distinction between the qualities and the assemblage of qualities, the name substance (dravya) is not justified. If distinction be
-
179
Page #212
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
admitted, it is open to the same defects as pointed out in reference to substance (dravya) and 'substancenesss' (dravyatva). But do the same defects not apply to the definition given, that which attains attributes or is attained by attributes - undergoes modifications - is a substance'? No. For both, distinction (bheda) and non-distinction (abheda), are admitted between the substance (dravya) and the quality (guņa), depending on the point of view. Hence the name 'substance' (dravya) is justified. Neither the substance (dravya) nor the quality (guņa) exists without the other; there is, thus, nondistinction (abheda) between these. But the two have distinction (bheda) from the point of view of name (samjñā), mark (laksaņa), purpose (prayojana), etc. The name substance (dravya) will apply only to the four mentioned in the first sūtra. Hence the next sūtra is intended to include the other two.
GIATS 11311
[ viat: ] 319 [] *t sal di
The souls (jīva) also are substances (dravya).
The word “jīva'- soul – has been explained already. The plural is used to indicate the different classes of souls (souls at different stages of development). The particle 'ca'is intended to supply the word 'dravya' - substances - from the previous sūtra. That is, the souls also are substances. Thus these five, along with the time (kāla), which is mentioned later, constitute the six substances (dravya). Now the definition of substance is given later (see sūtra 5-38) as: 'that which has qualities and modes is a substance'. From this definition it follows that the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma), etc., are substances. Then what is the need here to
180
Page #213
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
enumerate these as substances (dravya)? The enumeration is for accurate determination. This excludes the earth (prthivi), etc., accepted as substances (dravya) in other systems. The earth (pythivī), the water (jala), the fire (agni), the air (vāyu) and the mind (mana) are included under the matter (pudgala) since these are characterized by colour (rūpa), taste (rasa), smell (gandha) and touch (sparśa). It may be argued that the air (vāyu) and the mind (mana) are not characterized by colour (rūpa), etc. No. The air (vāyu) is characterized by colour (rūpa), etc., as it possesses touch (sparsa), like the pitcher (ghața). It may now be contended that colour, taste and smell are absent in the air (vāyu) because these are not perceived by the senses like the sight (caksu). But this argument would lead to the negation of the atom (paramāņu), etc., as these also are not perceived by the senses. In the same way, the water (jala) is characterized by smell (gandha) as it possesses touch (sparśa), like the earth. The fire (agni) is characterized by taste (sparsa) and smell (gandha), as it possesses colour (rūpa) like the earth. Now the mind (mana) is of two kinds, the physical mind-dravyamana - and the psychical mind-bhāvamana. The psychical mind - bhāvamana - is knowledge, an attribute of the soul. So it comes under the soul. As the physical mind - dravyamana – is characterized by colour (rūpa), etc., it is a mode (paryāya) of the matter (pudgala). The physical mind - dravyamana - is characterized by colour (rūpa), etc., for it is the cause or instrument of knowledge, like the sense of sight (cakṣu). Now, it is contended that sound (sabda) which is non-material is also the cause of knowledge. So the reason advanced for establishing the physical mind - dravyamana - as possessing colour (rūpa), etc., is fallacious. But this is not true. Sound (sabda) is material, for it is of the nature of matter. Again, it is contended that we perceive effects resulting in establishing atoms (paramāņu) as having colour, etc., but the same effects are not perceived in case of the air and the mind. No. Such effects, establishing these as having colour, etc., exist in case of the air and the mind too for all atoms have the capacity to produce effects that manifest in colour, taste, smell, etc. There are no separate classes of atoms of earth, water,
181
Page #214
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
fire or air. The activity proceeds with the intermixture or blending of classes. In the same way, direction is included in the space. The convention of the east, the west, etc., - 'the sun rises in the east' - is based on the series or rows of points in the space. The special characteristics of substances are described next.
नित्यावस्थितान्यरूपाणि ॥४॥
ऊपर कहे गये द्रव्यों में से चार द्रव्य [ अरूपाणि] रूप रहित, [नित्यावस्थितानि ] नित्य और अवस्थित हैं।
The substances (dravya) are eternal (nitya), fixed-innumber (avasthita) and colourless (arūpī).
'Nitya' means eternal. From the point of view of modes (paryāya) - paryāyārthika naya - these substances do not ever lose their special (višeșa) marks (lakşaņa), such as assistance in motion (gatihetutva) for the medium of motion (dharma), and from the point of view of substance (dravya)-dravyārthika naya - these substances do not ever lose their common (sāmānya) marks (lakṣaṇa), such as existence (astitva). Hence these substance (dravya) are indestructible and eternal (nitya). This is further highlighted in sūtra 5-31, 'tadbhāvāvyayam nityam’-permanence is indestructibility of the essential nature (quality) of the substance. Since the fixed number is never violated, the substances are fixed-in-number (avasthita). These do not at any time transgress the number six. These are colourless (arūpī) as these do not possess colour (form). By negation of colour, the accompanying attributes of taste, smell and touch also are negatived. Hence these are colourless (arūpī), that is, non-material.
As the common marks of eternity (nitya) and fixity in number (avasthita) pertain to all substances, colourlessness or non
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
182
Page #215
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
materiality - arūpi – would also apply to the matter (pudgala). Hence the exception is mentioned.
रूपिणः पुद्गलाः ॥५॥
[पुद्गलाः ] पुद्गल द्रव्य [ रूपिणः ] रूपी अर्थात् मूर्तिक हैं।
Things which have form – rūpī – constitute the matter (pudgala).
'Rupa' means form. What is form? The effect of the aggregation of colour, shape, etc., is form. Things which have form are called 'rupt'. Or, 'rupa' is a word denoting a specific quality. And things which possess this quality are material – rūpī’. It does not however mean that taste, smell, etc., are excluded as colour is inseparably connected with these. The plural ‘pudgalaḥ’is used in order to indicate different forms of the matter, such as the atoms and the molecules. These different forms of the matter are described later. If it be contended that the matter is formless and of elemental nature (as in the Sāmkhya philosophy), it would contradict the manifold effects that are seen in the world.
Do other substances, like the medium of motion (dharma), have divisions like the matter (pudgala)?
आ आकाशादेकद्रव्याणि ॥६॥
[आ आकाशात् ] आकाश पर्यन्त [ एकद्रव्याणि ] एक-एक द्रव्य हैं अर्थात् धर्म द्रव्य, अधर्म द्रव्य और आकाश द्रव्य एक-एक हैं।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
183
Page #216
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Up to the space (ākāśa), each substance (dravya) is an indivisible whole (i.e., single continuum).
The substances must be taken in the order in which these are mentioned in sūtra 5-1. Hence the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and the space (ākāśa) are taken. The word ‘eka' denotes number, and it qualifies the word 'dravya’. The word 'dravya' (substance) is included in the sūtra in order to specify that oneness (single continuum) is with regard to substance (dravya) only and not in regard to place (kşetra), time (kāla), and nature or condition (bhāva). In regard to place (kşetra), the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma) are seen to be innumerable-fold (asamkhyāta). In regard to place (kşetra) and nature or condition (bhāva), the space (ākāśa) is seen to be infinite-fold (ananta). Still, the medium of motion (dharma) or the medium of rest (adharma) or the space (ākāśa), each, is one in regard to substance (dravya); not many, as the souls (jīva) and the matter (pudgala) are.
The other peculiarity of these substances is now mentioned.
निष्क्रियाणि च ॥७॥
[च] और फिर यह धर्म द्रव्य, अधर्म द्रव्य और आकाश द्रव्य [निष्क्रियाणि ] क्रिया रहित हैं अर्थात् ये एक स्थान से दूसरे स्थान को प्राप्त नहीं होते।
These three [the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and the space (ākāśa)] are also without-movement (nişkriya).
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
184
Page #217
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
Arising from internal and external causes, the mode (paryāya) of a substance (dravya) which is the cause of its movement from one place to another, is called activity (kriyā). The substances devoid of such activity (kriyā) are called 'niskriya'. The medium of motion (dharma), etc., are without such activity (movement). If so, there can be no origination (utpāda) in these as things like the pitcher are seen to originate only as a result of activity. And, without origination (utpāda), there can be no destruction (uyaya). In such a case, the definition that the substance is characterized by origination (utpāda), destruction (uyaya) and permanence (dhrauvya) stands invalidated. No, it is not so. What is the reason? The presence of these can be established otherwise than by activity (movement). Though there is no origination (utpāda), etc., by activity in case of the medium of motion (dharma) and the other two, it can be shown that these take place. It is as under. Origination (utpāda) is of two kinds, by internal cause – svanimittaka utpāda – and by external cause - parapratyaya utpāda. Origination by internal cause is described thus. By the authority of the Scripture, infinite attributes – ‘agurulaghuguņa' - which maintain individuality of substances, are admitted. These undergo six different steps of infinitesimal changes of rhythmic rise and fall (increase and decrease), called 'sațguņahānivệddhi'. Origination (utpāda) and destruction (vyaya) are established by this internal cause. External cause also produces origination (utpāda) and destruction (uyaya). The medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and the space (ākāśa) are the causes of motion (gati), rest (sthiti) and accommodation (avagāhana) of horses and others. Since the states of motion (gati), rest (sthiti) and accommodation (avagāhana) change from instant to instant, the causes, i.e., the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and the space (ākāśa), must also change. This way, origination (utpāda), etc., by external cause - parapratyaya utpāda – are attributed to these three substances (dravya). It is contended that if the medium of motion and the other two are without activity (movement), these cannot be the cause of motion, rest and accommodation of living
...
....................
185
Page #218
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
beings and forms of matter; it is seen that only substances with activity, such as the water, are the cause of the motion and rest of fish and other objects. There is no contradiction. These substances (dravya) simply render help to the living beings and the forms of matter in their motion, rest, etc., just as the eyes. For instance, the eyes help in the sight of colour, but are powerless in case of a person whose mind is utterly distracted; he fails to see colour in spite of having eyes. Similarly, though ‘niskriya' - without activity - themselves, these substances – the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and the space (ākāśa) - are instrumental causes of activity. As inactivity is admitted in case of these substances, it follows that the souls (jīvadravya) and the forms of matter (pudgaladravya) are characterized by activity (movement). Is the substance of time (kāladravya) with activity? No, activity cannot refer to the substance of time (kāladravya); it is not the subject under reference. It is for this reason that the substance of time (kāladravya) is not included here.
The term “kāya' in sūtra 5-1 indicates the existence of space-points (pradeśa) for these substances. But the extent of space-points is not determined. The extent of space-points is described next.
असंख्येयाः प्रदेशा धर्माधर्मैकजीवानाम् ॥८॥
[धर्माधर्मैकजीवानाम् ] धर्म द्रव्य, अधर्म द्रव्य और एक जीव द्रव्य के [ 371CT: ] 3711 [UGST] YGST EL
There are innumerable (asamkhyāta) space-points (pradeśa) in the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and in each individual soul (jīva).
186
Page #219
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
That which is uncountable is innumerable (asamkhyāta). Innumerable is of three kinds, the minimum, the maximum, and that which is neither the minimum nor the maximum (i.e., midway between the two). Here the third variety of innumerable is implied. A space-point (pradeśa) is said to be the space occupied by an indivisible elementary particle (paramāņu). The medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and each individual soul (jīva) have the same innumerable (asamkhyāta) space-points (pradeśa). The media of motion and of rest are ‘niskriya' - without activity - and co-extensive with the universe (loka). Though the soul has the same number of space-points as these two, still it is capable of contraction and expansion. So it occupies either a small body or a big one as determined by the karmas. But, when, at the time of kevali-samudghātal, the soul expands, filling up the entire universe, the central eight space-points of the soul remain at the centre of the citrā prthivi2 below Mount Meru and the remaining space-points spread filling up the entire universe in all directions. The extent of space-points (pradeśa) of the substance of space (ākāśadravya) is mentioned next.
आकाशस्यानन्ताः ॥९॥
[ 311 Chr] 347706197 $ [377-: ] 37
yeni
The substance of space (ākāśadravya) has infinite (ananta) space-points (pradeśa).
1 - See explanation to sūtra 3-35, p. 140. Kevali-samudghāta - the Omniscient emanates from his body the spatial units of his soul, without wholly discarding the body, for the purpose of levelling down the duration of the other three non-destructive karmas to that of the age (ayuh) karma. 2 - See explanation to sūtra 4-12, p. 155.
187
Page #220
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Space pervades both the universe and the non-universe. Infinite means endless. What is infinite? The space-points (pradeśa) of space (ākāśa) are infinite. The idea of space-points is to be understood as already given: ‘a space-point (pradeśa) is said to be the space occupied by an indivisible elementary particle (paramāņu)'. The extent of space-points (pradeśa) of non-material (amūrta) substances has been mentioned. Now the space-points of material (mūrta) substance-the matter - must be ascertained.
संख्येयासंख्येयाश्च पुद्गलानाम् ॥१०॥
[ पुद्गलानाम् ] पुद्गलों के [ संख्येयासंख्येयाः च ] संख्यात, असंख्यात और अनन्त प्रदेश हैं।
The space-points (pradeśa) of the matter (pudgala) are numerable (samkhyāta), innumerable (asamkhyāta) and infinite (ananta).
The particle 'ca' in the sūtra includes infinite (ananta) also. Some molecules of matter have numerable (samkhyāta) space-points (pradeśa), some others innumerable (asamkhyāta) and yet others infinite (ananta). It is contended that infinite-times-infinite (anantānanta) should be mentioned in the sūtra. It is not required since 'infinte' is used in a general sense. Infinite is of three kinds, parītānanta, yuktānanta and anantānanta. All these are included in 'infinte' when used in a general sense. A contention arises. It is admitted that the universe is of innumerable (asamkhyāta) spacepoints. How, then, can the universe accommodate molecules of infinite (ananta) and infinite-times-infinite (anantānanta) space-points? It seems contradictory; the space-points (pradeśa) of the matter (pudgala) cannot be infinite (ananta). No, there is no inconsistency here. The indivisible particles of matter are capable of taking subtle
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
188
Page #221
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय - ५
forms, and in such subtle forms even infinite particles of matter can find accommodation in one space-point of the space (ākāśa). Moreover, the space (ākāśa) has amazing power of accommodation (avagahana).
In the previous sūtra the forms of matter (pudgala) are mentioned in general. Hence the space-points mentioned will apply also to the indivisible atom (paramāņu). The next sūtra is intended to exclude the indivisible particle of matter.
नाणोः ॥११॥
[ अणोः ] पुद्गल परमाणु के [ न ] दो इत्यादि प्रदेश नहीं हैं, अर्थात् वह एक प्रदेशी है।
There are no space-points (pradeśa) in the indivisible atom (paramāņu).
There are no space-points (pradeśa) for the indivisible unit of matter (paramāņu), as it is of the extent of one space-point. One space-point of space is considered without space-points as its splitting or division is not possible. Similarly, the indivisible unit of matter (paramāņu) has one space-point, and there can be no further division of its spatial unit. Further, there is nothing smaller than the indivisible atom (paramāņu). So there can be no division of its space-point.
The next sūtra is intended to indicate the location of the medium of motion and so on.
लोकाकाशेऽवगाहः ॥१२॥
[ अवगाहः ] उपरोक्त समस्त द्रव्यों का अवगाह (स्थान) [ लोकाकाशे ] लोकाकाश में है।
189
Page #222
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
These substances - the media of motion and of rest, the souls, and the forms of matter - are located in the universe-space (lokākāśa).
These substances, the medium of motion (dhrama), etc., are located in the universe-space (lokākāśa), and not outside it. If space (ākāśa) is the support of the medium of motion, and so on, what is the support of the space? The reply is that there is no other support for the space; it is supported by self. Now the following contention arises. If another support is postulated for the medium of motion and the other substances, another support must be postulated for the space also. And, it will lead to infinite regress. But it is not so. There is no substance which is more extensive than the space, wherein it can be said to be located. It is infinitefold of all other categories. Hence, from the empirical point of view, the space is said to be the receptacle (support) of the medium of motion, etc. But, from the intrinsically genuine or exact point of view, all substances are situated in themselves. For instance, if someone asked another, 'Where are you?' He replies, 'I am in myself. The effect of referring to these as the supporter and the supported (the container and the contained) amounts to only this much. The medium of motion and the other substances do not exist outside the space of the universe. It is contended that the idea or state of the container and the contained applies only to things which come into existence one after the other. For instance the plums are in the basin. The space is not prior to the other substances such as the medium of motion in that manner. Hence, even from the empirical point of view, it is not proper to speak of space and the rest as the supporter and the supported. But this is not tenable. The idea of the supporter and the supported applies even to things which come into existence at the same time. For instance, we speak of colour, etc., in the pitcher, and hands, etc., in the body. Now what is the universe (loka)? That is called the universe (loka), wherein the substances such as the media of motion and of rest are
осоочу.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
190
Page #223
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
seen to exist. Space is divided into two parts, the universe-space (lokākāśa) and the non-universe-space (alokākāśa). The universe (loka) has been described. Space in the universe is the universe-space (lokākāśa). And beyond it is the infinite non-universe-space (alokākāśa). The distinction between the universe (loka) and the nonuniverse (aloka) should be known by the presence and absence of the media of motion and of rest. In the universe-space (lokākāśa) there is the presence of the media of motion and of rest. Outside this space is the infinite non-universe-space (alokākāśa). If the medium of motion did not exist in the universe-space, there would be no certain cause of movement. And then there would be no distinction of the universe and the non-universe. If the medium of rest did not exist in the universespace, there would be no certain cause of assisting rest. Things will not be stationary, or there will be no distinction of the universe and the non-universe. Therefore, owing to the existence of both, the media of motion and of rest, the distinction of universe and non-universe is established.
The extent of their pervasiveness is mentioned next.
Emefentent: donat 118311
[धर्माधर्मयोः] धर्म और अधर्म द्रव्य का अवगाह [ कृत्स्ने] (तिल में तेल की तरह) समग्र लोकाकाश में है।
The medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma) pervade the entire universe-space (lokākāśa).
The word “kştsna' indicates all-pervasiveness. The media of motion and of rest are not situated in the universe like the pitcher in the house. These two pervade the entire universe (without leaving any inter-space), in the manner of the oil in the sesamum seed. And all
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
191
Page #224
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
these interpenetrate without any obstruction, as these are possessed of the capacity of accommodation (avagāha sakti).
The material objects having form are different from the non-material substances like the medium of motion. These extend from one unit of space to numerable, innumerable and infinite units of space. What is the nature of their accommodation?
एकप्रदेशादिषु भाज्यः पुद्गलानाम् ॥१४॥
[ पुद्गलानाम् ] पुद्गल द्रव्य का अवगाह [ एक प्रदेशादिषु ] लोकाकाश के एक प्रदेश आदि से लेकर (एक से संख्यात और असंख्यात प्रदेश yhm) [ 976:] faim oft er - Glare
The forms of matter (pudgala) occupy (inhabit) from one space-point (pradeśa) onwards.
One elementary particle (paramāņu) occupies one space-point (pradeśa). Two elementary particles, either combined or separate, occupy either one or two space-points (pradeśa). Three elementary particles, either combined or separate, occupy one, two or three spacepoints (pradeśa). In the same way, molecules of numerable (samkhyāta), innumerable (asamkhyāta) and infinite (ananta) atoms occupy one, numerable (samkhyāta) or innumerable (asamkhyāta) space-points (pradeśa) of the universe-space (lokākāśa). Now, it stands to reason that the non-material (amūrta) substances such as the media of motion and of rest can be accommodated in the same place at the same time without obstruction. But how can it be possible in case of material (mūrta) objects? It is possible even in case of material (mūrta) objects too as these have the nature of getting accommodated and of getting transformed into subtle forms. As the lights from many
........................ 192
Page #225
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
lamps in a room intermingle without causing obstruction to each other, in the same manner, the material (mūrta) objects can get accommodated in the same space at the same time. It should be understood in this manner from the authority of the Scripture also: “The universe is densely (without inter-space) filled with variety of infinite-times-infinite forms of matter (pudgala) of subtle (sūksma) and gross (sthūla) nature in all directions.”
What is the nature of accommodation (avagāha) of souls (īva) in the space?
असंख्येयभागादिषु जीवानाम् ॥१५॥
[ जीवानाम् ] जीवों का अवगाह [ असंख्येय भागादिषु ] लोकाकाश के असंख्यातवे भाग आदि में है।
The souls (jīva) inhabit one of innumerable (asamkhyāta) parts, etc., of the universe-space (lokākāśa).
The universe-space (lokākāśa) is taken over from sūtra 5-12. The universe-space is divided into innumerable (asamkhyāta) parts. Each part is one of innumerable (asamkhyāta) parts. This part is the starting point. The souls occupy from a single such part to innumerable (asamkhyāta) parts. For instance, one soul inhabits one unit of space. Similarly, one soul can permeate two, three, four units of space up to the extent of the entire universe. But all the souls taken together permeate the entire universe. Now a contention arises. If one soul occupies one unit of space, how can infinite-times-infinite souls with their several bodies find room in the universe-space, which is only of the extent of innumerable (asamkhyāta) units of space? It should be understood that the souls dwell in subtle (sūksma) and gross (sthūla)
........................
193
Page #226
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
forms. The gross ones possess bodies which offer obstruction. But even infinite-times-infinite souls in the subtle state (the lowest category of souls with one sense only) along with their subtle bodies dwell even in the space occupied by a single one-sensed nigoda jīva. There is no obstruction among themselves and between them and the gross ones. So there is no contradiction in the statement that infinite-timesinfinite souls reside in the innumerable space-points (pradeśa) of the universe.
It has been said that one soul is of the same units of space as the universe. How, then, can a soul reside in one unit of space (the universe-space divided into innumerable parts)? Should not each soul permeate the entire universe?
प्रदेशसंहारविसर्पाभ्यां प्रदीपवत् ॥१६॥
[प्रदीपवत् ] दीप के प्रकाश की भांति [ प्रदेश संहारविसर्पाभ्यां] प्रदेशों का संकोच और विस्तार होने के कारण जीव लोकाकाश के असंख्यातादिक भागों में रहता है।
The soul (jīva) occupies, like the light of the lamp, from one to innumerable (asamkhyāta) parts of the universespace (lokākāśa) due to the contraction and expansion of its space-points (pradeśa).
Though the soul is intrinsically non-material (amūrta), still it assumes material (mūrta) form on account of beginningless bondage with karmas. And it dwells in small or big bodies on account of its karmicbody (kārmaņa śarīra). It, thus, has the nature of contraction and expansion, like the light of the lamp. And, therefore, it can dwell in
................... 194
Page #227
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय - ५
one, two, etc., of the innumerable parts of the universe-space (lokākāśa). The analogy is that the light of the lamp lit in an open space extends far and wide, but extends only to the extent of the casing or the room in which it is placed.
It is contended that the media of motion (dharma) and of rest (adharma) will become one by their commingling with one another because of reciprocal spatial interpenetration. But it is not so. Though there is reciprocal commingling of the substances, these do not give up their intrinsic nature. It has been said in the Scripture: “The six substances (dravya), occupying the same space, though mutually interpenetrate and give accommodation to one another, yet these always maintain their individual identity, not losing their respective qualities, general and special." (see 'Pańcāstikaya', verse 7).
If so, let the distinctive nature of these substances (dravya) be mentioned.
गतिस्थित्युपग्रह धर्माधर्मयोरुपकारः ॥१७॥
[ गतिस्थित्युपग्रहौ ] स्वयमेव गमन तथा स्थिति को प्राप्त हुए जीव और पुद्गलों के गमन तथा ठहरने में जो सहायक है सो [ धर्माधर्मयोः उपकारः ] क्रम से धर्म और अधर्म द्रव्य का उपकार है।
The functions of the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma) are to assist motion and rest, respectively.
That which takes an object from one place to another is 'gati'- motion. The opposite of this is 'sthiti' - rest. What is 'upakāra' - assistance? The sūtra refers to assistance in motion and in rest. The medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma) render assistance
195
Page #228
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
in form of facilitating motion and rest, respectively. Just as the water facilitates movement of the fish, similarly the medium of motion (dharma) facilitates movement of the souls (jīva) and the forms of matter (pudgala) tending to move. Just as the earth gives support to objects like the horse, similarly the medium of rest (adharma) is the common medium of rest for the souls (īva) and the forms of matter (pudgala) tending to rest. It is contended that the word 'upagraha’in the sūtra is unnecessary as the word 'upakāra’should be sufficient. But it is not unnecessary, for it is intended to avoid misinterpretation according to the order of the words. Misinterpretation can be that as the words 'dharma' and ‘adharma'combine with words ‘motion' and 'rest consecutively, the soul (jīva) and the matter (pudgala) should also get combined in the same manner. The interpretation would then be: “the medium of motion (dharma) assists the motion of the souls, and the medium of rest (adharma) assists the rest of the matter.' The word 'upagraha'is used to avoid such a misinterpretation. Should the assistance rendered by the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma) not attributed to the space (ākāśa) which is all-pervasive (sarvagata)? No, the space (ākāśa) has another function; it gives room to all substances including the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma). If we attribute these several functions to space, then there can be no distinction of the universe (loka) and the non-universe (aloka). Again, it is contended that the functions - rendering assistance in motion and in rest - performed by the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma) are also performed by the earth (prthivi) and the water (jala). What then is the use of the media of motion and of rest? But it is untenable. The earth and the water are special causes and the media of motion and of rest are general causes. Moreover, several causes do produce a single effect. Another question is raised. Since the medium of motion (dharma) and the medium of rest (adharma) are of equal potency, motion and rest will oppose each other and cancel out each other's force. But it is not so
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
196
Page #229
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
because the media of motion and of rest are not active forces but only passive media. The disputant argues that as these are not seen, like the non-existent horns of a donkey, these do not exist. No. There is no difference of opinion among the learned of all schools of thought on this point; indeed, all men of wisdom admit the existence of objects, both visible and invisible. Further, the reason advanced by the disputant is fallacious as far as we are concerned. All substances, without exception, reflect in the perfect knowledge of the Omniscient. He knows perfectly and directly the non-material substances too. The saints well-versed in the Scripture know these substances from the teachings of the Omniscient.
If the existence of the media of motion and of rest, which are beyond the senses, is established from their functions, from what function is the existence of invisible space inferred?
आकाशस्यावगाहः ॥१८॥
- GHI, TE
[ 310-16: ] 4461 gant an 37006191 - TI [आकाशस्य ] आकाश द्रव्य का उपकार है।
The function of the space (ākāśa) is to provide accommodation (avagāha).
‘Upakāra' - assistance – is supplied from the previous sūtra. The assistance rendered by the space (ākāśa) is to give room to the other substances (drauya), such as the souls (jīva) and the matter (pudgala). Now, it is proper to say that the space gives room to the souls and forms of matter which are characterized by activity. But the media of motion and of rest are inactive (niskriya) and eternally pervasive. How can penetration apply to these substances? The objection is untenable, as
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
197
Page #230
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
penetration is established by convention. For instance, the space (ākāśa) is spoken of as pervading everywhere, although there is no movement. This is because the space (ākāśa) exists everywhere. Similarly, though there is no penetration by the media of motion and of rest, it is attributed conventionally as these permeate the entire universe-space. Another question is raised. If the characteristic of the space (ākāśa) is to give room to other objects, then there would be no obstruction of objects such as stones by steel, adamant and so on, and of cows and others by walls, etc. But there is obstruction. Hence it is destitute of the nature of giving room to other substances. But this objection is untenable. The obstruction in the instances given is mutual between gross objects like steel and stones. So this does not affect the capacity of the space (ākāśa) to give room to other objects. In the instances given, obstruction is offered by the objects only and not by the space (ākāśa). Further, steel, wall, etc., are gross objects and these do not give room to each other. This is not the fault of the space (ākāśa). Subtle forms of matter do give room to each other. If it is so, this is not the special characteristic of the space (ākāśa), as this is present in others also. But there is no contradiction in this. The capacity to allow common accommodation to all substances is the special characteristic of the space (ākāśa). It cannot be said that this characteristic is absent in the non-universe space, for no substance gives up its inherent nature.
The help rendered by the space (ākāśa) has been described. Then what is the help rendered by the matter (pudgala)?
शरीरवाङ्मनःप्राणापानाः पुद्गलानाम् ॥१९॥
[ PriaiS:47: YTMYHT: ] RP, QOH, H 791T GTTY - श्वासोच्छ्वास - ये [ पुद्गलानाम् ] पुद्गल द्रव्य के उपकार हैं, अर्थात् शरीरादि की रचना पुद्गल से ही होती है।
198
Page #231
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
The function of the matter (pudgala) is to form the basis of the body (śarīra), the organs of speech (vacana) and mind (mana), and respiration (prāņāpāna). It is contended that this is improper. What is improper? The question was, 'What is the help rendered by the matter?' and, as the answer, the marks (laksaņa), bodies, etc., of the matter (pudgala) are provided. No, it is not improper. The marks (lakṣaṇa) of the matter (pudgala) are described later (as that which is characterized by touch, taste, smell and colour). But here the help rendered by the forms of matter to the souls is described. Five kinds of bodies, such as the gross (audarika), etc., have been described already. Some of these are invisible because these are subtle (sūkşma). Others are visible. The karmic matter which is the cause of these bodies is also included in the term 'bodies' or śarīra. Taking the karma as matter (pudgala), the forms of matter are said to render help to the souls (īva). But some say that the karmic-body (kārmana sarīra) is non-material as, like the space (ākāśa), it has no form. Only gross bodies having form can be considered material. But it is not so. The karmic-body (kārmana śarīra) is material for its fruition depends on the contact of material objects. For instance, paddy, etc., ripen on contact with the water and other things which are material. In the same manner the karmic-body (kārmaņa śarīra) also ripens in the presence of molasses, thorns, etc. - external objects of attachment and revulsion. Hence karmic-body (kārmaņa śarīra) must be ascertained to be material. Speech (vacana) is of two kinds, physical (dravyavacana) and psychical (bhāvavacana). The psychical-speech (bhāvavacana) arises on destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of energy-obstructing (vīryāntarāya), sensory-knowledge-obscuring (matijñānāvaraņa) and scriptural-knowledge-obscuring (śrutajñānāvaraṇa) karmas, and on the rise of physique-making karma (nāmakarma) of limbs and minor limbs (angopānga). It is, therefore, material; without the presence of such karmic matter, the psychical-speech (bhāvavacana) is not possible. Prompted by the active soul endowed with the capacity of the
........................
199
Page #232
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
psychical-speech (bhāvavacana), the physical-speech (dravyavacana) comes into existence. Hence the physical speech (dravyavacana) too is material. Secondly, the physical speech (dravyavacana) is the object of the sense of hearing; this also indicates that it is material. Why the speech (vacana) is not the object of the other senses? Just as the nose smells odour and is incapable of perceiving taste, etc., similarly, the
s other than the ears are incapable of grasping speech sounds. Is the speech (vacana) non-material? No, it is material. For it is perceived through the senses composed of the matter, it is obstructed by material objects like the wall, it is intercepted by adverse wind, and it is overpowered by other material causes. The mind (mana) is of two kinds, physical (dravyamana) and psychical (bhāvamana). The psychical-mind (bhāvamana) has capacity-tocomprehend (labdhi) and cognition (upayoga) as its marks (laksaņa). These are dependent on matter; therefore, the psychical-mind (bhāvamana) is material. Similarly, owing to destruction-cumsubsidence (kşayopaśama) of knowledge-obscuring (jñānāvaraņa) and energy-obstructing (vīryāntarāya) karmas, and on the rise of physique-making karma (nāmakarma) of limbs and minor limbs (angopānga), particles of matter get transformed into the physicalmind (dravyamana) that assists the soul in examining the good and the evil, remembering things, etc. Hence the physical-mind (dravyamana) also is material. It is contended that the mind is a different substance, that it is bereft of colour (form), etc., and that it is of the size of the atom. Hence it is improper to consider it as material. But this contention is untenable. How? Is the mind connected with the senses and the soul or not? If it is not connected, then it cannot be of assistance to the soul, nor can it be of use to the senses. If it is connected, then the ‘atomic' mind connected with one point cannot leave that point and be of use to the other parts (of the soul or the other senses). Nor can it be said to rotate like the potter's wheel on account of an invisible force (adrsta), as there can be no such capacity. If this invisible force (adrsta) is the attribute of non-material and inactive soul, it too must be inactive. Being inactive itself, it cannot be the
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
200
Page #233
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
cause of activity elsewhere. For instance, the wind is endowed with activity and touch, and it is naturally the cause of the wafting of plants and trees. But the invisible force (adrsta) mentioned above is quite different from it, and hence it cannot be the cause of activity. The soul with the destruction-cum-subsidence (kşayopaśama) of energy-obstructing (vīryāntarāya) and knowledge-obscuring jñānāvaraṇa) karmas, and on the rise of physique-making karma (nāmakarma) of limbs and minor limbs (angopanga), exhales air from the lungs; it is called the breath-of-life (prāna). The same soul inhales air from the atmosphere; it is called the breath-of-inhalation (apāna). These, the breath-of-life (prāna) and the breath-of-inhalation (apāna), also are helpful to the soul, as these enable it to live. The three - the mind, the breath-of-life (prāna) and the breath-of-inhalation (apāna) - must be understood to be material. How? These meet with resistance, etc., by material objects. The mind stops functioning by thunderbolt, etc., which strike terror in the hearts of the living beings. It is also overpowered by intoxicating liquor, etc. Respiration is obstructed by covering the face with the palm or the cloth. It is also subjugated by phlegm. But a non-material substance cannot be obstructed or subjugated by material objects. It is from this that the existence of the soul is proved. Just as the motion of a puppet equipped with mechanical contrivances for moving the limbs signifies the agent who directs the motion, so also the activities, such as inhalation and exhalation, prove the existence of the active soul.
Are these alone the help rendered by forms of matter (pudgala)? Or is there anything else?
सुखदुःखजीवितमरणोपग्रहाश्च ॥२०॥
[ सुख दुःख जीवित मरणोपग्रहाश्च ] सुख, दु:ख, जीवित और मरण - 1 of you to 340k
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
201
Page #234
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
The function of the matter (pudgala) is also to contribute to pleasure (sukha), suffering (duḥkha), living (jīvita), and death (marana) of living beings (jiva).
Owing to the presence of the internal causes of karmas which produce pleasant-feelings (sātā) and unpleasant-feelings (asātā), and in consequence of association with external causes such as the objects, the dispositions of agreeableness or affliction are pleasure (sukha) and suffering (duḥkha), respectively. The continuance of respiration in a being owing to the presence of the age-determining (ayuḥ) karma is called living (jivita). The cutting off or destruction of respiration is death (marana). The matter (pudgala) renders help to the soul in these respects. How? These arise in the presence of material causes. It is contended that the word 'upagraha' in the sutra is unnecessary as this section deals with 'upakara'. But it is not unnecessary. It is intended to indicate the help rendered by the matter (pudgala) to material objects. For instance, bronze is purified by certain ashes, water is purified by clearing nuts called 'kataka' and steel is tempered with the help of water. The word 'ca' - also - is intended to include other kinds of help. Thus, other kinds of help are also rendered by the matter (pudgala). Just as the body (śarira), etc., are constituted by the matter (pudgala), in the same way, sense-organs such as the eyes s also are the help rendered by the matter (pudgala).
After indicating the assistance given by the matter (pudgala), the help rendered by the souls (jiva) is described.
परस्परोपग्रहो जीवानाम् ॥२१॥
[ जीवानाम् ] जीवों के [ परस्परोपग्रहः ] परस्पर में निमित्त होना, ये उपकार हैं।
202
Page #235
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
The function of the souls (jīva) is to help one another.
The word 'paraspara' means reciprocity of action. 'Parasparopagraha' means rendering help to one another. That is the help rendered by the souls (īva) to one another. What is it? It is mutual help as between the master and the servant, and the teacher and the taught. The master renders help to the servant by giving him money. And the servant serves the master by doing him good and protecting him from the evil. The preceptor teaches what is good here and in the next world (birth) and makes his disciples follow his teachings. And the disciple benefits his preceptor by following him and by his devoted service. What is the purpose of the repetition of the word 'upagraha”? Taking cue from the previous sūtra, it indicates that living beings are also the cause of pleasure (sukha), suffering (duḥkha), living (jīvita), and death (marana) of one another.
If every existing thing must be of help, what is the help rendered by the time (kāla) which is also existent?
वर्तनापरिणामक्रियाः परत्वापरत्वे च कालस्य ॥२२॥
[adat fui fabel: upralueet ] adal, f a, fa 41, परत्व और अपरत्व [ कालस्य ] ये काल द्रव्य के उपकार हैं।
Assisting substances in their continuity of being through gradual changes (vartanā), in their modification (pariņāma), in their movement (kriyā), in their endurance (paratva) and in their non-endurance (aparatva), are the functions of time (kāla).
Although substances, like the medium of motion (dharma), incessantly attain new modes (paryāya) due to own inherent capacity,
203
Page #236
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
still external instrumental cause - bāhya sahakārī kāraņa - is required for this attainment. The external instrumental cause -bāhya sahakārī kāraņa – which helps the substances attain new modes (paryāya) incessantly - termed ‘vartana'- is the time (kāla)1. Hence, assistance in the continuity of being through gradual changes - ‘vartanā’- is the function of the time (kāla). The mode (paryāya) of the substance changes and the time (kāla) is the causal agent in this activity. If it is like this, is the time (kāla) with-activity (kriyāvāna)? For instance we say, 'The disciple studies and the preceptor helps him study'. Here the preceptor too is with-activity (kriyāvāna). But there is nothing wrong in this. Even an auxiliary cause is spoken of as a causal agent. For instance, we say that the dried cowdung-fire is the cause of study (in cold weather). Here the dried cowdung-fire is only an auxiliary cause. Similarly the time (kāla) is a causal agent in the change of mode (paryāya). How is it ascertained as the time (kāla)? There are particular activities, namely, instant, etc., and cooking, etc., which are referred to as an instant of time, cooking time, and so on, by convention. But, in this conventional usage as an instant of time, cooking time, and so on, the term (samjñā) time' (kāla) is superimposed. And this term 'time' (kāla) signifies the existence of ‘real' (mukhya) time (kāla), which is the basis of the conventional or secondary (vyavahāra or gauņa) time. How? This is because the secondary must imply the real. The mode (paryāya), without vibration, of a substance attained on annihilation of a particular quality, and on origination of another quality is its modification (parināma). The modifications (parināma) of the soul (jīva) are anger (krodha), etc. The modifications (pariņāma)
1 - The incessant origination (utpāda), destruction (vyaya), and permanence (dhrauvya) that all substances (dravya) undergo in their state of being - sattā - is called 'vartanā'. (see 'Nayacakko', verses 135-136). Thus, ‘vartanā' refers to the imperceptible, minute changes that go on incessantly, every instant, in all substances.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
204
Page #237
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
of matter (pudgala) are colour, etc. In the same way, modifications (pariņāma) take place in the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma), the space (ākāśa) and the time (kāla). This modification (pariņāma) is due to the rhythmic rise (urddhi) and fall (hāni) – șațguņahānivrddhi – in their ‘avibhāga-praticcheda' as all these substances have intrinsic agurulaghuguņa'. The intrinsic ‘agurulaghuguņa' is the general (sādhāraņa) quality-mode (guņaparyāya) of these substances. Movement (kriyā) is characterized by vibration. It is of two kinds, causal (prāyogika) and natural (vaisrasika). The motion of the cart, etc., is causal, and that of the clouds, etc., is natural. Endurance (paratua) and non-endurance (aparatua) are of two kinds: with respect to place (ksetra) and with respect to time (kāla). As this section deals with time, only the latter is considered. The substance that is enduring in respect of time (kāla) is termed ‘paratva’, and the one which is not so enduring is termed ‘aparatva'. The help rendered to substances in their continuity of being (vartanā), etc., proves the existence of time (kāla). It is contended that continuity of being (vartană) should be sufficient as modification (parināma), etc., are secondary, being its subdivisions. But modification, etc., are not unnecessary. The amplification is intended to indicate the two kinds of time (kāla), the real-time (mukhya-kāla or paramartha-kāla or niscaya-kāla) and the conventional-time (vyavahāra-kāla). The real-time has its mark (laksaņa) as continuity of being (vartanā), and the conventional-time has its marks (lakşaņa) as modification (pariņāma), etc. The conventional-time is determined (recognized by modification in other substances, which are ascertained by others. It is threefold, the past (bhūta), the present (vartamāna) and the future (bhavisyat). In the real-time the conception of time is of primary importance, and the idea of the past, the present and the future is secondary. In the conventional-time, the idea of the past, the present and the future is of prime importance, and the idea of real-time is subordinate. This is because the conventional-time depends on the substances endowed with-activity (kriyāvāna), and on the real-time.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
205
Page #238
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
What are the special marks (laksana) of the matter (pudgala)?
स्पर्शरसगन्धवर्णवन्तः पुद्गलाः ॥२३॥
[ स्पर्श रस गन्ध वर्णवन्तः ] स्पर्श, रस, गन्ध और वर्ण वाले [yçe: ] Gud elder
The forms of matter (pudgala) are characterized by touch (sparśa), taste (rasa), smell (gandha) and colour (varņa).
What is touched or touching alone is touch (sparsa). It is of eight kinds, namely, soft (komala), hard (kațhora), heavy (bhārī), light (halkā), cold (thańdā), hot (garma), smooth (snigdha) and rough (rūkşa). What is tasted or tasting alone is taste (rasa). It is of five kinds: bitter (tītā), sour (khattā), acidic (kaduā), sweet (mithā) and astringent (kasailā). What is smelt or smelling alone is smell (gandha). It is of two kinds: pleasant smell (sugandha) and unpleasant smell (durgandha). Colour is of five kinds: black (kālā), blue (nīlā), yellow (pilā), white (safeda) and red (lāla). The foregoing are the principal divisions. And the subdivisions of each of these may be numerable (samkhyāta), innumerable (asamkhyāta) and infinite (ananta). These - touch, taste, smell and colour - are always associated with the matter (pudgala). For instance, we speak of the (Indian) fig tree possessing milky juice. A question is raised. In sūtra 5-5, it has been said, 'Things which have form - rūpi – constitute the matter (pudgala).' And, it has been explained that form (colour) includes taste, smell and touch also. Thus the characteristics of the matter have already been established. This sūtra, therefore, is unnecessary. But this is untenable. Sūtra 5-4 says, *The substances (dravya) are eternal (nitya), fixed-in-number (avasthita) and colourless (arūpī)'. That would imply that matter also is non-material - arūpī – like the rest. Sūtra 5-5 was intended to
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
206
Page #239
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
exclude that view. The present sūtra is intended to explain the distinctive characteristics of the forms of matter (pudgala).
The particular modes (paryāya) of the matter (pudgala) are mentioned in the next sūtra.
शब्दबन्धसौम्यस्थौल्यसंस्थानभेदतमश्छायातपोद्योत
वन्तश्च ॥२४॥
उक्त लक्षणवाले पुद्गल [शब्द बन्ध सौक्ष्म्य स्थौल्य संस्थान भेद तमश्छायातपोद्योतवन्तः च ] शब्द, बन्ध, सूक्ष्मत्व, स्थूलत्व, संस्थान (आकार), भेद, अन्धकार, छाया, आतप और उद्योतादि वाले होते हैं, अर्थात् ये भी पुद्गल की पर्यायें हैं।
Sound (Sabda), union (bandha), fineness (suksmatva), grossness (sthulatva), shape (samsthāna), division (bheda), darkness (andhakāra), image/shadow (chāyā), warm light (ātapa) and cool light (udyota) also are modes (paryāya) of the matter (pudgala).
Sound is of two kinds. One partakes of the nature of languages and the other is different from it. The first again is of two kinds, sounds which are expressed (indicated) by letters - with the script, and sounds which are not expressed by letters - without the script. Languages having the script are rich in literature. The well developed languages serve as means of intercourse among civilized persons, and other languages among primitive peoples. The latter kind of sounds (i.e. sounds not having the script) is the means of ascertainment of the nature of superior knowledge amongst creatures with two or more senses. Both these kinds of sounds are produced by the efforts of the living beings,
207
Page #240
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
not by nature. Sounds not partaking of the nature of languages are of two kinds, causal and natural. Natural sounds are produced by the clouds, and so on. The causal sound is of four kinds - tata, vitata, ghana, and sausira. Sound produced by musical instruments covered with leather, namely, the drum, the kettle-drum, the large kettledrum, etc., is 'tata'. Sound produced by stringed instruments such as the lute, the lyre, the violin, and so on, is 'vitata'. Sound produced by metallic instruments, such as the cymbal, the bell, etc. is 'ghana'. Sound produced by wind-instruments such as the flute, the conch, etc., is 'saușira'.
Union (bandha) is of two kinds, natural and that produced by the efforts of human beings. The first kind of union (bandha) is caused by the mixing of smooth and rough particles of matter (positive and negative electric charges) in lightning, meteoric showers, rainfall, fire, rainbow, etc. Union produced by the efforts of human beings is twofold, union of the non-living things, and union of the living and the non-living. Instances of union of the non-living things are resin, wood, and so on. The second kind of union consists of bondage of karma and nokarma with the soul (jiva).
Fineness (sukṣmatva) is of two kinds, extreme and relative. Extreme fineness is found in the indivisible atoms. Instances of relative fineness are the wood-apple, myrobalan, plum, etc. Grossness (sthulatva) also is similarly of two kinds, extreme and relative. The instance of extreme grossness is the biggest molecule of matter pervading the entire universe. Instances of relative grossness are the plum, myrobalan, wood-apple, palmyra fruit, etc.
Shape (samsthāna) is of two kinds, that which can be defined and that which cannot be defined. The regular geometrical shapes such as the circle, the triangle, the rectangle, the square, the globe, etc., are instances of the first variety. The shapes which are haphazard and irregular, e.g., of the clouds, are those which cannot be defined. Division (bheda) or separation is of six kinds. Illustrations of these kinds are: 1) sawing a piece of wood, 2) grinding barley, wheat, etc. into flour, 3) breaking a pitcher, etc., into potsherds and other fragments,
208
Page #241
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
4) threshing out black gram, green gram, etc., 5) dividing mica into many layers, and 6) emission of sparks of fire on hammering a red-hot iron-ball. Darkness (andhakāra) is the opposite of light; it obstructs vision. An image/shadow (chāyā) results from obstruction of light by an object. It is of two kinds, images as seen in a mirror and uninverted images like the shadow. In the first of these, the left side becomes right and the right side becomes left. Warm light (ātapa) is heat and light combined, emanating from the sun, etc. Cool light (udyota) is the light issuing from the moon, the firefly (glowworm), jewels, etc. Al these, sound (sabda), etc., are modes (paryāya) of the matter. And those in which these modes (paryāya) are produced are forms of the matter. Other modes (paryāya) of the matter, such as the impulse, the blow, etc., as described in the Scripture, are included by the particle 'ca' in the sūtra.
The divisions of the matter (pudgala) are mentioned next.
अणवः स्कन्धाश्च ॥२५॥
पुद्गल [अणवः स्कन्धाः च ] अणु और स्कन्ध के भेद से दो प्रकार oto
The atoms (aņu) and the molecules (skandha) are the two divisions of the matter (pudgala).
That which occupies one space-point (pradeśa) and possesses the capacity to produce the modes of touch, taste, etc., is called the atom (aņu). Since the atom (aņu) occupies just one space-point (pradeśa), it is the smallest unit of the matter (pudgala); hence the name ‘aņu'.
...............
.
......
209
Page #242
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Because of its minuteness, it is the beginning, the middle and the end. It has been said in the Scriptures, “The atom is itself the beginning, the middle and the end. That indivisible substance (dravya) which cannot be perceived by the senses is the atom (aņu, paramāņu)." The collections of atoms which, in their gross state, can be taken by the hand and handled are the molecules (skandha). Conventionally, if action is present in a few instances, by synecdoche it can be extended to other versions too. Hence, the word 'molecule' (skandha) also applies to molecules consisting of two or more atoms, which cannot be so handled. Though the matter (pudgala) has infinite subclasses, still it is divided into two main classes, atoms (anu) and molecules (skandha). The plural is used in the sūtra to indicate the infinite subclasses of matter that subsist on these two main classes. In this sūtra the two terms ‘aņu' and 'skandha' are mentioned separately, without being combined into a compound, to indicate their connection with the two previous sūtra. The atoms are characterized by touch (sparsa), taste (rasa), smell (gandha) and colour (varņa). Molecules, however, are characterized by sound (sabda), union (bandha), fineness (sukṣmatva), grossness (sthūlatva), shape (samsthāna), division (bheda), darkness (andhakāra), image/shadow (chāyā), warm light (ātapa) and cool light (udyota), besides, of course, by touch, taste, smell and colour.
Are these modes of the matter (pudgala), atoms (anu) and molecules (skandha), beginningless, or with a beginning? As these originate, these have a beginning. In that case how are these formed? First the origin of molecules (skandha) is described.
AGHFIT127 STUENT 11P& II
परमाणुओं के [ भेद सङ्घातेभ्य] भेद, सङ्घात अथवा भेद और सङ्घात दोनों से [ उत्पद्यन्ते ] पुद्गल स्कन्धों की उत्पत्ति होती है।
.
210
Page #243
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
Molecules (skandha) are formed by fission (bheda), fusion (sanghāta) and division-cum-union (bheda-sanghāta).
The splitting of molecules (aggregates) by internal and external causes is fission (bheda). The collection together of separate things is fusion (sanghāta). It is contended that since fission and fusion are two, the dual, and not the plural, should be used in the sūtra. The plural is used to include the third, namely, the combination of fission and fusion. It is explained thus. By the combination of two separate atoms, a molecule occupying two space-points (pradeśa) is formed. By the combination of a molecule of two space-points with one atom or the combination of three atoms, a molecule of three space-points is formed. A molecule of four space-points is produced by the combination of two molecules of two atoms each, of one molecule of three atoms with one atom or of four atoms. Similarly, by the fusion (combination) of numerable (samkhyāta), innumerable (asamkhyāta), infinite (ananta) and infinite-times-infinite (anantānanta) atoms, the molecules of respective space-points (pradeśa) are formed. By the splitting (fission) of such molecules, molecules in size up to the smallest, comprising of two atoms, are produced. Similarly, by the process of fission and fusion in the same instant, molecules of two atoms, and so on, are formed. These are produced by fission of some molecules and fusion of others. Thus the formation of molecules is described.
Now the origin of the atom (anu) is described.
ATGIGUT: 112911
[ 3401: ] 3tum srufa [ GIC] sta À
The atom (aņu) is produced only by fission (bheda).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
211
Page #244
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
When a rule, well-established, is enunciated, it is for the purpose of imparting it definiteness or certainty. The rule is that the atom (aņu) is produced by fission (bheda) alone; it is not produced by fusion, or by combination of fission and fusion. A question is raised. While origin of molecules has satisfactorily been explained as by fusion (sanghāta), why was it necessary to mention the combination of fusion and fission? The next sūtra provides the answer.
भेदसङ्घाताभ्यां चाक्षुषः ॥२८॥
[चाक्षुषः ] चक्षु इन्द्रिय से देखने योग्य स्कन्ध [ भेद सनाताभ्याम् ] भेद और सङ्घात दोनों के एकत्र रूप होने से उत्पन्न होता है।
The molecules (skandha) produced by the combined action of fission (bheda) and fusion (sanghāta) can be perceived by the eyes.
The molecules (skandha) composed of even infinite number of atoms may or may not be perceivable by the eyes. How do the molecules which are not perceivable by the eyes become perceivable by the eyes? These become perceivable by the combined action of fission (bheda) and fusion (sanghāta), and not by fission alone. What is the reason for this? When a molecule of minute size splits, it does not give up its minuteness. Hence it must remain unperceivable as before. Again, when a minute molecule splits but simultaneously combines with another molecule, it gives up its minuteness and attains grossness. Then it becomes perceivable by the eyes. The special (visesa) characteristics of substances such as the medium of motion (dharma) have been described. But the common (sāmānya) characteristic has not been mentioned. This must be described.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
212
Page #245
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
सद्व्य
लक्षणम् ॥२९॥
[sormetur4 ] 504 78707 [HC] Ha (39frica)
The mark (laksana) of a substance (dravya) is existence (being or sat).
That which exists, i.e., marked by existence (sat), is a substance. What is existence (sat)?
उत्पादव्ययध्रौव्ययुक्तं सत् ॥३०॥ [उत्पाद व्यय ध्रौव्य युक्तं] जो उत्पाद-व्यय-ध्रौव्य सहित हो [ सत् ] सो सत् है।
Existence (sat) is with (yukta) origination (utpāda), destruction (vyaya) and permanence (dhrauvya).
The substance (dravya) is of two kinds: the animate (cetana) and the inanimate (acetana). These two kinds of substances do not ever leave their essential characteristic (of sat); still, due to internal and external causes, each instant, these attain new states of existence. This is origination (utpāda). For instance, the origination (utpāda) takes place of the pitcher from the clay. Similarly, the loss of the former state of existence is destruction (vyaya). The loss of the lump shape of the clay is destruction (vyaya). As there is no destruction (uyaya) or origination (utpāda) of the inherent nature or quality of the substance (dravya), it is also characterized by permanence (dhrauvya). The quality of being permanent is permanence (dhrauvya). For instance, the clay continues to exist in all states – the lump, the pitcher and in the broken parts. Existence (sat) is thus accompanied by origination
......................
213
Page #246
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
(utpāda), destruction (vyaya) and permanence (dhrauvya). It is contended that 'yukta'-'with'-applies to objects which are different. For instance, Devadatta is 'with a stick (daņda). In that case, the existence of the three states as well as the substance which is said to be 'with' the three states is not possible. But this objection is untenable. The word 'with’ is applied from the point of view of highlighting distinction even in case of things which are not different. For instance, there is the usage that the pillar is with (characterized by) strength. Thus, as origination (utpāda), destruction (uyaya) and permanence (dhrauvya) have mutual inseparable togetherness - avinābhāva - it is proper to use the word 'with'. Or, the word 'yukta' - 'with' - means collection or combination. The words 'yukta' (with), 'samāhita (collection) and 'tadātmaka' (of that nature) are synonyms. Thus, 'existence (sat) is with origination (utpāda), destruction (vyaya) and permanence (dhrauvya)' means 'existence (sat) is of the nature of origination (utpāda), destruction (vyaya) and permanence (dhrauvya)'. It comes to this. Origination (utpāda) and the other two are the marks (laksana) of the substance and the substance is that which is under consideration (laksya). From the point of view of modes - paryāyārthika naya – these three are different from one another and also from the substance (dravya). From the point of view of the substance - dravyārthika naya - these three are not different mutually and from the substance. Hence it is appropriate to consider these three as marks (laksaņa) of the substance under consideration (laksya).
In sūtra 5-4 it is mentioned that the substances (dravya) are eternal (nitya). What is ‘nitya’or permanence?
तद्भावाव्ययं नित्यम् ॥३१॥
[तद्भावाव्ययं ] तद्भाव से जो अव्यय है - च्युत नहीं होता है - सो [नित्यम् ] नित्य है।
214
Page #247
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
Permanence (nitya) is indestructibility of own-nature
(tadbhāva).
Own-nature (tadbhāva) is explained now. That which is the cause of recognition-pratyabhijñāna - is own-nature (tadbhava). Recognition - pratyabhijñāna does not occur accidentally; its cause is the continuance of the own-nature (tadbhava) of the substance. The knowledge that 'this is the same thing that I saw earlier' is recognition (pratyabhijñāna). If it be considered that the old thing has completely disappeared and that an entirely new thing has come into existence, then there can be no recognition (pratyabhijñāna). Without the feature of recognition (pratyabhijñāna) all worldly relations based on it would come to naught. Therefore, the indestructibility of the essential nature - the own-nature (tadbhava) - of the substance is its permanence (nitya). But this should be taken from one particular point of view. If the substance be permanent from all points of view, then there can be no change at all. And, in that case, transmigration as well as the way to liberation would become meaningless.
A contention arises. It is a contradiction to attribute permanence (nitya) as well as impermanence (anitya) to the same substance. If it is permanent, there can be no destruction and origination, and impermanence would be negatived. If it is impermanent, there can be no continuance in its nature, and permanence would be negatived.
The next sūtra explains that there is no contradiction in that.
अर्पितानर्पितसिद्धेः ः ॥३२॥
[ अर्पितानर्पित सिद्धेः ] प्रधानता और गौणता की अपेक्षा से विरोधी प्रतीत होने वाले धर्मों की सिद्धि होती है।
215
Page #248
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
The seemingly contradictory attributes (dharma) are established from the points of view, whether primary (arpita) or secondary (anarpita).
The substance has infinite attributes (dharma). The particular attribute (dharma) under consideration and, therefore, primary (mukhya) as per the need of expression, is called 'arpita' or 'upanita'. The other attributes (dharma), not under consideration and, therefore, secondary (gauna) as per the need of expression, are called 'anarpita'. This means that though other attributes are present in the substance but since, at that particular time, are not under consideration, these are secondary attributes. Thus, depending on the point of view, contradictory attributes are established in a single substance. For instance, there is no contradiction in the same person Devadatta being a father, a son, a brother, a nephew, and so on. In each case, the point of view is different. From the point of view of his son he is a father, and from the point of view of his father he is a son. Similarly with regard to his other designations. In the same manner, from the point of view of its general (sāmānya) qualities, the substance (dravya) is permanent (nitya). From the point of its specific (viseṣa) qualities – the modes the substance (dravya) is impermanent (anitya). Hence there is no contradiction. These two, the general (sāmānya) and the specific (visesa), are the two points of view that reconcile apparent contradictions and make possible worldly intercourse.
A question is raised. That which exists is governed by the doctrine of manifold points of view (relative pluralism). Therefore, it is proper that molecules (skandha) are formed by division (bheda), union (sanghata) and division-cum-union (bheda-sanghata). But there is this doubt. Are molecules (skandha) of two atoms (anu), and so on, formed by mere union, or is there any peculiarity? The reply is this. When there is union of atoms, these are transformed by combination into one object which is a molecule. Again, a question is raised: if it is
216
.......
Page #249
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय - ५
so, why is it that certain atoms combine and certain others do not, though all of these are of the nature of the matter (pudgala)? The answer is that though the atoms are not different as far as their nature as the matter (pudgala) is concerned, their infinite (ananta) modes (paryaya) exhibit unique transformations. These transformations establish combinations in the following manner:
स्निग्धरूक्षत्वाद् बन्धः ॥३३॥
[ स्निग्धरूक्षत्वाद् ] स्निग्धत्व और रूक्षत्व के कारण [ बन्धः ] दो, तीन इत्यादि परमाणुओं का बन्ध होता है।
Combination of atoms takes place by virtue of their greasiness (snigdhatva) and roughness (rūkṣatva).
The matter (pudgala) is called 'snigdha' when, owing to the internal and external causes, the mode (paryaya) that is 'greasy' is manifested. Similarly, the matter (pudgala) that has the mode (paryaya) which is rough is called 'rūkṣa'. The matter (pudgala) that is smooth has greasiness (snigdhatva) as its attribute (dharma). The matter (pudgala) that is rough has roughness (rūkṣatva) as its attribute (dharma). Greasiness and roughness are the attributes or qualities. Greasiness (snigdhatva) and roughness (rūkṣatva) are the causes of combination of two atoms, etc., of the matter (pudgala). When there is combination - intermingling-between two atoms (anu) of greasy and rough attributes, a molecule (skandha) of two atoms is produced. In the same manner, the molecules of numerable (samkhyāta), innumerable (asamkhyāta) and infinite (ananta) space-points (pradeśa) are produced. The attribute of greasiness (snigdhatva) is of one, two, three, four, numerable, innumerable and infinite divisions. The attribute of roughness (rūkṣatva) also is of the same proportions.
217
Page #250
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
There are atoms (aņu) possessing these two properties. Greasiness (snigdhatva) is present in increasing degrees in water, goat's milk, cow's milk, buffalo's milk, camel's milk, ghee, etc. Roughness is present in increasing degrees in dust, ash, sand, etc. In the same way, the atoms (aņu) have these attributes of greasiness (snigdhatva) and roughness (rūkșatva) in varying degrees.
Combination of atoms takes place by virtue of these attributes of greasiness (snigdhatva) and roughness (rūkşatva), in general. The following sūtra highlights the exceptions.
न जघन्यगुणानाम् ॥३४॥
[न जघन्य गुणानाम् ] जघन्य गुण वाले परमाणुओं का बन्ध नहीं होता।
Combination does not take place between atoms of the lowest degrees of the two attributes.
Here, 'jaghanya' means the lowest and ‘guna' means degree (of the attribute). Those which possess the lowest degree of the attribute are the lowest degree. There is no combination between atoms which are characterized by the lowest degree of greasiness or roughness. It is as follows. There is no combination of one degree of greasiness with one, two, numerable, innumerable or infinite degrees of greasiness. In the same manner, there is no combination of one degree of greasiness with one, two, numerable, innumerable or infinite degrees of roughness. Similarly, it should be understood with regard to one degree of roughness. If so, it would imply indiscriminate combination among all degrees of greasiness and roughness other than those of the lowest degree. The next sūtra mentions further exceptions.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
218
Page #251
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
गुणसाम्ये सदृशानाम् ॥३५॥
[ गुणसाम्ये ] गुणों की समानता हो तब [ सदृशानाम्] समान जाति वाले परमाणु के साथ बन्ध नहीं होता । जैसे कि दो गुण वाले स्निग्ध परमाणु का दूसरे दो गुण वाले स्निग्ध परमाणु के साथ बन्ध नहीं होता अथवा जैसे स्निग्ध परमाणु का उतने ही गुण वाले रूक्ष परमाणु के साथ बन्ध नहीं होता। 'न' (बन्ध नहीं होता) यह शब्द इस सूत्र में नहीं कहा गया परन्तु ऊपर के सूत्र में कहा गया 'न' शब्द इस सूत्र में भी लागू होता है।
There is no combination between atoms of the equal degrees of the same attribute.
The term ‘sadrśa' means 'of the same kind' or 'of the same class'. The term ‘gunasāmya' means 'of the same degree'. This is what is implied. There is no combination between two degrees of greasiness and two degrees of roughness, three degrees of greasiness and three degrees of roughness, two degrees of greasiness and two degrees of greasiness, two degrees of roughness and two degrees of roughness. This should be extrapolated for other degrees of these attributes too. If so, what is the need of the term 'of the same kind"? It is intended to indicate that combination takes place when there is difference in the degrees of greasiness or roughness.
From this it follows that there would be combination between atoms of the same kind and the opposite kind, if there be difference in the degrees of greasiness and roughness. The next sūtra indicates the particular condition for combination to take place.
.........
219
Page #252
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
यधिकादिगुणानां तु ॥३६॥
[ द्व्यधिकादि गुणानां तु ] दो अधिक गुण ( शक्त्यंश) हों तो ही बन्ध होता है।
There is combination only when the degree of greasiness or roughness is higher by two units.
With the exception of the lowest degree (sutra 5-34), wherever there is difference of two degrees in greasiness and roughness, whether even or odd, there is combination of similar or dissimilar types (greasiness with greasiness, roughness with roughness, and greasiness with roughness). This implies that combination takes place between similar and dissimilar types of atoms, if there is difference in degrees of either property by two units. There is no combination in all other instances. It is as follows. There is no combination of an atom of two degrees of greasiness with one, two or three degrees of greasiness. But there is combination of it (an atom of two degrees of greasiness) with four degrees of greasiness. The same (greasiness of two degrees), however, does not combine with five, six, seven, eight, numerable, innumerable and infinite degrees of greasiness. Similarly, there is combination of three degrees of greasiness with five degrees of greasiness. But there is no combination of this (greasiness of three degrees) with other than five degrees of greasiness. Greasiness of four degrees combines with (either two or) six degrees of greasiness, but not with the rest. Similarly, it must be understood in other instances. In the same manner, roughness of two degrees does not combine with that of one, two or three degrees. But it combines with roughness of four degrees. The same does not combine with five and higher degrees of roughness. Similarly, it should be understood that there is combination of roughness of three degrees, etc., with that of two degrees higher than itself. It should be understood similarly with
220
Page #253
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
regard to dissimilar types (i.e., greasiness and roughness). It is said in the Scripture: “With the exception of the lowest degree, wherever there is difference of two degrees in greasiness and roughness, there is combination between similar or dissimilar types, such as greasiness with greasiness, roughness with roughness, and greasiness with roughness."
What is the purpose of declaring that combination takes place with higher degree of greasiness and roughness only?
बन्धेऽधिको पारिणामिकौ च ॥३७॥
[च] और [ बन्धे] बन्धरूप अवस्था में [ अधिकौ ] अधिक गुण (शक्त्यंश) वाला [पारिणामिकौ ] कम गुण (शक्त्यंश) वाले का परिणमन कराने वाला होता है। (यह कथन निमित्त का है।)
In the process of combination, the atom with higher degree of the attribute transforms the other.
The term 'guna' which means degree (of the attribute) is under reference (sūtra 5-34). 'Adhikau’, therefore, implies higher degree (of the attribute). 'Pāriņāmika' is that which causes transformation. Causing transformation means to impart another nature (mode), like that by treacle. Treacle, full of sweetness, transforms particles of dust, etc., that stick to it, by imparting its sweetness to these. In the same way, the atom with higher degree of the attribute transforms the one with lower degree, that combines with it. So, the atom with greasiness and roughness of four degrees causes transformation in the atom with greasiness and roughness of two degrees, which combines with it. On combination, the previous individual states of the combining atoms disappear and a new third state is manifested. Thus, oneness in the two kinds of atoms is produced after combination. Otherwise the two
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
221
Page #254
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
would appear separate in spite of the union, as in case of the cloth woven with black and white yarn. If combination is governed by the rule enunciated, the duration of thirty sāgaropama koțākoți, etc., of knowledge-obscuring karmas, etc., becomes appropriate.
Existence (sat) is characterized by origination (utpāda), destruction (vyaya) and permanence (dhrauvya) (see sūtra 5-30). Now substance (dravya) is defined in another way.
गुणपर्ययवद् द्रव्यम् ॥३८॥ [ गुणपर्ययवत् ] गुण और पर्याय वाला [ द्रव्यम् ] द्रव्य है।
That which has qualities (guņa) and modes (paryāya) is a substance (dravya).
The one which has qualities (guņa) and modes (paryāya) is said to be one with qualities and modes. That in which qualities (guņa) and modes (paryāya) exist is a substance (dravya). It has already been explained (sūtra 5-30) that from the point of view of modes - paryāyārthika naya - three is difference between the attributes and the substance (dravya). From the point of view of the substance - dravyārthika naya – three is no difference. Hence it is appropriate to consider these – qualities (guņa) and modes (paryāya) - as marks (laksaņa) of the substance (dravya) under consideration (laksya). What are qualities (guņa) and what are modes (paryāya)? Those characteristics which exhibit association (anvaya) with the substance are qualities (guņa). Those characteristics which exhibit distinction or exclusion (uyatireka) – logical discontinuity, 'when the pot is not, the clay is,' - are modes (paryaya). The substance (dravya) possesses both. In essence, that which makes distinction between one substance and another is called the quality (guņa), and the modification of the
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
222
Page #255
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
substance is called its mode (paryaya). The substance (dravya) is inseparable (residing in the same substratum -ayutasiddha) from its qualities (guna), and permanent (nitya). That which distinguishes one substance from other substances is its distinctive (bhedaka) quality (guna). The presence of this quality proves its existence. The absence of distinctive qualities would lead to intermixture or confusion between substances. For instance, the substance of soul (jīva) is distinguished from the matter (pudgala) and other substances by the presence of its distinctive qualities, such as knowledge. The matter (pudgala) is distinguished from the souls (jiva) by the presence of its distinctive qualities, such as form (colour), etc. Without such distinguishing characteristics, there can be no distinction between the souls and the matter. Therefore, from the general (sāmānya) point of view, knowledge, etc., are qualities always associated with the soul, and qualities like form, etc., are always associated with the matter. Their modifications, which are known from particular (viseṣa) point of view, are modes (paryāya). For instance, in the souls (jiva), the modes (paryaya) are knowledge of the pitcher, knowledge of the cloth, anger, pride, etc., and in the matter (pudgala) these are intense or mild odour, colour, etc. The collection or aggregate of qualities (guna) and modes (paryaya), which somehow is considered different from these, is called the substance (dravya). If the aggregate were completely (from all points of view) the same, it would lead to negation of all the substance (dravya), the qualities (guna) and the modes (paryaya). This is explained thus: if the aggregate of mutually different qualities be considered one and the same as qualities, the aggregate itself would become non-existent, as these are mutually different. The form (colour) is different from the taste, etc. If the aggregate is same as the colour, and the colour being different from the taste, etc., the aggregate is bound to be different from the taste, etc. Therefore, the conclusion would be that colour alone is the aggregate. But one colour is not fit to become an aggregate or a collection. Hence it leads to the negation of the aggregate. And, with negation of the aggregate, its constituents too are negated. It would lead to negation of the
223
Page #256
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
substance (dravya) and the qualities (guna). Similarly, it must be considered in case of taste, etc. Therefore, the aggregate of qualities must be admitted to be somehow - from particular point of view - same as the qualities.
The substances (dravya), whose attributes have been described, are entitled to be called substances. The next sūtra mentions the substance (dravya) not as yet explained.
कालश्च ॥३९॥
[ कालः ] काल [ च ] भी द्रव्य है।
The time (kāla) also is a substance (dravya).
The sūtra is 'kalaśca' - 'the time (kāla) also'. What is meant by 'also"? The word 'substance' (dravya) is to be inserted. How is the time (kāla) a substance (dravya)? Because it has the characteristic attributes of a substance. Substance has been defined in two ways. 'Existence is with origination (utpada), destruction (vyaya) and permanence (dhrauvya)'. (sutra 5-30). And, 'that which has qualities (guna) and modes (paryaya) is a substance (dravya)'. (sūtra 5-38). Both these definitions apply to the time (kāla). It is explained as follows. The time (kāla) exhibits permanence (dhrauvya) based on its internal cause - svanimittaka because it persists in own nature (svabhāva). Origination (utpăda) and destruction (vyaya) in the time (kāla) are based on external causes - paranimittaka - and also due to internal causes - svanimittaka - in view of the rhythmic rise and fall, 'agurulaghuguna'. Further, the time (kāla) also has two kinds of attributes (guna), general (sāmānya or sadhārana) and particular (viseṣa or asādhāraṇa). The particular (viseṣa or asādhāraṇa) attribute (guna) of the time (kāla) is assisting substances in their
224
......
Page #257
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
continuity of being through gradual changes – vartanā – and the general attributes include lifelessness (acetanatva), without having a form (amūrtatva), minuteness (sūksmatva) and power of maintaining distinction with all other substances (agurulaghutva). The modes (paryāya) of the time (kāla), characterized by origination (utpāda) and destruction (vyaya), must be similarly established. Since both the definitions of the substance (dravya) apply to the time (kāla), it is established as an independent substance, like the space (ākāśa). The marks (laksana), like vartanā, of the time (kāla) have already been defined in sūtra 5-22. Why is the time (kāla) mentioned separately? This also must have been mentioned along with the medium of motion (dharma), etc., in sūtra 5-1 itself. No. If the time had been included there, plurality of space-points (pradeśa) would apply to it. That is undesirable, as we cannot attribute multitude of space-points (pradeśa) to the time, neither from real (niscaya) nor from figurative or conventional (vyavahāra) points of view. The time (kāla) is not a "kāya' or 'body'. With regard to the medium of motion, etc., multitude of space-points has been mentioned from the real (niscaya) point of view. For instance, it has been mentioned that there are innumerable (asamkhyāta) space-points (pradeśa) in the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and in each individual soul (jīva). (sūtra 58). Similarly, multitude of space-points is attributed to the atom with a single space-point, figuratively, from a certain point of view, called pūrvottarabhāva prajñāpana naya. But for the time (kāla) there is no multitude of space-points from either point of view, real and figurative. Therefore, the time (kāla) has no spatiality (kāyatva). Now a question is raised. In sūtra 5-7, it is mentioned that the medium of motion (dharma), the medium of rest (adharma) and the space (ākāśa) are also without-movement (niskriya). This would imply that the time (kāla) should be with-movement in the same manner as has been interpreted in case of the souls (jīva) and the forms of matter (pudgala). So, the time (kāla) should have been included in sūtra 5-6 before the space (ākāśa). No, it is not so. The time (kāla) should not
225
Page #258
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
have been included there. If the time were included there, the substance (dravya) of the time (kāla) would be interpreted as an indivisible whole (i.e., one single continuum). Therefore, the time is mentioned separately here. What is the extent of the time if it is manifold? The static (niskriya) time-atoms (kālāņu) exist throughout the universe-space, each space-point (pradeśa) being occupied by one time-atom. It has been said in the Scripture: “The real time - niscaya kāla-is of the extent of the space-points of the universe, pervading the entire universe-space (lokākāśa). Each particle or unit of the real time is distinct and occupies one unit of space; these innumerable particles of real time, thus, exist in the entire universe-space, like heaps of jewels.” (see ‘Dravyasamgraha’, verse 22). The substances (dravya) that have multiple (many) space-points (pradeśa) exhibit the oblique-collection (tiryakpracaya or pradeśapracaya); tiryakpracaya is the collection of space-points (pradeśa) in all directions. The collection of multiple (many) ‘samaya' is termed the upward-collection (ūrdhvapracaya). All substances (dravya) exhibit the urdhvapracaya since these undergo transformation in time (kāla) – the past, the present and the future. All substances (dravya), except the substance of time (kāla dravya), exhibit the tiryakpracaya. The substance of space (ākāśa dravya) has inactive (niscala), infinite (ananta) space-points (pradeśa). The substances of medium-of-motion (dharma dravya) and medium-of-rest (adharma dravya) have inactive (niścala), innumerable (asamkhyāta) spacepoints (pradeśa). The substance of soul Gīva) too has innumerable (asamkhyāta) space-points (pradeśa) but these are active since the soul (jīva) undergoes expansion and contraction. The substance of matter (pudgala dravya) has single space-point (pradeśa) with respect to its substance (dravya), however, due to its modes (paryāya) arising out of union with other atoms, it has two, numerable, innumerable, and infinite space-points (pradeśa). The substance of time (kāla dravya) has single space-point (pradeśa) since the atoms of time (kālāņu) do not unite. The five substances (dravya) – the space (ākāśa dravya), the medium-of-motion (dharma dravya), the medium-of-rest (adharma
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
226
Page #259
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
dravya), the soul (jīva) and the matter (pudgala dravya) – exhibit the oblique-collection (tiryakpracaya); the substance of time (kāla dravya), being a substance of single space-point (pradeśa), does not exhibit the tiryakpracaya. All substances (dravya) exhibit the upwardcollection (ūrdhvapracaya). The upward-collection (ürdhvapracaya) that the five substances (dravya) - the space (ākāśa dravya), the medium-of-motion (dharma dravya), the medium-of-rest (adharma dravya), the soul (jīva) and the matter (pudgala dravya) - exhibit is due to the instrumentality of the substance of time (kāla dravya); these undergo transformation due to the substance of time (kāla dravya). The mode 'samaya' of the time (kāla) causes transformation in the five substances. The upward-collection (ūrdhvapracaya) of time (kāla) causes the ürdhvapracaya of the five substances (dravya). The upward-collection (ürdhvapracaya) of time (kāla) is by the time (kāla) itself; its transformation is the mode 'samaya'. The time (kāla) itself is the substantive-cause (upādāna kārana) as well as the instrumentalcause (nimitta kāraṇa) of the urdhvapracaya of the time (kāla). For the upward-collection (ūrdhvapracaya) of the other five substances (dravya), the substantive-cause (upādāna kāraṇa) is the substance (dravya) itself and the instrumental-cause (nimitta kārana) is the ūrdhvapracaya of the substance of time (kāla). (see 'Pravacanasāra', p. 182-184). The existence of a substance is characterized by simultaneousness of origination (utpāda), destruction (uyaya), and permanence (dhrauvya). Without the space-points (pradeśa) of the substance (dravya), its existence cannot be maintained. If not even one spacepoint (pradeśa) is attributed to the substance of time (kāla), the root of its existence will vanish. One may argue, why not accept just the mode of 'samaya' without the existence of the atom of time (kālāņu)? The answer is that the mode of 'samaya' cannot sustain itself without the associated permanence (dhrauvya) of the substance (dravya) that is the atom of time (kālāņu). The support of the mode of 'samaya' is the atom of time (kālāņu) having just one space-point (pradeśa). With this scheme, the origination (utpāda), the destruction (vyaya), and the
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
227
Page #260
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
permanence (dhrauvya) in the substance of time (kāla dravya) can occur simultaneously. Someone else may argue, why not consider the substance of time (kāla dravya) as one indivisible whole occupying the whole of the universe-space (lokākāśa), rather than as innumerable atoms of time (kālāņu) filling up the universe-space? The answer is that if the substance of time (kāla dravya) is one indivisible whole, the mode of 'samaya' cannot be established; only when the indivisible atom of matter (pudgala-paramāņu) traverses slowly from one spacepoint (pradeśa) to the other, the mode (paryāya) of the time 'samaya' appears as the time-atoms (kālānu) are different in the two spacepoints. One may argue next that if the substance of time (kāla dravya) is considered to be an indivisible whole comprising innumerable space-points (pradeśa) filling up the universe-space (lokākāśa), as the indivisible atom of matter (pudgala-paramāņu) traverses slowly from one space-point (pradeśa) to the other, the mode (paryāya) of the time ‘samaya' can be established. This argument entails great fault. If the substance of time (kāla dravya) is considered to be an indivisible whole, there can be no difference of mode (paryaya) of the time 'samaya'. As the indivisible atom of matter (pudgala-paramāņu) would traverse from one space-point (pradeśa) to another, it will encounter the same mode of the time 'samaya' in all space-points (pradeśa). There will be no difference of the time, that is, the 'samaya'. The mode of the time 'samaya' can only be established when the timeatoms (kālānu) are different in different space-points (pradeśa) of the space (ākāśa). The argument has another fault. The substance of time (kāla dravya) does not exhibit the oblique-collection (tiryakpracaya); it exhibits only the upward-collection (ūrdhvapracaya). If the substance of time (kāla dravya) is considered to be an indivisible whole comprising innumerable space-points (pradeśa) filling up the universe (loka), it must exhibit the oblique-collection (tiryakpracaya). And then the oblique-collection (tiryakpracaya) must become the upwardcollection (ürdhvapracaya). This is not tenable. The mode of the time 'samaya' can only be established when the substance of time (kāla dravya) is considered as comprising the atoms of time (kālāņu), each
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
228
Page #261
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
occupying one space-point (pradeśa). (see 'Pravacanasāra', p. 187188).
The extent of the real (mukhya) time (kāla), characterized by the instrumentality of change (vartanā) in substances, has been described. What is the extent of the conventional (vyavahāra) time, inferred from modifications in substances?
HIST71444: 118011
[H: ] e dolci con [377 444: ] 3477 44' am 'समय' काल की पर्याय है। यद्यपि वर्तमानकाल एक समयमात्र ही है तथापि भूत-भविष्य की अपेक्षा से उसके अनन्त 'समय' हैं।
It (the conventional time) consists of infinite (ananta) instants (samaya).
The present consists of one instant. Still the time is said to consist of infinite instants, as the instants of the past and the future are infinite. Otherwise, this sūtra is intended to determine the extent of the real (mukhya or niscaya) time (kāla). Though the point (unit) of the time is one 'samaya', it is spoken of figuratively as infinite (ananta), as it is the cause of the continuity of being - vartanā - underlying infinite modes (paryāya). Further, the 'samaya' is the smallest unit of the time, and multitudes of 'samaya'constitute ‘āvalī’, etc. The word 'samaya' is used in both senses - dravyārthika and paryāyārthika. The sense used in this sūtra is paryāyārthika. Both, the real-time (mukhya or niscaya kāla) and the conventional- or figurative- or empirical-time (vyavahāra kāla) are established. The 'samaya', the mode (paryāya), is the smallest unit of the empiricaltime (vyavahāra kāla); its multiples are 'āvalī', 'ucchvāsa', etc. Now the mode (paryāya) cannot exist without the possessor-of-the-mode
........................
229
Page #262
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
(paryāyī). Hence, the real-time (niscaya kāla) is also established.
The substance (dravya) has been defined as that which has qualities (guna) and modes (paryāya). (see sūtra 5-38). What are qualities?
द्रव्याश्रया निर्गुणा गुणाः ॥४१॥
[ द्रव्याश्रया] जो निरन्तर द्रव्य के आश्रय से हों और [ निर्गुणा ] स्वयं CH? Juni À Tea [ JUTT: ] a TU
Those which incessantly have substance (dravya) as their substratum and do not have qualities - nirguņā - are qualities (guņa).
The term 'dravyāśraya' means the substance (dravya) as the substratum. Those which do not have qualities are ‘nirguņā'. Those which are marked by both these attributes are qualities (guna). The qualification 'without qualities' - nirgunā - excludes molecules of two atoms, etc. These molecules of two atoms, etc., have the substance (dravya) as their substratum and possess qualities. Therefore, these have been excluded by the qualification 'without qualities' - nirguņā. One may argue that modes (paryāya), like the pitcher, have substance as their substratum and are without qualities. So the term qualities (guņa) would apply to these (modes) also. But it is not so. The term ‘dravyāśraya' implies that qualities must reside incessantly in the substance (dravya). Because of this qualification, the modes (paryāya), which are occasional, are not considered as the qualities (guņa).
The word transformation - pariņāma – has been used several times (e.g., sūtra 5-37). What is the meaning of pariņāma?
230
Page #263
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-५
तद्भावः परिणामः ॥४२॥
[fui: ]
[Hogla: ] 5 gol fol fauna (Ftita, foldea) सो परिणाम है।
The condition (change) of a substance is its transformation - pariņāma.
Some say that qualities (guņa) are separate from the substance (dravya). Is that acceptable to you? No, says the commentator. From the point of view of designation (samjñā), etc., qualities (guņa) are different from the substance (dravya). Yet, from another point of view, qualities (guna) are not different from the substance (dravya) as these are not found without the substance and are just its transformation - pariņāma. If it is so, what is transformation - pariņāma? It is explained as follows. The condition or form in which the substance, such as the medium of motion (dharma), exists is its transformation - pariņāma. The transformation - pariņāma - is of two kinds, beginningless (anādi) and with a beginning (sādi). The condition or form, i.e., pariņāma, of facilitating movement of the medium of motion (dharma) is, from the general (sāmānya) point of view, beginningless (anādi). From the specific (višeşa) point of view, the same is with a beginning (sādi).
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे पञ्चमोऽध्यायः समाप्तः ॥
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
231
Page #264
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
CHAPTER-6
INFLUX OF KARMAS
The souls (jiva) and the non-souls (ajiva) have been expounded. Now the next category, influx (asrava) of karmas, is expounded.
कायवाङ्मनः कर्म योगः ॥ १ ॥
[ कायवाङ्मनः कर्म] शरीर, वचन और मन की क्रिया (आत्मा के प्रदेशों का परिस्पन्द हलन चलन) [ योग: ] योग है।
-
The activity (kriya or karma) of the body (sarīra), the speech (vacana), and the mind (mana) is yoga'.
The words body (śarira), etc., have already been explained. 'Karma' and 'kriya' are synonyms. The activity of the body (sarīra), the speech (vacana), and the mind (mana) is called 'yoga'. The vibration in the space-points (pradesa) of the soul (ātmā) is yoga. Depending on the cause, yoga is threefold: bodily-activity (kayayoga), speech-activity (vacanayoga) and thought-activity (manoyoga). These are elaborated as follows. Bodily-activity (kayayoga) sets vibration in the spacepoints (pradeśa) of the soul (ātmā) on assimilation of one of the seven kinds of karmic-matter-fit-to-turn-into-body (kayavargaṇā)1, consequent on destruction-cum-subsidence of the energy-obstructive
232
1- Bodily-activity (kayayoga) is of seven kinds depending on the specific karmic-matter-fit-to-turn-into-body (kayavargaṇā): audārika kāyayoga, audārika-miśra kayayoga, vaikriyika kayayoga, vaikriyika-miśra kāyayoga, āhāraka kāyayoga, āhāraka-miśra kāyayoga, and kārmaṇa kayayoga. (see Vasunandi Śrāvakācāra', verse 39, p. 47-48).
........
Page #265
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
(vīryāntarāya) karmas. Speech-activity (vacanayoga) sets vibration in the space-points (pradeśa) of the soul (ātmā) by the mode (paryāya) of speech, on attainment of the capacity for speech due to rise of the physique-making name-karma (śarīra nāmakarma) on assimilation of the karmic-matter-fit-to-turn-into-speech (vacanavargaņā), consequent on destruction-cum-subsidence of the energy-obstructive (vīryāntarāya) and sensory-and-words-covering (matyakşarāvaraņa) karmas. Thought-activity (manoyoga) sets vibration in the spacepoints (pradeśa) of the soul (ātmā) on the availabilty of the internal cause of destruction-cum-subsidence of the energy-obstructive (vīryāntarāya) and quasi-sense-covering (noindriyāvaraņa) karmas and the external cause of assimilation of the karmic-matter-f turn-into-thought (manovargaņā). Know that the vibration in the space-points (pradeśa) of the soul (ātmā) of the Omniscient-withvibration (sayogakevalī) due to the three kinds of the karmic-matterfit-to-turn-into-karmas (vargaņā) also is 'yoga', even though his energy-obstructive (vīryāntarāya) and knowledge-obscuring (jñānāvarana) karmas have been destroyed.
The threefold nature of activity – yoga - is admitted. But what is the mark (laksana) of influx (asrava)? For the worldly souls, yoga' is influx (āsrava).
H 318d: 112 11
[A: ] E
[ 3116a: ] 341aa
The activity of the body, the speech, and the mind - the ‘yoga' - is the influx (āsrava).
Just as the gate from which the water flows into the lake is called ‘āsrava', similarly the activity or 'yoga', which is the conduit for the flow of karmic matter into the soul, is called the influx (āsrava).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
233
Page #266
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Karmas are said to be of two kinds, merit (punya) and demerit (pāpa). Is activity or yoga the cause of inflow of these two kinds of karmas indiscriminately, or is there any distinction? This question is answered in the next sūtra.
शुभः पुण्यस्याशुभः पापस्य ॥३॥
[शुभः ] शुभ योग [ पुण्यस्य ] पुण्य कर्म के आस्रव में कारण है और [ 379/97: ] 37919 M [ Trap ] 479 of 37142 rute
Auspicious activity – śubhayoga – is the cause of merit (punya) and inauspicious activity – aśubhayoga – is the cause of demerit (pāpa).
What is auspicious activity – śubhayoga – and what is inauspicious activity – aśubhayoga? Killing, stealing, copulation, etc., are inauspicious bodily-activities. Falsehood, harsh and uncivil language, etc., are inauspicious speech-activities. Thoughts of violence, envy, calumny, etc., are inauspicious thought-activities. The opposite of these are auspicious bodily-activities, speech-activities and thoughtactivities. How is activity classified into auspicious or inauspicious? That activity (yoga) which is the consequence of virtuous disposition (pariņāma) is auspicious (śubha) activity. That activity (yoga) which is the consequence of wicked disposition (pariņāma) is inauspicious (aśubha) activity. The distinction is not based on whether the activity is the cause of engendering either the auspicious (śubha) or the inauspicious (aśubha) karmas. Ifit were so, there would be no virtuous activity as bondage of any kind of karmas is undesirable and even virtuous activities are admitted to be the cause of bondage of karmas, like the knowledge-obscuring karmas. Therefore the purity or impurity of the disposition behind the activity, as mentioned above, is
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
234
Page #267
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
the appropriate mark (lakṣaṇa) of the auspicious or inauspicious activity. That which purifies the soul or by which the soul is purified is merit (punya); merit is the cause of happy-feeling (sātā-vedanīya), etc. That which sullies the soul is demerit (pāpa); demerit is the cause of unhappy-feeling (asātāvedanīya), etc. Is this influx (asrava) the same with regard to its effect in case of all mundane beings, or is there any distinction? The answer is given in the next sūtra.
सकषायाकषाययोः साम्परायिकर्यापथयोः ॥४॥ [ सकषायस्य साम्परायिकस्य ] कषायसहित जीव के संसार के कारणरूप (साम्परायिक) कर्म का आस्रव होता है और [अकषायस्य ईर्यापथस्य ] कषायरहित जीव के ईर्यापथ कर्म का आस्रव होता है।
Activity (yoga) with-passions (sakaṣāya) and withoutpassions (akaṣāya) causes influx (āsrava) of karmas, those that extend transmigration - sāmparāyika - and those that shorten transmigration – īryāpatha, respectively.
Influx (āsrava) is different according to the originator-soul. Originator-souls are of two kinds, with-passions (sakaṣāya) and without-passions (akaṣāya). Passions are called “kaşāya' - literally, decoction of red colour - since these stain the soul through influx (asrava) of the karmic matter. The passions are anger (krodha), pride (māna), deceitfulness (māyā) and greed (lobha). The person actuated by passions is 'sakaṣāya’ and the person free from passions is ‘akaṣāya'. Transmigration is same as 'samparāya’. The activity (yoga), or karma, that extends transmigration is ‘sāmparāyika'. The activity (yoga), or karma, caused by vibrations, but without passions,
235
Page #268
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
is called 'īryāpatha'. These are taken respectively. Influx of 'sāmparāyika' karmas takes place in case of persons with-passions (sakasāya) and who are wrong-believers (mithyadrsti). Thus, influx of 'sāmparāyika’karmas takes place from the first stage 'mithyādrsti'up to the tenth stage 'sūkşmasāmparāya' of spiritual development (guṇasthāna). And influx of the 'īryāpatha’karmas takes place in case of saints free from passions, from the eleventh stage ‘upaśāntahasāya' till the thirteenth stage 'sayogakevali'. The iryāpatha' karmas do not have the power to bind with the soul.
Subdivisions of influx (asrava) of 'sāmparāyika' karmas are given next.
इन्द्रियकषायाव्रतक्रियाः पञ्चचतुःपञ्चपञ्चविंशतिसंख्याः
पूर्वस्य भेदाः ॥५॥
[इन्द्रियाणि पश्च] स्पर्शन आदि पाँच इन्द्रियाँ [ कषायाः चतुः] क्रोधादि चार कषाय [ अव्रतानि पञ्च ] हिंसा इत्यादि पाँच अव्रत और [क्रियाः पञ्चविंशति ] सम्यक्त्व आदि पच्चीस प्रकार की क्रियायें [ संख्याः भेदाः] इस प्रकार कुल 39 भेद [ पूर्वस्य ] पहले (साम्परायिक) आस्रव के हैं, अर्थात् इन सर्व भेदों के द्वारा साम्परायिक आस्रव होता है।
The subdivisions of the former – influx (āsrava) of 'sāmparāyika' karmas – are the senses (indriya), the passions (kaşāya), the vowlessness (avrata) and the activities (kriyā), of five, four, five, and twenty-five kinds, respectively.
Here five, etc., are taken respectively with the senses, etc. The senses are five. The passions are four. The vowlessness is of five kinds. The activities are of twenty-five kinds. The five senses (indriya) are touch
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
236
Page #269
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
(sparśana), taste (rasanā), smell (ghrāņa), sight (cakṣu) and hearing (śrotra). (see sūtra 2-19). The four passions (kaşāya) are anger (krodha), pride (māna), deceitfulness (māyā) and greed (lobha). The five kinds of vowlessness (avrata) are injury (hiņsā), falsehood (anyta), stealing (steya), unchastity (abrahma) and attachment-to-possessions (parigraha) which will be explained later. The twenty-five activities (kriyā) are as follows. 1. Worship, etc., of the (true) deity, the preceptor and the Scripture that strengthens right faith is 'samyaktva kriyā’. 2. Due to the rise of wrong-belief (mithyātva), worship, etc., of the (false) deity and others, which perverts right-faith is ‘mithyātva kriyā'. 3. The tendency of bodily and other activities for going and coming is 'prayoga kriyā'. 4. The tendency of the ascetic to transgress his vows is 'samādāna kriyā'. 5. The activity of the ascetic that helps in walking carefully (preventing injury) is ‘īryāpatha kriyā'. These are five activities. 6. Acting in anger is ‘prādoșikī kriyā’. 7. Attempt of a wicked person to act in evil ways is ‘kāyikī kriyā’. 8. The activity of taking weapons that cause injury is ‘ādhikaraṇikī kriyā”.9. Causing pain to self or others is ‘pāritāpikī kriyā’. 10. Harming vitalities such as life, sense-organs, energy and respiration is 'prāņātipātiki kriyā”. These make up five activities. 11. The desire originating from infatuation to see beautiful forms is darśana kriya'. 12. The desire to touch, again and again, animate objects is ‘sparśana kriyā”. 13. Inventing novel objects that assist sensual pleasures is 'prātyāyiki kriyā'. 14. Leaving excrement in places frequented by men, women and animals is 'samantānupātini kriyā'. 15. Laying the body etc. on the ground without examining or cleaning it is 'anābhoga kriyā'. These, again, are five activities. 16. Doing by one's own hand what should be done by others is 'svahasta kriyā'. 17. According approval to wicked activities is ‘nisarga kriyā'. 18. Publicizing sins committed by others is ‘vidāraņa kriyā’. 19. Wilful misinterpretation of the Scripture, on rise of the conduct-deluding karmas, when unable to carry out the injunctions
...............
.
......
237
Page #270
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
contained therein is ‘ājñāvyāpādiki kriyā”. 20. The indifference to observe the injunctions laid down in the Scripture owing to dishonesty or laziness is ‘anākańkşākriyā”. These five activities pollute the conduct. 21. Indulgence in activities such as piercing, striking, slaughtering, and so on, or feeling delight when these are committed by others is 'prārambha kriyā. 22. Persevering in one's attachment to worldly objects is ‘pārigrāhiki kriyā’. 23. Deceitful practice in regard to knowledge, faith, etc., is (māyā kriyā’. 24. Corroborating another's wrong belief by praising actions based on it is ‘mithyādarśana kriyā”. 25. Not renouncing what should be renounced, owing to the rise of karmas hindering restraint, is ‘apratyākhyāna kriyā'. These five activities provide nourishment to influx (āsrva) of karmas. (see also 'Harivansapurāna', p. 667-668). The senses, the passions, the vowlessness and the activities are the causes, and the effect is influx (āsrava) of ‘sāmparāyika' karmas which lead to the cycle of births and deaths. The threefold activity (yoga) is common to all living beings, except the liberated souls (mukta jīva). Does it mean that there is no difference in the bondage of karmas and the enjoyment of fruit? No, it is not so. Though the activities are found in all living beings, these are of infinite varieties according to the dispositions behind these. This is explained in the next sūtra.
तीव्रमन्दज्ञाताज्ञातभावाधिकरणवीर्यविशेषेभ्यस्तद्विशेषः ॥६॥
[तीव्रमन्दज्ञाताज्ञातभावाधिकरण-वीर्य-विशेषेभ्यः] तीव्रभाव, मन्दभाव, ज्ञातभाव, अज्ञातभाव, अधिकरणविशेष और वीर्यविशेष से [ तद्विशेषः] आस्रव में विशेषता - हीनाधिकता - होती है।
Influx (āsrava) is differentiated on the basis of
238
Page #271
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
intenseness (tīvra) or mildness (manda) of disposition (bhāva), intentional (jñāta) or unintentional (ajñāta) nature of disposition (bhāva), the substratum (adhikaraņa), and distinct-potency (vīryaviseșa) of disposition (bhāva).
Owing to the external and internal causes, the disposition (bhāva) may be intense (tīvra) and at other times it may be mild or feeble (manda). One proceeds with the intention of killing a being. This is intentional (jñātabhāva), for it is done knowingly. Another performs the same action out of intoxication or negligence. This is unintentional (ajñātabhāva), as it is done unknowingly. The substratum (adhikarana) is the receptacle of the substance. Its energy is its distinct-potency (vīryaviseșa). The word 'bhāva' - disposition - is added to all qualifications mentioned. Owing to differences in these causes, the nature of influx (āsrava) differs as difference in the cause (kāraṇa) leads to difference in the effect (kārya). The word 'adhikaraṇa'- substratum - has not been explained. The word ‘adhikaraṇa’and its subdivisions are explained next.
अधिकरणं जीवाजीवाः ॥७॥
[अधिकरणं] अधिकरण [ जीवाजीवाः ] जीव और अजीव ऐसे दो भेदरूप है; इसका अर्थ यह है कि आत्मा में जो कर्मास्रव होता है उसमें दो प्रकार का निमित्त होता है; एक जीव निमित्त और दूसरा अजीव falhal
The substrata (adhikaraṇa) are in form of living (jīva) and the non-living (ajīva).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
239
Page #272
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The characteristic attributes of the soul (the living) and the non-soul (the non-living) have been explained already. If so, why are these mentioned again? It is to indicate specifically that these constitute the substrata (adhikaraņa), and to indicate their special property as substrata (adhikarana). What is it? It is their condition of being the instruments of injury (hiņsā), and so on. It is contended that the soul (the living) and the non-soul (the non-living) are two, and so the dual, and not the plural, should have been used in the sūtra. But it is not so, for the modes (paryāya) of these constitute the substrata. The substance possessed of specific modes (paryāya) is the substratum, and not mere substance. Hence the plural is used. The soul (the living) and the non-soul (the non-living) are the substrata of what? From the context it means that these are the substrata of influx (asrava).
The living (jīva) substratum (adhikarana) is described first.
आद्यं संरम्भसमारम्भारम्भयोगकृतकारितानुमतकषाय
विशेषैस्त्रिस्त्रिस्त्रिश्चतुश्चैकशः ॥८॥
[ आद्यं ] पहला अर्थात् जीव अधिकरण-आस्रव [संरम्भसमारम्भारम्भयोग कृतकारितानुमतकषायविशेषैः च] संरम्भ-समारम्भ-आरम्भ, मन-वचन-कायरूप तीन योग, कृत-कारित-अनुमोदना तथा क्रोधादि चार कषायों की विशेषता से [त्रिः त्रिः त्रिः चतुः एकशः] परस्पर मिलाने से (3 x 3 x 3 x 4 = 108) भेदरूप है।
The first, living-substratum (jivādhikarana) of influx (āsrava), is of three kinds in terms of planning (samrambha), preparation (samārambha) and
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
240
Page #273
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
commencement (ārambha); of three kinds in terms of (three kinds of) 'yoga'; of three kinds in terms of doing (kyta), causing it done (kārita) and approval (anumata); of four kinds in terms of (four kinds of) passions (kaşāya). All these, with their combinations, are of one hundred and eight kinds.
Formulating a plan to commit violence, etc., is planning (samrambha). Collecting necessary materials for its execution is preparation (samārambha). Commencement of it is ‘ārambha’. The threefold activity (yoga) has already been explained as bodily-activity (kāyayoga), speech-activity (vacanayoga) and thought-activity (manoyoga). To perform an action by oneself is doing (kyta). To get it performed by another is causing it done (kārita). Endorsement of what has been done by another is approval (anumata). Anger (krodha), pride (māna), deceitfulness (māyā) and greed (lobha) are the four passions (kaşāya). The word 'vićeşa’ differentiates one thing from another. It is added to every term: planning, preparation, and so on. The substratum of the living comprises combination of all these - the first of three kinds, the second of three kinds, the third of three kinds, and the fourth of four kinds. The living-substratum (jīvādhikaraṇa) due to planning (samrambha) is of thirty-six kinds as under: bodily-planning (kāya-samrambha) is of twelve kinds: anger-doing-bodily-planning (krodha-krta-kāyasamrambha), pride-doing-bodily-planning (māna-kặta-kāyasamrambha), deceitfulness-doing-bodily-planning (māyā-kyta-kāyasamrambha), greed-doing-bodily-planning (lobha-kặta-kāyasamrambha), anger-others-bodily-planning (krodha-kārita-kāyasamrambha), pride-others-bodily-planning (māna-kārita-kāyasamrambha), deceitfulness-others-bodily-planning (māyā-kāritakāya-samrambha), greed-others-bodily-planning (lobha-kārita-kāyasamrambha), anger-approval-bodily-planning (krodha-anumatakāya-saņrambha), pride-approval-bodily-planning (māna-anumata
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
241
Page #274
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
kāya-samrambha), deceitfulness-approval-bodily-planning (māyāanumata-kāya-samrambha), and greed-approval-bodily-planning (lobha-anumata-kāya-samrambha). Similarly, the living-substratum (jīvādhikaraṇa) due to speech-planning (vacana-samrambha) is of twelve kinds, and due to thought-planning (mana-samrambha) too is of twelve kinds. These make up thirty-six. In the same manner, there are thirty-six kinds of the livingsubstratum (īvādhikarana) due to preparation (samārambha), and another thirty-six kinds due to commencement (ārambha). All three add up to one hundred and eight. The term 'ca' is intended to include the subtypes of each of the passions (kaşāya): that which leads to endless worldly existence (anantānubandhi), that which hinders partial self-discipline (apratyākhyāna), that which hinders complete self-discipline (pratyākhyāna), and that which hinders perfect rightconduct (samjualana). The non-living (ajīva) substratum (adhikaraṇa) is described next.
निर्वर्तनानिक्षेपसंयोगनिसर्गा द्विचतुर्द्वित्रिभेदाः परम् ॥९॥
[परम् ] दूसरा अजीवाधिकरण आस्रव [ निर्वर्तना द्वि] दो प्रकार की निर्वर्तना [ निक्षेप चतुः ] चार प्रकार के निक्षेप [ संयोग द्वि] दो प्रकार के संयोग और [ निसर्गा त्रिभेदाः ] तीन प्रकार के निसर्ग ऐसे कुल 11 भेदरूप है।
The non-living (ajīva) substratum (adhikaraṇa) comprises production (nirvartanā), placing (niksepa), combining (samyoga) and activation (nisarga) of two, four, two, and three kinds, respectively.
The word ‘param'- the rest - indicates that the sūtra refers to nonliving (ajiva) substratum (adhikaraṇa) and not to be understood as
242
Page #275
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
subdivisions of the living (jīva) substratum. 'Nirvartanā” means execution or production. ‘Nikṣepa’ means placing. ‘Samyoga'means combining. 'Nisarga'means activation. The substratum ‘nirvartanā'or production is of two kinds, production of the primary attributes (mūlaguņa nirvartanā) and production of the secondary attributes (uttaraguna nirvartanā). The first is of five kinds, namely, production of the body, speech, mind, inhalation and exhalation. Making objects of wood, clay, etc., or pictures, comprise the second kind. The substratum ‘niksepa' or placing is of four kinds. Placing things on the floor without examining for insects, etc., is apratyavekșita niksepādhikaraņa. Placing things without properly cleaning the floor is duşpramușta nikṣepādhikaraņa. Placing the books, the water-pot, the body, etc., quickly in a hurry is sahasā niksepādhikaraña. Placing things anywhere without care and not in an orderly fashion is anābhoga niksepādhikaraṇa. The substratum 'samyoga’or combining or mixing is of two kinds. Mixing food, drink, etc., inappropriately is bhaktapāna samyogādhikaraṇa. Handling and assembling together things and implements without proper discrimination is upakaraṇa samyogādhikaraṇa. The substratum 'nisarga' or activation is of three kinds. Activation of the body is kāyanisargādhikaraņa. Activation of the speech is vacananisargādhikaraṇa. Activation of the mind is manonisargādhikaraṇa. The non-living (ajīva) substratum (adhikaraṇa) of influx (āsrava) is thus described.
Influx (āsrava) of karmas, in general, has been explained. Now the causes of influx of specific karmas must be described. What causes influx of the first two kinds of karmas – knowledge-obscuring (jñānāvaraṇa) and faith-obscuring (darśanāvaraņa)?
तत्प्रदोषनिह्नवमात्सर्यान्तरायासादनोपघाता
pllaggfaia curit: 118011
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
243
Page #276
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
[ तत्प्रदोष निह्नव मात्सर्यान्तरायासादनोपघाताः ] ज्ञान और दर्शन के सम्बन्ध में करने में आये हुये प्रदोष, निह्नव, मात्सर्य, अन्तराय, आसादन
और उपघात ये [ ज्ञानदर्शनावरणयोः ] ज्ञानावरण तथा दर्शनावरण कर्मास्रव के कारण हैं। Spite against knowledge – pradoșa, concealment of knowledge – nihnava, non-imparting of knowledge out of envy - mātsarya, causing impediment to acquisition of knowledge – antarāya, disregard of knowledge – āsādana, and disparagement of true knowledge – upaghāta, lead to the influx (āsrava) of knowledge-obscuring (jñānāvaraņa) and faith-obscuring (darśanāvaraṇa) karmas.
When someone is giving an exposition of true knowledge, which is the means to the attainment of liberation, another person is spiteful and malignant in his attitude towards it. This is spite (pradoşa). A person seeking knowledge approaches a learned man. But the learned man for some reason or other conceals his knowledge saying that he is ignorant. This is concealment (nihnava) of knowledge. A man is learned. And knowledge is a worthy gift to be given. But out of envy he does not teach others. This is envy (mātsarya). Impediment (antarāya) is placing obstacles in the way of a person acquiring knowledge. Disregard (āsādana) is renouncing by word or deed knowledge taught by another. Blaming true knowledge or calling it false is disparagement (upaghāta). What is the difference between disregard (āsādana) and disparagement (upaghāta)? Lack of veneration or nonappreciation of true knowledge is disregard (āsādana). But disparagement (upaghāta) is condemning true knowledge as false with the idea of destroying it. Thus there is difference between the two. The word 'tad' - 'that'- in the sūtra refers to knowledge and perception. But it is contended that these are not the subjects under discussion, nor have these been mentioned. How, then, can these be indicated by 'that'?
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
244
Page #277
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
The reply is that it can be done from the point of view of the question. 'What causes influx of knowledge- and perception-obscuring karmas?' is the question. So, from the point of view of the question, that' refers to knowledge and perception. It means spite, etc., towards the learned possessed of knowledge and perception, and their means, as these are the basis of knowledge and perception. These (spite, etc.) are the causes of knowledge- and perception-obscuring karmas. It is seen that the same cause can produce several effects. In the same manner, spite, etc., can cause the influx of both knowledge-and perception-obscuring karmas. Or spite, etc., relating to knowledge cause the influx of knowledge-obscuring karmas. And those relating to perception cause the influx of karmas which obscure perception.
The causes of the influx of knowledge- and perception-obscuring karmas have been described. The causes of the influx of the feelingproducing (vedanīya) karmas are described next.
दुःखशोकतापाक्रन्दनवधपरिदेवनान्यात्मपरोभय
स्थानान्यसद्वेद्यस्य ॥११॥
[आत्मपरोभयस्थानानि ] अपने में, पर में और दोनों के विषय में स्थित [ दुःखशोकतापाक्रन्दनवधपरिदेवनानि ] दु:ख, शोक, ताप, आक्रन्दन, वध और परिदेवन (अतिसंक्लेशपूर्वक रोना-पीटना) - ये [ असद्वेद्यस्य] असातावेदनीय कर्म के आस्रव के कारण हैं।
Suffering (duḥkha), sorrow (śoka), agony (tāpa), moaning (ākrandana), injury (vadha) and lamentation (parivedana), in oneself, in others, or in both, lead to the influx (āsrava) of karmas that cause unpleasant-feeling (asātā vedanīya).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
245
Page #278
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
Suffering (duḥkha) is the feeling of pain. The feeling of sadness at the loss or separation of desirable or useful things is sorrow (soka). The feeling of distress owing to disgrace is agony (tapa). Moaning (akrandana) is weeping loudly out of anguish. Injury (vadha) is depriving one of life, the senses, strength or vigour, and respiration. Lamentation (parivedana) is the loud outcry (wailing) of an afflicted person by recalling the achievements of the departed and giving expression to these in order to evoke sympathy in others and secure help to oneself and others. Now, since sorrow (śoka), etc., are only subdivisions of suffering (duḥkha), there is no need to include all these. It is of course true. Still it is desirable or useful to mention a few subdivisions or species belonging to the genus or class to facilitate understanding. When the word 'cow' is not understood, then the particulars such as broken horns, black, white, etc., are mentioned in order to make it understood. Influx caused by suffering is possible in innumerable times the spatial units of the universe. Mention of only 'suffering' (duḥkha) would not have highlighted its numerous subdivisions. Therefore, a few of its subdivisions are mentioned in order to bring home the countless varieties of suffering. Owing to the presence of anger, etc., these may arise in oneself, in others and in both. All these lead to the influx (asrava) of karmas which cause unpleasant-feeling (asātā vedaniya).
If it is so, why should the followers of the Arhat practise and preach to others such things as pulling out the hair, fasting, standing in the sun, and so on? These cause suffering to them and to others. It is true but there is nothing wrong in it. The suffering caused by internal passions, such as anger, alone leads to the influx of karmas which cause unpleasant-feeling (asātā vedaniya). A compassionate surgeon who operates a painful boil on the body of an ascetic free from stings does not attract demerit (papa) though, in the process, he causes suffering. The presence of mere external cause (without the presence of passions) does not produce influx (asrava). In the same way, the ascetic who is restive on seeing great misery of the worldly existence and is determined to destroy its cause, practises what is laid down in the
246
Page #279
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
Scripture with perfect equanimity in order to attain liberation. Since there is no evil feeling or wrath or anger even in the presence of suffering, there is no bondage of demerit. It has been proclaimed: “The implements used in curing the disease are not seen as the causes of pain or pleasure; the person undergoing treatment experiences pain or pleasure. Similarly, the ways and means adopted in traversing the path to liberation are not seen as the causes of pain or pleasure; the person treading the path experiences pain or pleasure.”
The causes that lead to the influx of karmas which bring about unpleasant-feeling (asātā vedanīya) have been described. Now the causes of the influx of karmas that produce pleasant-feeling (sātā vedanīya) are described.
भूतव्रत्यनुकम्पादानसरागसंयमादियोगः क्षान्तिः शौचमिति
सद्वेद्यस्य ॥१२॥
[भूतव्रत्यनुकम्पा] प्राणियों के प्रति और व्रतधारियों के प्रति अनुकम्पा-दया [ दानसरागसंयमादियोगः ] दान, सरागसंयम आदि के योग [क्षान्तिः शौचमिति ] शान्ति और शौच इत्यादि [ सद्वेद्यस्य] सातावेदनीय कर्म के आस्रव के कारण हैं।
Compassion (anukampā) towards the living-beings (bhūta) in general and the devout (vratī) in particular, charity (dāna), restraint-with-attachment (sarāgasamyama), etc.1, contemplation on the
1- These are: restraint-with-attachment (sarāgasamyama), restraintcum-non-restraint (samyamāsamyama), involuntary-dissociation (akāmanirjară) and childish-austerities (bālatapa).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.। .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
247
Page #280
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
aforementioned, equanimity (kşānti), and purity (śauca) – freedom-from-greed – lead to the influx (āsrava) of karmas that cause pleasant-feeling (sātā vedanīya).
Living-beings (bhūta) are those who are born in different conditions of existence owing to the rise of karmas. The devout (vratī) are those who observe the five vows such as non-injury (ahimsā). They are the householders, called 'samyatāsamyata', and the ascetics, called 'samyata', who renounce the world. Fellow-feeling for or distress at the sufferings of others, as if these were one's own, is compassion (anukampā). Compassion is towards all living beings in general and to those who practise the five vows in particular. Bestowing gifts on others with the object of benefiting them is charity (dāna). The one who makes an effort to put an end to worldly existence, but has not given up his attachment (rāga), is called 'sarāga'. To restrain oneself from undesirable activities towards living-beings and control one's senses is 'samyama' – restraint. The 'samyama' - restraint - of one who is with attachment (sarāga), or restraint-with-attachment, is ‘sarāgasamyama'. 'Samyamasamyama', 'akāmanirjarā', and bālatapa'are also included by the word 'ādi'. 'Yoga' is concentration or application of the mind. The application of the mind in these – compassion (anukampā), charity (dāna), and restraint-withattachment (sarāgasamyama), etc. - is intended in the sūtra. Equanimity (ksānti) is the renunciation of the four passions (kasāya) like anger (krodha). Freedom-from-greed is purity (sauca). The word ‘iti' in the sūtra indicates 'these types'. Thus, the worship of Lord Arhat and rendering help or service - vaiyāvrattya - to the young and the old ascetics are also included herein. Though the term livingbeings (bhūta) includes those who observe vows, they are mentioned separately in order to indicate that they deserve compassion chiefly or pre-eminently. All these lead to the influx (āsrava) of karmas that cause pleasant-feeling (sātā vedanīya).
The causes of the influx (āsrava) of deluding (mohanīya) karmas are to
248
Page #281
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
be described next. Deluding (mohanīya) karmas are of two kinds, faith-deluding (darśanamohanīya), and conduct-deluding (căritramohanīya). The causes of the influx of the former are mentioned next.
केवलिश्रुतसंघधर्मदेवावर्णवादो दर्शनमोहस्य ॥१३॥
[ केवलिश्रुतसंघधर्मदेवावर्णवादः ] केवली, श्रुत, संघ, धर्म और देव का अवर्णवाद (अविद्यमान दोषों का प्रचार) करना सो [दर्शनमोहस्य] दर्शनमोहनीय कर्म के आस्रव का कारण है।
Attributing faults to the Omniscient (kevalī), the Scripture (śruta), the congregation of ascetics (samgha), the true religion (dharma) and the celestial-beings (deva), leads to the influx (āsrava) of faith-deluding (darśanamohanīya) karmas.
Those whose knowledge is without obstruction are the Omniscients (kevalī). They possess perfect knowledge. The most worthy disciples, called gañadhara, having exceptional brilliance and accomplishment, compose sacred texts that expound the Lord's teachings. These holy texts are the Scripture (śruta). The fraternity of ascetics equipped with the trio of right faith, right knowledge, and right conduct - ratnatraya - is the congregation of ascetics - samgha. The religion (dharma) consists in non-injury (ahimsā), as expounded in the Scripture. The four orders of celestial-beings (deva) have already been described in Chapter 4. Attributing faults to, or slandering, the great ones described above is ‘avarņavāda’. This is the cause of influx of faith-deluding (darśanamohanīya) karmas. Examples of attributing faults - avarņavāda – are: The Omniscients eat morsels of food and conduct themselves like ordinary men. The Scripture recommends
249
Page #282
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
meat-eating and drinking of wine. The ascetics are base-born and lack in cleanliness, etc. The religion taught by Lord Jina (Tirthankara) is devoid of merit; those who follow it will be reborn as demons. The celestial-beings eat meat and drink wine.
The causes of the influx of the second variety of deluding (mohaniya) karmas, conduct-deluding (caritramohaniya), are described now.
कषायोदयात्तीव्रपरिणामश्चारित्रमोहस्य ॥१४॥
[ कषायोदयात् ] कषाय के उदय से [ तीव्रपरिणामः ] तीव्र परिणाम होना सो [ चारित्रमोहस्य ] चारित्र मोहनीय के आस्रव का कारण है।
Intense dispositions induced by the rise of the passions (kaṣāya) cause the influx (asrava) of conduct-deluding (caritramohaniya) karmas.
-
The passions (kaṣāya) – anger, pride, deceitfulness and greed - have already been described (sūtra 2-6 and 6-4). Rise is ripening. Intense dispositions owing to the rise of passions (kaṣāya) are the cause of the influx (asrava) of the conduct-deluding (căritramohaniya) karmas. Actuating passions in self, engendering passions in others, debasing the conduct of the ascetics, embracing the guise of an ascetic and vows with a distressed mind, and so on, lead to the influx of passions-feeling - kaṣāyavedaniya - karmas. Then there are dispositions that lead to the influx of quasi-passions-feeling akaṣayavedaniya karmas. Ridiculing right conduct, laughing at those in distress or misery, chuckling in wicked sport, excessive prattle and laughter, and so on, cause the influx of laughter - hasya vedaniya - karmas. Desire for strange pleasures, disrelish of vows and minor vows, and so on, cause the influx of pleasure or liking - rati vedaniya - karmas. Promoting dissatisfaction in others, destroying the pleasures of others, association with the wicked, and so on, lead to the influx of disliking – arati vedaniya - karmas. Bewailing oneself, plunging others into
250
.......
-
-
Page #283
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
sorrow, rejoicing at others' lamentation, and so on, cause the influx of sorrow - śoka vedanīya – karmas. Engulfing self with fear, causing fear in others, and so on, lead to the influx of fear – bhaya vedanīya – karmas. Disgust at noble deeds and virtuous conduct, taking interest in slandering, and so on, cause the influx of disgust-jugupsā vedaniya - karmas. Speaking what is untrue, playing tricks upon others, prying into others' faults or weaknesses, intense attachment, and so on, cause the influx of the female-sex-inclination-strī vedanīya - karmas. Slight anger, mildness, contentment with one's wife, and so on, cause the influx of the male-sex-inclination - puruşa vedanīya - karmas. Great or intense passions, causing injury to concealed parts, assaulting other's wife, and so on, lead to the influx of the neuter-sexinclination-napumsaka vedanīya-karmas.
The causes of the influx of deluding (mohanīya) karmas have been described. The causes of the influx (äsrava) of life-determining (āyuh) karmas will now be mentioned. First the causes of the influx of karmas that give rise to life in which the fruits are experienced till the end is mentioned.
बह्वारम्भपरिग्रहत्वं नारकस्यायुषः ॥१५॥
[ बह्वारम्भपरिग्रहत्वं] बहुत आरम्भ और बहुत परिग्रह का भाव होना सो [ Archiyu:] tehty to 314a do poput
The influx (āsrava) of karmas which lead to life (āyuh) in the infernal regions is caused by dispositions of excessive activity that result in infliction of pain – ārambha – and attachment to possessions - parigraha. “Ārambha' is activity which causes pain and suffering to the livingbeings. 'Parigraha' is attachment to possessions, namely, entertaining the thought that 'this object is mine'. The adjective
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
251
Page #284
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
'excessive' applies to both. Thus, excessive infliction of pain and excessive attachment to possessions cause the influx (asrava) of lifekarma (ayuḥ) which leads to birth in hell (naraka). Perpetual cruel activity such as killing, appropriating others' wealth, excessive attachment to worldly objects and black (kṛṣṇa) thought-colouration (lesya) with cruel-concentration (raudradhyāna) at the time of death – these cause the influx of life-karma (ayuḥ) which leads to birth in the infernal regions.
The influx of life-karma leading to birth in the infernal regions has been described. Now the influx of life-karma causing birth in the animal world must be explained.
माया तैर्यग्योनस्य ॥१६॥
[ माया ] माया [ तैर्यग्योनस्य ] तिर्यंचायु के आस्रव का कारण है।
Deceitfulness (māyā) causes the influx (asrava) of karmas which lead to life (ayuḥ) in the animal and vegetable world - tiryańca.
Deceitful disposition of the soul caused by the particular conductdeluding (căritramohaniya) karma produces the influx of life-karma which leads to birth in the animal and vegetable world - tiryańca. The preaching of religion from a perverted attitude, lack of good conduct and propriety, desire for cheating others, blue (nila) and grey (kāpota) thought-colouration (lesya) with sorrowful-concentration (ārtadhyāna) at the time of death are the varieties of deceitful conduct.
The cause of the influx of life-karma leading to birth in the animal and vegetable world has been explained. What is the cause of the influx of life-karma leading to birth as a human being?
252
Page #285
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय - ६
अल्पारम्भपरिग्रहत्वं मानुषस्य ॥१७॥
[ अल्पारम्भपरिग्रहत्वं ] अल्प आरम्भ और अल्प परिग्रहपने का भाव [ मानुषस्य ] मनुष्यायु के आस्रव का कारण हैं।
The influx (asrava) of karmas which lead to life as a human-being (manusya) is caused by dispositions of slight activity that result in infliction of pain - ārambha - and attachment to possessions - parigraha.
The causes of the influx of karmas which lead to birth in the infernal regions have already been described. The opposites of these cause the influx of karmas which lead to birth as a human being. To elaborate, the following are the causes: humility, gentle disposition, simplicity in behaviour, slight passions (kaṣāya), being free from distressful disposition at the time of death, and so on.
Is that all which causes the influx of life-karma leading to birth as a human being?
स्वभावमार्दवं च ॥१८॥
[ स्वभावमार्दवं ] स्वभाव से ही सरल परिणाम होना [ च ] भी मनुष्यायु के आस्रव का कारण है।
Natural mildness (mṛdutā) also leads to the influx (asrava) of life-karma leading to birth as a human being (manusya).
The nature of being mild or gentle is mildness or gentleness - mṛdutā or mardava. To be naturally mild is natural mildness. Natural means
...
253
Page #286
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
which comes without teaching or instruction. This natural mildness also leads to the influx of life-karma that causes birth as a human being. Why has this attribute been mentioned separately? It has been mentioned separately as it also leads to the influx of life-karma that leads to birth as a celestial-being. Do these alone (as mentioned in sūtra 17 and 18) cause the influx of life-karma that leads to birth as a human being? No.
निश्शीलव्रतत्वं च सर्वेषाम् ॥१९॥
[निःशीलव्रतत्वं च ] शील और व्रत का जो अभाव है वह भी [ सर्वेषाम् ] सभी प्रकार की आयु के आस्रव का कारण है।
Non-observance of vows (vrata) and supplementary-vows (śīlavrata) causes the influx (āsrava) of life-karma (āyuḥ) leading to birth among all the four states of existence.
The word 'ca'-'and' - is intended to include what have been referred to. Slight activity that results in infliction of pain - ārambha – and slight attachment to possessions - parigraha - are included herein. Thus, slight ārambha, slight parigraha, non-observance of vows (vrata) and supplementary-vows (śīlavrata) cause the influx (āsrava) of life-karma (āyuḥ) leading to birth among all the four states of existence. Vows (vrata) and supplementary-vows (śīlavrata) are explained later on. The dispositions which prompt non-observance of vows (urata) and supplementary-vows (śīlavrata) cause the influx of all the four kinds of life-karmas. The word 'sarvesām' means all the four states of existence - as the infernal being (nāraka), the human (manusya), the plant and animal (tiryańca) and the celestial-being (deva). Do these lead to birth in heaven also? Yes. Men and women in
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
254
Page #287
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
the lands of paradise (bhogabhūmi), without observance of vows (vrata) and supplementary-vows (śīlavrata) are born in heaven after death.
What is the cause of the influx of life-karma that leads to birth as a celestial being (deva)?
सरागसंयमसंयमासंयमाकामनिर्जराबालतपांसि दैवस्य ॥२०॥
[सरागसंयम संयमासंयमाकामनिर्जरा बालतपांसि] सरागसंयम, संयमासंयम, अकामनिर्जरा और बालतप [ दैवस्य ] ये देवायु के आस्रव के कारण हैं।
Restraint-with-attachment (sarāgasamyama), restraintcum-non-restraint (samyamāsamyama), involuntarydissociation (akāmanirjarā) and childish-austerities (bālatapa) cause the influx (āsrava) of life-karma (āyuḥ) leading to birth as a celestial-being (deva).
The first two have been explained. Persons confined or bound, or imprisoned are forced to endure hunger, thirst, continence, sleeping on the floor, dirt and distress without any inclination on their part. Still, these lead to dissociation of karmas. This is called involuntary dissociation (akāmanirjarā). ‘Bālatapa’ is the observance, by a person of perverted faith, of austerities involving unscientific affliction of the body and characterized by fraudulent conduct. These cause the influx of karmas leading to birth in all four orders of celestial beings (deva).
Are these alone the cause of the influx of life-karma that leads to birth as celestial beings (deva)? No.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
255
Page #288
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
सम्यक्त्वं च ॥२१॥
[ सम्यक्त्वं च ] सम्यक्त्व भी देवायु के आस्रव का कारण है। अर्थात् जो सराग सम्यग्दर्शन है वह भी देवायु के आस्रव का कारण है।
Right belief (samyaktva) also causes the influx (āsrava) of life-karma (ayuh) leading to celestial-birth (deva).
The influx (asrava) of life-karma (ayuḥ) leading to celestial-birth (deva) is supplied from the previous sūtra. Though right belief (samyaktva) is mentioned in general as the cause of the influx of lifekarma (ayuḥ) leading to celestial-birth (deva), it means birth in the heavens (kalpa), commencing from the Saudharma kalpa. How? It is because right belief (samyaktva) is mentioned separately. Does the rule enunciated in the previous sūtra apply uniformly for birth in all classes of deva, without distinction? No. Restraint-with-attachment (saragasamyama) and restraint-cum-non-restraint (samyamāsamyama) lead to birth in the heavens (kalpa), commencing from the Saudharma kalpa, for, in the absence of right belief (samyaktva), these do not arise. Hence these two are included herein. The purport is that right belief (samyaktva), even without observance of vows, also causes the influx of life-karma leading to birth as a heavenly (vaimānika) deva.1
The causes of the influx of physique-making (nama) karmas have to be explained next. First, the influx of inauspicious (asubha) physiquemaking (nama) karmas is described.
1 - Hence, persons with right belief (samyaktva), except those whose bondage of life-karma has been accomplished prior to their attainment of right belief, will be reborn among the fourth class of deva - heavenly (vaimānika) - and not among the three lower classes, namely, the residential (bhavanavāsī), the peripatetic (vyantara) and the stellar (jyotiska) deva.
256
Page #289
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
योगवक्रता विसंवादनं चाशुभस्य नाम्नः ॥२२॥ [योगवक्रता] योग में कुटिलता [ विसंवादनं च और विसंवादन अर्थात् अन्यथा प्रवर्तन [ अशुभस्य नाम्नः ] अशुभ नामकर्म के आस्रव के कारण हैं।
Crooked-activity (yogavakratā) and deception (visamvādana) cause the influx of inauspicious (aśubha) physique-making (nāma) karmas.
Activity (yoga) has been explained as of three kinds. Vakratā' is crookedness, and hence crooked-activity (yogavakratā) is crookedness of activity. Visamvādana' is deceiving others. Now, the two do not appear to be different. Yes, these appear to be the same. But there is this difference. Crooked-activity (yogavakratā) applies to oneself but deception (visamvādana) refers to others, i.e., misleading others. For instance, one is engaged in conduct that leads to heavenly pleasures and liberation. He is asked by another to leave it and get engaged in other unwholesome practices. This is deception (visamvādana). These two kinds of activities cause the influx of inauspicious (aśubha) physique-making (nāma) karmas. By the term 'ca' in the sutra, w belief, envy, fickleness of mind, use of wrong weights and measures to benefit oneself, censuring others, praising oneself, etc., are included. What are the causes of the influx of auspicious (śubha) physiquemaking (nāma) karmas?
तद्विपरीतं शुभस्य ॥२३॥
[तद्विपरीतं] उससे अर्थात् अशुभ नामकर्म के आस्रव के जो कारण कहे उनसे विपरीत भाव [ शुभस्य ] शुभ नामकर्म के आस्रव के कारण हैं।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
257
Page #290
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The opposites of these, namely, straightforward activity and honesty or candour, cause the influx of auspicious (śubha) physique-making (nāma) karmas.
The opposites are straightforwardness in one's activities of the body, the speech and the mind, and honesty or integrity. The opposites of those included by the term 'ca' in the previous sūtra must also be taken. Thus, admiring others, reverence towards the virtuous and honouring them, adopting marks of honesty, fear of transmigration, avoidance of negligence, and so on, are included. These constitute the causes of the influx of auspicious (Subha) physique-making (nama) karmas.
Are these alone the causes of physique-making (nāme) karmas, or is there any speciality? Yes. There is the influx of the Tīrthankara namekarma (nāmakarma), which is the cause of infinite, incomparable majesty and inconceivable splendour and which affects the conquest of the three worlds. If so, let the causes of its influx be enumerated.
दर्शनविशुद्धिविनयसम्पन्नता शीलव्रतेष्वनतीचारो
ऽभीक्ष्णज्ञानोपयोगसंवेगौ शक्तितस्त्यागतपसी साधुसमाधिर्वैयावृत्त्यकरणमर्हदाचार्यबहुश्रुतप्रवचनभक्तिरावश्यकापरिहाणिर्मार्गप्रभावना प्रवचनवत्सलत्वमिति
तीर्थकरत्वस्य ॥२४॥
[दर्शनविशुद्धिः] 1- दर्शनविशुद्धि [ विनयसम्पन्नता] 2- विनयसम्पन्नता [शीलव्रतेष्वनतीचारः] 3- शील और व्रतों में अनतिचार अर्थात् अतिचार का न होना [अभीक्ष्णज्ञानोपयोगः] 4- निरन्तर ज्ञानोपयोग [संवेगः] 5- संवेग अर्थात् संसार से भयभीत होना
258
Page #291
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
[शक्तितस्त्यागतपसी ] 6-7- शक्ति के अनुसार त्याग तथा तप करना [ साधुसमाधिः ] 8- साधुसमाधि [ वैयावृत्त्यकरणम् ] 9- वैयावृत्त्य करना [अहंदाचार्यबहुश्रुतप्रवचनभक्तिः ] 10-13- अर्हत्-आचार्यबहुश्रुत (उपाध्याय) और प्रवचन (शास्त्र) के प्रति भक्ति करना [आवश्यकापरिहाणिः ] 14- आवश्यक में हानि न करना [मार्गप्रभावना] 15- मार्ग प्रभावना और [ प्रवचनवत्सलत्वम् ] 16- प्रवचनवत्सलत्व [इति तीर्थकरत्वस्य ] ये सोलह भावना तीर्थंकर-नामकर्म के आस्रव का कारण हैं।
The influx (āsrava) of the Tirthankara name-karma (nāmakarma) is caused by these sixteen: purity of right faith – darśanaviśuddhi, reverence – vinayasampannatā, observance of vows and supplementary vows without transgression – śīlavratānaticāra, ceaseless pursuit of knowledge – abhikṣṇa jñānopayoga, perpetual fear of the cycle of existence - samvega, giving gifts (charity) - tyāga, practising austerities according to one's capacity – tapa, removal of obstacles that threaten the equanimity of ascetics – sādhusamādhi, serving the meritorious by warding off evil or suffering – vaiyāvíttya, devotion to the Omniscient Lord - arhatbhakti, devotion to the chief preceptors - ācāryabhakti, devotion to the preceptors - bahuśrutabhakti, devotion to the Scripture - pravacanabhakti, practice of the six essential daily duties – āvaśyakāparihāņi, propagation of the teachings of the Omniscient Lord – prabhāvanā, and fervent affection for one's brethren following the same path - pravacanavatsalatva.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
259
Page #292
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
1. Darśanaviếuddhi: Faith in the path to liberation characterized by detachment, as preached by Lord Jina, is purity of faith. Right faith has been described already. It is characterized by eight qualities, freedom from doubt (nihśańkitatva), freedom from worldly desire (niņkāńkṣitā), freedom from revulsion (nirvicikitsitatva), freedom from superstitions (amūdhadựsțitā), development of one's spiritual capacity (upabrńhaņa), ensuring steadiness of right faith and conduct (sthitikaraņa), joy and affection towards those following the path (vātsalya), and propagation of the true path (prabhāvanā). 2. Vinayasampannatā: Reverence is homage to the three-jewels (ratnatraya) which lead to liberation and the preceptors and the rest who initiate others to the path to liberation. 3. Šīlavratānaticāra: Faultless observance, without transgressions, of the vows of noninjury, etc., and the supplementary vows such as giving up anger, etc., which safeguard the vows. 4. Abhīksna jñānopayoga: Incessant cultivation of knowledge of the soul and other categories of substances is ceaseless pursuit of knowledge. 5. Samvega: It is the perpetual fear of the cycle of existence, or transmigration. 6. Tyāga: Charity is of three kinds, namely, gift of pure food (āhāradāna), gift of dispelling fear (abhayadāna), and gift of right knowledge (jñānadāna). The giving of these to others according to one's capacity is charity. 7. Tapa: Practising austerities according to one's capacity is voluntary affliction of the body in conformity with the Scripture. 8. Sādhusamādhi: When the treasury is on fire, attempts are made to extinguish it, as it benefits all. Similarly, the ascetic is the seat of rare virtues of vows and minor vows. Hence any obstacles that threaten the equanimity of ascetics are removed. 9. Vaiyāurttya: When suffering is imminent to the virtuous ascetics, it is warded off by proper methods. 10-13. Arhatbhakti, ācāryabhakti, bahuśrutabhakti, pravacanabhakti: Devotion is the worship of the Omniscient Lord, the chief preceptors, the preceptors, and the Scripture. 14. Avaśyakāparihāņi: It is performance of the six essential duties at proper times. 15. Prabhāvanā: It is propagation of the teachings of Lord Jina by means of knowledge, austerities, gift, and worship. 16. Pravacanavatsalatva:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
260
Page #293
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय - ६
It is love and affection, similar to the tender love of the cow for her calf, for one's brethren.
These sixteen observances, severally as well as together, are causes of the influx (āsrava) of the name - karma (nāmakarma) which leads to incarnation as the Tirthankara.
After describing the influx of physique-making karmas, influx of status-determining (gotra) karmas has to be explained. Influx of karmas that cause low-status is dealt with first.
परात्मनिन्दाप्रशंसे सदसद्गुणोच्छादनोद्भावने च नीचैर्गोत्रस्य ॥२५॥
[ परात्मनिंदाप्रशंसे ] दूसरे की निंदा और अपनी प्रशंसा करना [ सदसद्गुणोच्छादनोद्भावने च ] तथा दूसरे के प्रगट गुणों को छिपाना और अपने अप्रगट गुणों को प्रसिद्ध करना सो [ नीचैर्गोत्रस्य ] नीच गोत्रकर्म के आस्रव के कारण हैं ।
Censuring others, praising oneself, concealing good qualities present in others and proclaiming noble qualities absent in oneself, cause the influx (āsrava) of karmas which lead to low-status (nīcagotra).
Censuring others is to proclaim defects in others, whether existing or not. This is 'paraninda'. Proclaiming virtues in oneself is praise. This is 'atmaprasamsa'. These are taken respectively, that is censure of others and praise of oneself. The non-manifestation of a thing when there is obstruction is concealment. The manifestation of a thing in the absence of obstruction is proclaiming it. These two are taken respectively, that is concealing existent qualities (in others)
261
Page #294
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
sadguņocchādana - and proclaiming non-existent qualities (in oneself) – asadguņodbhāvana. These lead to the influx of karmas which lead to low-status (nīcagotra). What is the cause of the influx of karmas that lead to high-status (uccagotra)?
तद्विपर्ययो नीचैर्वृत्त्यनुत्सेको चोत्तरस्य ॥२६॥
[तद्विपर्ययः] उस नीच गोत्रकर्म के आस्रव के कारणों से विपरीत अर्थात् परप्रशंसा, आत्मनिंदा इत्यादि [च ] तथा [ नोचैर्वृत्त्यनुत्सेको] नम्रवृत्ति होना तथा अनुत्सेक - मद का अभाव - सो [ उत्तरस्य ] दूसरे गोत्रकर्म अर्थात् उच्च गोत्रकर्म के आस्रव के कारण हैं।
The opposites of those mentioned in the previous sūtra and humility (namravịtti) and modesty (anutseka) cause the influx (āsrava) of karmas that lead to high-status (uccagotra).
The word 'tad'-'that'- in the sūtra refers to the causes of the influx of karmas that lead to low-status, just mentioned. 'Viparyaya' are the opposites. What are the opposites? The opposites are censuring oneself, praising others, proclaiming existent qualities (in others), and not proclaiming non-existent qualities (in oneself). Bowing before the virtuous with veneration is humility - namravịtti or nīcaiḥvrtti. To be free from pride in spite of possessing knowledge, etc., is modesty - anutseka. To be free from pride means the absence of egotism or haughtiness. These cause influx of karmas that lead to high-status (uccagotra). What is the cause of influx of obstructive (antarāya) karmas?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
262
Page #295
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-६
विघ्नकरणमन्तरायस्य ॥२७॥
[विघ्नकरणम् ] दान, लाभ, भोग, उपभोग तथा वीर्य में विघ्न करना सो [अन्तरायस्य] अन्तराय कर्म के आस्रव का कारण है।
Laying obstacles (vighna) (in way of charity, etc.) is the cause of the influx of obstructive (antarāya) karmas.
Charity (dāna), etc., have been explained already (see sūtra 2-4). Laying obstacles in way of these causes influx of obstructive (antarāya) karmas. Now an objection is raised. Spite against knowledge - pradosa, concealment of knowledge - nihnava, etc., have been described as specific causes for the influx of knowledge- and perception-obscuring karmas (see sūtra 6-10). Are these specific causes for the influx of particular karmas or common causes for the influx of all karmas without any distinction? If these are admitted to be specific causes, then it will contradict the Scripture, for it is said in the Scripture that the seven karmas - with the exception of lifedetermining (ayuh) karma - flow into the soul simultaneously every instant. That will be a contradiction. If, on the other hand, these are considered as common causes, then it is not proper to mention these as specific causes. The justification is this. There is no fixed rule that the enumerated activities will cause bondage of all karmas with regard to space-bondage (pradeśa bandha). But the enumerated activities cause the type of bondage that determines fruition - anubhāga bandha – every instant. Therefore, these have been mentioned separately.
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे षष्ठोऽध्यायः समाप्तः ॥
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
263
Page #296
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
CHAPTER - 7 THE FIVE VOWS
At the beginning of Chapter-5, while describing influx (āsrava), it was said, in general, that virtuous (śubha) activity is the cause of merit (punya). Now the virtuous (subha) activity is explained specifically.
हिंसाऽनृतस्तेयाब्रह्मपरिग्रहेभ्यो विरतिव्रतम् ॥१॥
[FÉHTSqarganfuzii farfa: ] FEH, 37484, ERT, YA
और परिग्रह (अर्थात् पदार्थों के प्रति ममत्वरूप परिणमन) - इन पाँच पापों से (बुद्धिपूर्वक) निवृत्त होना सो [व्रतम् ] व्रत है।
Desisting (virati) from injury (hiņsā), falsehood (anyta), stealing (steya), unchastity (abrahma) and attachment-topossessions (parigraha) is the (fivefold) vow (vrata).
It has been described in later sūtra(s) that injury (himsā) is severance of vitalities out of passion, and so on. Abstaining from these is called the vow (vrata). The vow (vrata) is a deliberately declared and selfimposed observance. For instance, it can be a declaration in form of ‘this must be done' or 'this must not be done'. A contention is raised. The dispositions of injury (himsā), etc., are not permanently present; how can these be the factors-of-action (kāraka)1 that are dislodged
1 - Factors-of-action (kāraka) are of six kinds: 1) the doer (kartā), 2) the activity (karma), 3) the instrument (karana), 4) the bestowal (sampradāna), 5) the dislodgement (apādāna), and 6) the substratum (adhikarana). Each of these is of two kinds: empirical sixfold factors-ofaction (vyavahāra şatkāraka) and transcendental sixfold factors-of-action (niscaya satkāraka). (see 'Pravacanasāra', p. 21-23).
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
264
Page #297
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
(apādāna)? The answer is that in desisting from these dispositions deliberately, there is permanence in dislodgement. Hence these become the factors-of-action (kāraka) that are dislodged (apādāna). Let us take the following example. A man desists from virtue. He reflects that virtue is difficult to be practised and its fruit is imaginary, that is, a matter of faith only. In the same manner, another man who is far-sighted reflects as follows. The thoughts of injury, etc., are the causes of sin or demerit. And those who indulge in sinful activities are punished here itself by the king and his authorities, and are also subjected to suffering later (in the next world). Thus, with his discriminating knowledge, he desists from injury, etc. Therefore, when the person desists from such activities using intellect or discrimination, it is appropriate to attribute permanence to dislodgement (apādāna), which is a factor-of-action (kāraka). The word 'desisting' (abstaining) is added to every one of the terms desisting from injury, desisting from falsehood, desisting from stealing, desisting from unchastity, and desisting from attachment-topossessions. Non-injury is mentioned first as it is the most important of the vows. Just as the surrounding fence protects the corn, similarly, truth, etc., safeguard the vow of non-injury (ahimsa). From the point of view of 'sāmāyika caritra' (see sūtra 9-18) - equanimity or concentration of mind wherein one desists from all harmful activities - the vow is one. And from the standpoint of reinitiation (chedopasthapanā căritra) the same vow is spoken of as fivefold, as mentioned here. Now, is it not improper to describe non-injury, etc., as the causes of the influx (asrava), as these are included in the causes of stoppage (samvara)? Self-control (gupti) and regulation-of-activities (samiti) are mentioned as the causes of stoppage (samvara) of influx (see sūtra 9-2). Also, among the ten moral virtues or discipline - dasa dharma - self-restraint (samyama) is included; and self-restraint (samyama) must include the vow (vrata). But there is no contradiction. There the reference is to the dissociation (nivṛtti) aspect of the stoppage (samvara) of influx (asrava) which is characterized by abstinence. Here it is the indulgence (pravṛtti) aspect of active life that is
-
265
Page #298
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
emphasized. When violence, falsehood, stealing, unchastity and attachment are discontinued, non-violence, truth, non-stealing, chastity and detachment are practised. And it facilitates stoppage (samvara) of influx (äsrava) through self-control (gupti), and so on. The ascetic who practises the vows easily stops the influx (āsrava). Hence the vows are mentioned here separately. Now, should not the sixth minor-vow (aņuvrata) of abstaining from eating at night be added here? No. It is included among observances for the vow of noninjury (ahimsā). These are enumerated later (see sūtra 7-4). Among these is mentioned the practice of examining the food before eating to see that there are no organisms in it - ālokitapānabhojana. This encompasses abstaining from eating at night.
The subdivisions of the fivefold vow (vrata) are now given.
देशसर्वतोऽणुमहती ॥२॥
व्रत के दो भेद हैं - [देशतः अणुः] उपरोक्त हिंसादि पापों से एकदेश विरति सो अणुव्रत और [ सर्वतः महती ] सर्वदेश विरति सो महाव्रत है।
The vow is of two kinds, minor-vow (aņuvrata) and greatvow (mahāvrata), from the abstinence (virati) being partial or complete.
The word 'deśa' refers to partial. The word 'sarva’refers to complete. Desisting or abstinence (virati) is supplied from the previous sūtra. These are taken respectively. Partial abstinence is a minor-vow (aņuvrata), and complete abstinence is a great-vow (mahāvrata). Each vow is of these two kinds. The practise of these vows with vigilance dispels suffering, just as an excellent medicine cures disease. For what purpose and in what manner should the vows be practised or observed?
.............. 266
Page #299
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
तत्स्थैर्यार्थं भावनाः पश्च पश्च ॥३॥
[ तत्स्थैर्यार्थं ] उन व्रतों की स्थिरता के लिये [ भावनाः पञ्च पञ्च ] प्रत्येक व्रत की पाँच-पाँच भावनायें हैं। ( भावों का बार - बार अनुशीलन करना सो भावना है। )
For the sake of strengthening the vows (vrata), there are five observances (bhāvanā) for each of these.
In order to strengthen the vows, five observances (contemplations) - bhāvanā- for each of the vows (urata) must be ascertained.
If so,
, what are the observances for the vow of non-injury (ahimsā)?
वाङ्मनोगुप्तीर्यादाननिक्षेपणसमित्यालोकितपानभोजनानि
पश्च ॥४॥
[ वाङ्मनोगुप्तीर्यादाननिक्षेपणसमित्यालोकितपानभोजनानि ] वचनगुप्ति- वचन को रोकना, मनोगुप्ति- मन की प्रवृत्ति को रोकना, ईर्या समिति- चार हाथ जमीन देखकर चलना, आदाननिक्षेपण समितिजीवरहित भूमि देखकर सावधानी से किसी वस्तु को उठाना - धरना और आलोकितपानभोजन- देखकर - शोधकर भोजन - पानी ग्रहण करना [ पश्च ] ये पाँच अहिंसा व्रत की भावनायें हैं।
Control of speech – vacanagupti, control of thought – manogupti, regulation of movement – īryāsamiti, care in taking and placing things or objects - ādānaniksepanasamiti, and examining food and drink – ālokitapāna
267
Page #300
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
bhojana, are the five observances (bhāvanā) for the vow of non-injury (ahimsā).
These are the five observances for the vow of non-injury (ahimsā). What are the observances for the second vow of truthfulness (satya)?
क्रोधलोभभीरुत्वहास्यप्रत्याख्यानान्यनुवीचिभाषणं च पश्च ॥५॥
[ क्रोधलोभभीरुत्वहास्यप्रत्याख्यानानि ] क्रोधप्रत्याख्यान, लोभप्रत्याख्यान, भीरुत्वप्रत्याख्यान, हास्यप्रत्याख्यान ( अर्थात् क्रोध का त्याग करना, लोभ का त्याग करना, भय का त्याग करना, हास्य का त्याग करना)
[ अनुवीचिभाषणं च ] और शास्त्र की आज्ञानुसार निर्दोष वचन बोलना [ पश्च] ये पाँच सत्यव्रत की भावनायें हैं।
Giving-up (pratyākhyāna) these four: anger ( krodha), greed (lobha), fearfulness (bhirutva) and jest (hāsya), and speaking only faultless words - anuvicibhāṣaṇa - are the five observances (bhāvanā) for the vow of truthfulness (satya).
These are the five observances (bhavana) for the vow of truthfulness (satya).Speaking only faultless words is anuvīcibhāsana.
What are the observances for the vow of non-stealing (acaurya)? The next sūtra describes the observances.
268
Page #301
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
शून्यागारविमोचितावासपरोपरोधाकरणभैक्ष्यशुद्धि
सधर्माविसंवादाः पञ्च ॥६॥ [शून्यागारविमोचितावासपरोपरोधाकरणभैक्ष्यशुद्धिसधर्माविसंवादाः] शून्यागारवास- पर्वतों की गुफा, वृक्ष की पोल इत्यादि निर्जन स्थानों में रहना, विमोचितावास- दूसरों के द्वारा छोड़े गये स्थान में निवास करना, परोपरोधाकरण- किसी स्थान पर रहते हुये दूसरों को न हटाना तथा यदि कोई अपने स्थान में आवे तो उसे न रोकना, भैक्ष्यशुद्धि- शास्त्रानुसार भिक्षा की शुद्धि रखना और सधर्माविसंवादसाधर्मियों के साथ 'यह मेरा है', 'यह तेरा है' ऐसा क्लेश न करना, [पश्च] ये पाँच अचौर्यव्रत की भावनायें हैं।
Residence in a solitary place – śūnyagārāvāsa, residence in a deserted habitation - vimocitāvāsa, causing no hindrance to others - paroparodhākaraña, acceptance of clean food – bhaiksyaśuddhi, and not bickering with the fellow monks - sadharmāvisamvāda, are the five observances (bhāvanā) for the vow of non-stealing (acaurya). Living in vacant or unoccupied places such as a cave, a hill, the hollow of a tree, etc., is sūnyagārāvāsa. Living in places, such as a house vacated by others, is vimocitāvāsa. Living in a manner that causes no hindrance to others is paroparodhākaraña. Living on clean food, free from organisms as laid down in the Scripture, is bhaiksyaśuddhi. Not bickering with those following the same path with utterances like this is mine,' or 'that is yours,' is sadharmāvisamvāda. These are the five observances for the vow of non-stealing (acaurya).
What are the observances for the fourth vow of continence or chastity (brahmacarya)?
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
269
Page #302
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
स्त्रीरागकथाश्रवणतन्मनोहरांगनिरीक्षणपूर्वरतानुस्मरण
वृष्येष्टरसस्वशरीरसंस्कारत्यागाः पञ्च ॥७॥
[स्त्रीरागकथाश्रवणत्यागः] स्त्रियों में राग बढ़ाने वाली कथा सुनने का त्याग [ तन्मनोहरांगनिरीक्षणत्यागः ] उनके मनोहर अंगों को निरखकर देखने का त्याग [ पूर्वरतानुस्मरणत्यागः] अव्रत अवस्था में भोगे हुए विषयों के स्मरण का त्याग [ वृष्येष्टरसत्यागः ] कामवर्धक गरिष्ठ रसों का त्याग और [स्वशरीरसंस्कारत्यागः] अपने शरीर के संस्कारों का त्याग [ पश्च] - ये पाँच बह्मचर्य व्रत की भावनायें हैं।
Renunciation (tyāga) of these – listening to stories that incite attachment for women, looking at the beautiful forms of women, recalling former sexual pleasures, delicious food that stimulates amorous desire, and adornment of the body - constitutes the five observances (bhāvanā) for the vow of chastity (brahmacarya).
The word 'renunciation' (tyāga) is added to each of these, that is, renunciation of listening to stories inciting attachment for women, renunciation of the sight of beautiful women, and so on. These are the five observances for the vow of chastity (brahmacarya).
What are the observances for the fifth vow of non-attachment (aparigraha)?
मनोज्ञामनोज्ञेन्द्रियविषयरागद्वेषवर्जनानि पञ्च ॥८॥ [मनोज्ञामनोज्ञेन्द्रियविषयरागद्वेषवर्जनानि ] स्पर्शन आदि पाँचों इन्द्रियों के मनोज्ञ और अमनोज्ञ विषयों के प्रति राग और द्वेष का त्याग करना [पञ्च ] सो पाँच अपरिग्रहव्रत की भावनायें हैं।
270
Page #303
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
Giving up attachment (rāga) and aversion (dveṣa) for agreeable (manojña) and disagreeable (amanojña) objects of the five senses constitutes five observances (bhāvanā) for the vow of non-attachment (aparigraha or akimcanya).
Renouncing attachment (rāga) and aversion (dveṣa) in the presence of agreeable and disagreeable objects of the senses - touch (sparśana), etc. constitute the five observances for the vow of non-attachment (aparigraha or ākimcanya).
The observances for strengthening the vows have been described. Are there other contemplations also with regard to injury, etc., which lead to steadiness in practising the vows? Yes. Contemplations with regard to the opposites also are to be practised.
हिंसादिष्विहामुत्रापायावद्यदर्शनम् ॥९॥
[हिंसादिषु ] हिंसा आदि पाँच पापों से [ इह अमुत्र ] इस लोक में तथा परलोक में [ अपायावद्यदर्शनम् ] अपाय और अवद्य का दर्शन - अर्थात् दुःख, आपत्ति, भय तथा निंद्यगति की प्राप्ति होती है, ऐसा बारम्बार चिन्तवन करना चाहिये।
It is worthwhile to contemplate that injury (himsā), etc., lead to calamity (apaya) and reproach (avadya) in this world and in the next.
Calamity (apaya) wrecks activities which lead to prosperity and bliss. Reproach (avadya) is censure (nińdā). One must contemplate that injury (himsā), etc., are nothing but calamity (apaya) and reproach
271
Page #304
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
(avadya). The blemishes of injury (himsā), etc., lead to calamity (apāya) and reproach (avadya) in this life and in the next. This is now explained. Injury (himsā) - He who commits violence or himsā is always agitated and afflicted, and is actuated by a sense of animosity. He is subjected to pain, imprisonment and suffering in this world. And, after death, he takes an inauspicious birth. He is censured by all. It is, therefore, good to give up injury (hiņsā) or violence. Falsehood (anrta) - The person who speaks lies becomes untrustworthy. In this world he is meted out punishment such as the cutting off of the tongue. He is also subjected to torture by the vindictive persons who have been afflicted by his lies. After death, he is plunged into a miserable rebirth, and is despised by all. Hence it is good to renounce falsehood (anrta). Stealing (steva) – The thief, intent on depriving others of their possessions, is condemned by all. In this world he is beaten, given blows, put in bonds, and subjected to mutilation of hand, leg, ear, tongue, upper lip, and so on. His property is confiscated. And after death he takes an inauspicious birth and becomes despicable. Therefore it is good to desist from stealing (steya). Unchastity (abrahma) - The mind of the unchaste person is ever agitated by lustful passion and amorous excitement. As the infatuated wild elephant, tricked by the female elephant, loses control over self and suffers blows, bonds and other torments, the same is the situation of the person agitated by lustful passion. Being infatuated, he is unable to discriminate between the good and the evil. And he is not able to do anything right or proper. Due to his lustful intercourse with other women, in this life itself, he is subjected to hatred and enmity, mutilation of the genital, blows, bonds and confiscation of property. After death, he takes a low birth and becomes despicable. Therefore it is good to desist from incontinence or unchastity (abrahma). Attachment-to-possessions (parigraha) - The man with possessions is assailed by robbers, just as the vulture with a piece of meat in its beak is attacked by other birds. He also contracts many evils in the course of his efforts to earn and safeguard wealth. Like the fire which consumes any quantity of fuel, he does not find contentment with any amount of
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
272
Page #305
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
wealth. As he is subjugated by greed (lobha), he pays no heed to what ought to be done and what ought not to be done. After death, he takes a mean birth, and is also despised as an avaricious person. Therefore it is good to desist from attachment-to-possessions (parigraha). In this way, the consequences, such as calamity and reproach, of injury (himsā), etc., should be contemplated.
The second contemplation relating to injury (himsā), etc., is now mentioned.
G:ena ar 118011
[at] 3721917 féhich ia 419 [gicha) 5:944 ऐसा विचारना।
Or, it should be contemplated that injury (himsā), etc., are nothing but suffering.
It should be contemplated that injury, etc., are nothing but suffering. How are these nothing but suffering? These are nothing but suffering being the cause of suffering. For instance, by overlaying the effect (kārya) in the cause (kāraṇa), we say that food is life. Similarly we say that wealth is life, as wealth begets food, and food sustains life. So also injury, etc., are the causes of karmas which produce unpleasantfeeling (asātāvedanīya). And unpleasant-feeling (asātāvedanīya) is the cause of suffering. Thus, injury (hiņsā), etc., are figuratively referred to as suffering. That injury (himsā), etc., are suffering only is adduced by one's own experience as well as of others. Now, how can all these be said to be suffering when sensual-pleasures are seen to be providing happiness? But what sensual-pleasures provide is not happiness; it only relieves pain for the moment, as scratching in the case of a person suffering from itch or scabies.
273
Page #306
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
The next sūtra describes other observances (bhāvanā) or contemplations.
मैत्रीप्रमोदकारुण्यमाध्यस्थ्यानि च सत्त्वगुणाधिकक्लिश्यमानाविनेयेषु ॥११॥
[ सत्त्वेषु मैत्री ] प्राणीमात्र के प्रति निर्वैर बुद्धि [ गुणाधिकेषु प्रमोदं ] अधिक गुणवानों के प्रति प्रमोद (हर्ष ) [ क्लिश्यमानेषु कारुण्यं ] दु:खी-रोगी जीवों के प्रति करुणा और [ अविनेयेषु माध्यस्थ्यं ] हठाग्रही मिथ्यादृष्टि जीवों के प्रति माध्यस्थ्य भावना ये चार भावनायें अहिंसादि पाँच व्रतों की स्थिरता के लिये बारम्बार चिन्तवन करने योग्य हैं।
-
Benevolence (maitrī) towards all living-beings (sattva), joy (pramoda) at the sight of the virtuous (gunādhika), compassion and sympathy (karunya) for the afflicted (kliśyamāna), and tolerance (mādhyasthya) towards the insolent and ill-behaved (avineya) are the other observances.
The desire that others should be free from suffering and pain is benevolence (maitri). Fervent affection as well as veneration in the presence of the virtuous (gunādhika) is joy (pramoda). The disposition to render assistance to the afflicted is compassion (karunya). Tolerance (mādhyasthya) or unconcern is freedom from attachment and revulsion based on desire and aversion. Those who take birth in several kinds of yoni and die, owing to the ripening of inauspicious karmas, are the living beings (sattva or jiva). The virtuous (gunādhika) are those in whom right knowledge, etc., abound. The afflicted (klisyamāna) are those who suffer from anguish and distress
274
.........
Page #307
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
on rise of the karmas that produce unpleasant-feeling (asātāvedaniya). The ill-behaved (avineya) are those who don't listen to the reality of substances and fail to adopt virtues. Benevolence, etc., must be practised towards living beings and others respectively – that is, benevolence towards all living beings, devotion towards the virtuous, compassion towards the tormented, and unconcern towards the indecorous and insolent persons. He who conducts himself in this manner is able to practise non-injury (ahimsā) and other vows (vrata) to perfection.
Some other objects of contemplation are described.
जगत्कायस्वभावौ वा संवेगवैराग्यार्थम् ॥१२॥
[संवेगवैराग्यार्थम् ] संवेग अर्थात् संसार का भय और वैराग्य अर्थात् राग-द्वेष का अभाव करने के लिये [ जगत्कायस्वभावौ वा ] क्रम से संसार और शरीर के स्वभाव का चिन्तवन करना चाहिये।
In order to cultivate fright at the misery of worldly existence - samvega – and detachment to worldly objects – vairāgya - the nature of the universe - jagatsvabhāva – and the nature of the body – kāyasvabhāva – should also be contemplated.
The nature of the universe - jagatsvabhāva – is contemplated thus: the universe is eternal without beginning and end. It resembles the caneseat, the cymbal and the drum. In this universe the living beings have been roaming about, enduring misery in womb after womb, in the beginningless cycle of births and deaths, from infinite time past. Nothing is permanent here. Life is as uncertain as the bubbles that
275
Page #308
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
float on the water. And riches which beget sensual-pleasures are evanescent like the clouds and the lightning. By contemplating thus on the nature of the universe, fright at the misery of worldly existence is cultivated. The nature of the body - kāyasvabhāva – is contemplated thus: the body is transitory, the cause of suffering and pain, worthless and unclean. By contemplating thus on the nature of the body, the inclination for sensual-pleasures is destroyed, and the attitude of detachment to worldly objects - vairāgya - is cultivated. Therefore, the nature of the universe and the body must be contemplated.
The vow (vrata) has been described as desisting from injury (himsā), etc. But specific activities that constitute injury (himsā), etc., have not been mentioned. Now these are explained one after another. First injury (himsā) is defined.
प्रमत्तयोगात्प्राणव्यपरोपणं हिंसा ॥१३॥
[प्रमत्तयोगात् ] कषाय-राग-द्वेष अर्थात् अयत्नाचार (असावधानी-प्रमाद) के सम्बन्ध से अथवा प्रमादी जीव के मन-वचन-काय योग से [प्राणव्यपरोपणं] जीव के भाव-प्राण का, द्रव्य-प्राण का अथवा इन दोनों का वियोग करना सो [ हिंसा] हिंसा है।
The severance of vitalities (prāņa) due to the activity of the soul tinged with passionate disposition - pramattayoga – is injury (himsā).
‘Pramāda'connotes the state of the soul with passions (kaşāya). The disposition of the soul with 'pramāda' is called 'pramatta'. The activity (yoga) of such a soul is ‘pramattayoga'. The ten vitalities or life-principles (prāņa) are the five senses, and so on (see sūtra 2-14,
..
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
276
Page #309
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
p. 78). Severance of these vitalities (all the ten vitalities are not present in all living beings) is called injury (himsā). It is wicked as it causes pain and suffering to the living beings. The qualifying phrase ‘activity of the soul tinged with passionate disposition'-pramattayoga - is intended to indicate that mere severance of the vitalities is not wicked. It has been said, “Even with the severance of life one is not stained with the sin of injury.” Again it has been said, "The ascetic who observes diligently the fivefold regulation of activities (samiti) does not cause bondage even if he has caused injury to the living beings.” From the spiritual standpoint, just as infatuation (mūrcchā) is called attachment-to-possession (parigraha), the disposition of the soul tinged with attachment (rāga) is the cause of injury (himsā). Now, it has been admitted in the Scripture that mere passionate attitude, even without the severance of vitalities, constitutes injury (hiņsā) – “A person following right conduct, due to the absence of passions like attachment, does not commit the slightest of injury (himsā) although he may have occasioned severance of vitalities. Infatuated by passions like attachment, when a person acts carelessly, he commits injury (himsā), whether the living being is killed or not.” Yes, it is true. But there is no inconsistency in this. In case of the person tinged with passionate disposition - pramattayoga – there is the severance of life-principles, at least in thought. It has been said thus in the Scripture – “He who is tinged with passionate disposition causes injury (hiņsā) to himself by himself. Whether injury (himsā) is caused to other living beings or not is immaterial.”
Injury (himsā) has been defined. What is the definition of falsehood (ansta) mentioned next to injury (hiņsā)?
असदभिधानमनृतम् ॥१४॥
(प्रमाद के योग से) [ असदभिधानं ] जीवों को दु:खदायक अथवा मिथ्यारूप वचन बोलना सो [ अनृतम् ] असत्य है।
277
Page #310
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Speaking what is not commendable - asat – is falsehood (anyta).
The word ‘sať' connotes 'to laud'. What is not laudable is ‘asať. Speaking what is not laudable is falsehood (anyta). To speak about something that does not exist is falsehood (anrta). 'Rta' is truth. What is not 'rta' is falsehood (anrta). What is not laudable? That which causes pain and suffering to the living beings is not commendable. It does not matter whether it refers to the actual fact or not. It has already been said that the other vows are intended to safeguard the vow of non-injury (ahimsā). Therefore, it must be taken that words that lead to injury constitute falsehood (ansta).
Stealing (steya), which is mentioned next to falsehood (anrta), is now defined.
BIGTIGHT FRA 119411
(प्रमाद के योग से) [अदत्तादानं] बिना दी हुई किसी भी वस्तु को ग्रहण करना सो [स्तेयम् ] चोरी है।
Taking anything that is not given is stealing (steya).
‘Ādāna' means 'to take'. Taking anything which is not given is ‘adattādana’. This has been called stealing or ‘steya’. If so, the letting in or taking in of karmic and quasi-karmic particles would tantamount to stealing, as these are not given by anybody. No, it is not the case. The convention regarding stealing is that it refers only to things in which ‘giving' or 'taking' apply. How does it follow? It is implied by the use of the term 'adatta' or 'not given’. Even then, when the ascetic moves about for food, he enters roads and gateways; that should constitute
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
278
Page #311
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
stealing. No. That does not constitute stealing as these are left free for anyone to pass through. The ascetic does not enter private roads and gateways which are closed and are not left free. Further, 'pramattayogat' - 'out of passion' - is supplied from the earlier sūtra. It implies that taking of anything 'out of passion' is stealing. And there is no passion in the ascetic who passes through the streets. It follows that activity actuated by impure dispositions is stealing (steya), whether external objects are taken or not.
The fourth vow of unchastity (abrahma) is defined now.
मैथुनमब्रह्म ॥ १६ ॥
[ मैथुनमब्रह्म ] जो मैथुन है सो अब्रह्म अर्थात् कुशील है।
Copulation (maithuna) is unchastity (abrahma).
The desire of the man and the woman to touch and embrace each other owing to the rise of the conduct-deluding (caritramohaniya) karmas is called 'mithuna' and the resulting activity is called 'maithuna'. Not all activities of the man and the woman together are 'maithuna'; only the activities prompted by sexual desire are 'maithuna'. Reference in the texts to the desire of a mare and a stallion indicate the same thing. Moreover 'out of passion' is supplied. By that only the action of a couple leading to sexual pleasure is included and not all activities. That which leads to enhancement of virtues like non-injury (ahimsā) is chastity (brahma). The opposite of this is unchastity (abrahma). What is it? It is copulation. Copulation promotes injury (himsā), etc. He who indulges in copulation causes injury to immobile and mobile beings. He utters falsehood, takes away things not given, and accumulates possessions, both living (cetana) and non-living (acetana).
279
Page #312
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The fifth vow, namely, attachment-to-possessions (parigraha), is defined next.
मूर्छा परिग्रहः ॥१७॥
[ मूर्छा परिग्रहः ] जो मूर्छा है सो परिग्रह है।
Infatuation (mūrcchā) is attachment-to-possessions (parigraha).
What is ‘mūrcchā'or infatuation? 'Mūrcchā'is the activity relating to the acquisition and safeguarding of external possessions such as the cow, the buffalo, the jewels and the pearls, and also internal possessions like attachments (rāga) and desires. Now, conventionally the word 'mūrcchā' is used to denote fainting or swooning. Why should it not mean fainting here? Yes, it is true. The verb ‘mūrcch’is used in the general sense of insensibility. What is mentioned in general applies to the particular also. The general meaning implies the particular meaning also. This is the section dealing with attachment. And the particular meaning of 'mūrcch', i.e., infatuation or delusion, is applicable here. A contention is raised. Accepting this particular meaning entails that only the internal possessions should be included and not the possession of external things. It is true. Of course, the internal thoughts only are included as being important. Even in the absence of external things, the disposition that 'this is mine' constitutes infatuation (parigraha). Further, a doubt is raised. If only the internal thought - 'this is mine' - constitutes infatuation (parigraha) then knowledge (jñāna), etc., would also fall under infatuation since knowledge is considered as 'this is mine', like the disposition of attachment (rāga). But it is not so. The phrase 'out of passion' is supplied from the earlier sūtra. So the passionless person, possessed of right faith, knowledge and conduct, being free from
280
Page #313
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
delusion (moha) is free from infatuation (mūrcchā). Further, knowledge, etc., being the inherent-nature (svabhāva) of the soul, are not fit to be cast off. So these are not infatuation (mūrcchā). On the other hand, desire, etc., are fit to be cast off as these are the effects of karmas and contrary to the nature of the soul. So attachment to these is infatuation (mūrcchā). Infatuation or attachment is at the root of all evils. Only in the presence of the idea that 'this is mine' does the man proceed to safeguard his possession. In safeguarding it, violence is bound to result. For its sake he utters falsehood. He also commits theft and attempts copulation. And this results in various kinds of pain and suffering in the infernal regions.
He, who realizes thus the evils of injury (himsā), etc., and the merits of non-injury (ahimsā), etc., is vigilant in observing the vows (vrata). He gets to what stage?
निश्शल्यो व्रती ॥१८॥
[ant] adi ota [ fa:91ret: ] Prey fem
tal
The votary (vratī) is free from stings (salya).
The thing that causes pain is called 'salya'. A thorn, a sting or similar sharp thing that causes pain to the body, is called a 'salya’. In this sūtra, the word ‘salya' refers to dispositions that cause bodily and mental agony. Just as the sting causes pain to the body, the karmagenerated harmful dispositions cause bodily and mental pain and, therefore, called 'salya’, figuratively. This is of three kinds, the sting of deceit - māyā, the sting of desire for enjoyment or pleasure - nidāna, and the sting of perverse attitude or wrong belief – mithyādarśana. He who is free from these three kinds of stings is called a votary without stings – niņsalya vratī. Now it is contended thus. “A person who is free
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
281
Page #314
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
from stings is niḥśalya and one who observes vows is called a votary (urati). But a person free from stings is not fit to be called a votary. For instance, a man who is carrying a staff cannot be said to carry an umbrella.' The reply is this. The votary (Uratī) is one who is characterized by both the attributes, namely, being free from stings, and observing vows. The one who has not renounced the stings (salya) but observes vows (vrata) cannot be called a votary (urati). What is meant is that the votary (vratī) is the one who observes vows (urata) after first renouncing the stings (salya). For instance, a person is said to be rich in cows when he has plenty of milk and ghee (clarified butter). He cannot be said to be rich in cows in the absence of milk and ghee, even if he has several cows. So also, even if a person observes vows, he cannot be called a votary if he is not free from stings.
He who is free from stings and observes vows is a votary (vratī). The subdivisions are given below.
अगार्यनगारश्च ॥१९॥
[अगारी] अगारी अर्थात् सागार (गृहस्थ) [अनगारः च ] और अनगारी अर्थात् गृहत्यागी (मुनि) इस प्रकार व्रती के दो भेद हैं। नोट- महाव्रतों को पालने वाले मुनि अनगारी कहलाते हैं और देशव्रत को पालने वाले श्रावक सागारी कहलाते हैं।
The householder - agārī – and the homeless ascetic - anagārī – are the two kinds of votaries (vratī).
What is built for shelter is ‘agāra'. Thus, 'agāra'is a home. He who has ‘agāra’is the householder - agārī. He for whom there is no home is the homeless ascetic-anagāra. Thus, there are two classes of votaries, the householder-agari- and the homeless ascetic - anagāri. Now there is
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
282
Page #315
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
a contention. The ascetics, who stay in vacant habitations, temples, etc., would become 'agārī'. And the laymen who leave home and stay in the woods for some reason, without renouncing sensual-pleasures, would become 'anagari'. But it is not so. What is intended is the psychical home - the 'bhāvāgāra'. Owing to the rise of the conductdeluding (caritramohaniya) karmas, a person's thoughts are not turned away from home. This is called the psychical home - the 'bhāvāgāra'. He who has it is a householder, even if he lives in a forest. The ascetic is free from such thoughts and so he is a homeless ascetic even if he lives in a home. Again, it is argued that the householder - agārī - cannot be a votary (vrati) as he observes vows only partially. But it is not so. The householder also is a votary from certain points of view. As an illustration, though a man lives in his home or remains in his bed-chamber, he says, "I live in the town." So, even a person who observes partial vows is called a votary from certain points of view (naigama, samgraha and vyavahara naya). Does partial observance of vows by the householder-agari - mean the observance of one or two of the five vows? No, it is not so. The householder - agārī - observes all the five vows, albeit partially.
The householder votary-agārī - is explained further.
अणुव्रतोऽगारी ॥२०॥
[ अणुव्रतः ] अणुव्रत, अर्थात् एकदेश व्रत, धारने वाला सम्यग्दृष्टि जीव [ अगारी ] अगारी (सागार) है।
The one who observes minor-vows (anuvrata) is a householder - agārī.
The word 'anu' indicates smallness. He whose vows are of minor nature is called a householder with minor vows - agārī. Why are his
283
Page #316
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
vows called of minor nature? It is because it is not possible for him to desist from all sins, like injury (himsā), completely. If so, what does he desist from? He desists from injury (himsā) to the beings with two or more senses – trasa jīva – hence, he observes the first of the minor vows-ahimsānuvrata. The householder refrains from speaking lies, attributable to faults like fondness (sneha) and delusion (moha), and potent cause of the destruction of his home or village; this is his second minor vow of speaking the truth - satyānuvrata. Out of the fear of punishment by the king or thinking that it may hurt someone, the householder certainly refrains from taking things not given to him. Moreover, his attraction for anything not given to him is reduced and thus he is said to observe the third minor vow of non-stealing - acauryāņuvrata. His desire for sexual union with other (not one's own wife) married or unmarried women becomes extinct; this is the fourth minor vow of renouncing other women - parastrītyāga aņuvrata. He limits his possessions, like riches, corn and land, of his own accord; this is the fifth minor vow of limiting possessions - parigrahaparimāņa anuvrata. Are these the only peculiarities of the householder, or are there others also?
दिग्देशानर्थदण्डविरतिसामायिकप्रोषधोपवासोपभोगपरिभोगपरिमाणातिथिसंविभागव्रतसंपन्नश्च ॥२१॥
[च ] और फिर वह [ दिग्देशानर्थदण्डविरतिसामायिकप्रोषधोपवासोपभोगपरिभोगपरिमाणातिथिसंविभागव्रतसंपन्नः] दिग्व्रत, देशव्रत तथा अनर्थदण्डव्रत (ये तीन गुणव्रत), सामायिक, प्रोषधोपवास, उपभोग-परिभोग परिमाण तथा अतिथिसंविभागवत (ये चार शिक्षाव्रत) सहित भी होता है, अर्थात् व्रतधारी श्रावक पाँच अणुव्रत, तीन गुणव्रत और चार शिक्षाव्रत - इन बारह व्रतों सहित होता है।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
284
Page #317
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
The householder with minor-vows (aņuvrata) is also equipped with these supplementary vows: withdrawing from activity with regard to the direction - digvirati, withdrawing from activity with regard to the country - deśavirati, withdrawing from purposeless sin - anarthadandavirati, periodic concentration - sāmāyikavrata, fasting at regular intervals – proşadhopavāsavrata, limiting consumable and non-consumable things – upabhogaparibhogapaimāņavrata, and partaking of one's food after feeding the ascetic – atithisamvibhāgavrata.
The word 'virati' – withdrawing from - is added to each of the first three. Thus, it should be read as withdrawing from the direction - digvirati, withdrawing from the country or region – deśavirati, and withdrawing from purposeless sinful activity – anarthadandavirati. These three are called 'gunavrata' as the word 'vrata' is added on to every one of these. Further, the vow of concentration-sāmāyikavrata, fasting at regular intervals - proṣadhopavāsavrata, limiting consumable and non-consumable things - upabhogaparibhogapaimāņavrata, and partaking of one's food after feeding the ascetic - atithisamvibhāgavrata, are the other supplementary vows which are called 'śikṣāvrata'. The householder who observes all these seven vows, besides, of course, the five minor vows mentioned already, is called 'viratāvirata', i.e., the one who observes abstinence as well as non-abstinence. It is explained as follows. The directions are east, west, and so on (the eight corners of the compass with the upward and the downward make up ten). Taking a resolve not to participate in activities beyond set limits in the directions, fixing the boundaries with well-known mountains, rivers, villages, towns, etc., is the vow of abstinence with regard to direction -digvirati. Since there is no injury (hiņsā) caused by the householder to one- or more-sensed living beings beyond the fixed boundaries, he is supposed to observe great
........................
285
Page #318
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
vows - mahāvrata – in the area outside his limited area of activity. Though there may be opportunity for gain outside his limited area, he does not direct his thoughts there. Thus he curbs his desire or greed (lobha). The region determined by villages, and so on, is the country or province. Desisting from activity outside the chosen country is the vow of abstinence with regard to the country - deśavirati. As in the previous instance, the householder practising this vow is supposed to observe great vows - mahāvrata - beyond his country. The activity which leads to sin without any advantage to self or others is purposeless sin - anarthadanda. Withdrawing from such activity is to be free from purposeless sin - anarthadandavirati. Purposeless sin is of five kinds, namely, evil thought - apadhyāna, preaching of sin - pāpopadeśa, negligent activity - pramādācarita, giving of hurtful things – himsāpradāna, and listening to undesirable stories – aśubhasruti. Wishing how others may suffer from victory and defeat, punishment, bondage, mutilation, confiscation of their possessions, and so on, is evil thought - apadhyāna. Speaking evil words which incite others to cause suffering to animals, to pursue commerce and activities causing injury to the living beings, and so on, is preaching of sin - pāpopadeśa. Cutting trees, digging the earth, sprinkling water, and so on, without any purpose, is negligent activity - pramādācarita. Giving hurtful things, such as poison, thorn, weapon, fire, rope, whip and stick, is the fourth kind of purposeless sin, i.e., giving of hurtful things – himsāpradāna. Listening to or narrating stories which provoke injury, lust, etc., is the fifth kind, i.e., listening to undesirable stories - aśubhasruti. The preposition 'sam' means 'to become one'. For instance, ghee merges - becomes one-with the thing mixed. To merge or become one is ‘samaya'. That, which has oneness as its object, is 'sāmāyika'. Thus, to become one with the self is 'sāmāyika'. For the time and within the place of his concentration, the householder practising ‘sāmāyika' observes great vows – mahāvrata - since he is free from minute (sūkşma) and gross (sthūla) injury (himsā), and other demerits. It is argued that, in that case, the householder should be deemed having
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
286
Page #319
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
perfect restraint - sakalasamyama. But it is untenable as there is the rise of the karmas which destroy complete restraint. In that case he should not be called as observing great vows - mahāvrata. No. He is called as observing great vows – mahāvrata – figuratively. It is like the generality says figuratively that the auspicious month ‘caitra'prevails year-round for the royal household. The word 'prosadha' refers to the holy days in the lunar month. Abstaining from the pleasures of the five senses, and dwelling in the self in deep concentration is fasting (upavāsa). It means giving up the four kinds of food. Fasting during ‘proşadha' is 'proşadhopavāsa'. That is, fasting on the eighth and the fourteenth days of the lunar cycle. The fasting householder discards bodily upkeep, such as bath, perfume, garlands and ornaments, and spends time in a sacred place like the abode of a saint, a temple, or earmarked lonely apartment. He spends time listening to or making others listen to the holy discourses and contemplating on the contents of the Scripture, while refraining from all worldly activities (ārambha). Consumable things - upabhoga - are foods, drinks, perfumes, garlands of flowers, and so on, which can be enjoyed only once. Bedspreads, garments, ornaments, beds, chairs, houses, carriages, cars, and so on, are non-consumable things -paribhoga - as these can be enjoyed repeatedly. A limit is placed by the householder on possession of these things of upabhoga and paribhoga; this is called upabhogaparibhogapaimāņavrata. The householder who desires to avoid gross injury - trasahimsā - must abstain from honey, meat and wine, permanently. He must also renounce things like flowers of ‘ketakī' and 'arjuna', ginger, radish, etc., which are seats of infinite organisms and are fit to be called infinite-bodied (anantakāya). Very little advantage is derived from these in spite of considerable injury (himsā) caused. With regard to cars, carriages, ornaments, etc., the householder decides what is desirable and what is not. And thus he renounces the things undesirable for a limited period or for lifetime, according to his capacity.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
287
Page #320
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
He who moves from place to place without transgressing his selfcontrol (samyama) is called the guest (atithi). Or, the guest (atithi) is one who comes on any date without prior intimation. Four things are offered to the guest - food, implements, medicine and shelter. Faultless food must be offered by the householder to the genuine ascetic treading the path to liberation and earnest in practising restraint (samyama), with a pure heart. Implements, such as the Scripture, which promote right faith, and so on, must be presented to him. Proper medicine must be arranged for. Shelter must also be provided with great devotion.
The term 'ca'-'and' - at the end of the sūtra is intended to include the householder's duty mentioned next.
मारणान्तिकी सल्लेखनां जोषिता ॥२२॥ तथा वह (व्रतधारी श्रावक) [मारणान्तिकी ] मारणान्तिक [ सल्लेखनां] सल्लेखना का [ जोषिता] प्रीतिपूर्वक सेवन करने वाला होता है।
Futher, the householder adopts, with a sense of contentment, the practice of dispassionately abandoning his body – 'sallekhanā’ – at the end of his life.
The loss of the senses and the vitalities at the end of one's duration of life - ayuḥ - that is the result of one's own modifications (pariņāma), is death (maraņa). The end refers to the particular state of existence. That state which has death as its end is ‘marananta'. That which has 'maraṇānta' as its object is ‘māraṇantikī”. To emaciate the body and the passions in the proper manner is 'sallekhanā”. This means that the physical body and the internal passions (kaşāya) are emaciated in the proper manner by abandoning their sources gradually at the approach of death. The householder observes sallekhanā at the end of his life. Shouldn't the word 'sevitā' - adoption - be used instead of joşitā' in
288
Page #321
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
the sūtra? Jositā'implies that the householder observes sallekhana with a sense of contentment. Hence 'sevitā”, though clear in meaning, is not used. Without willingness, sallekhanā cannot be imposed on anyone. When there is a sense of contentment, the householder adopts sallekhanā by himself. It is argued that sallekhanā is suicide since it involves voluntary severance of vitalities (prāna). No, it is not suicide. In sallekhanā there are no associated faults due to negligence (pramāda). It has been said earlier that the severance of vitalities (prāņa) due to the activity of the soul tinged with passionate disposition - pramattayoga – is injury (hiņsā). (see sūtra 7-13). The householder without 'pramāda' is without faults like attachment (rāga). Only the person who kills himself by means of poison, weapon, etc., swayed by attachment (rāga), aversion (dveşa) or delusion (moha), commits the crime of suicide. But he who embraces holy death observing sallekhanā is free from attachment (rāga), etc. Hence in no way does he commit the crime of suicide. It has been said by Lord Jina: “Certainly, non-manifestation of faults like attachment (rāga) is noninjury (ahimsā) and manifestation of such faults is injury (himsā).” Further, nobody welcomes death. As an example, the merchant engaged in sale, purchase and storage of various commodities does not welcome the destruction of his storehouse. If any reason for its destruction arises, he tries his best to safeguard the storehouse. But if its destruction is imminent he tries to save from ruin at least the commodities. Similarly, the householder engaged in acquiring the commodities of vows and supplementary vows does not desire the ruin of the receptacle of these virtues, namely, the body. But when the body faces danger, he tries to avert it in a righteous manner, without violating his vows. In case it is not possible to avert the danger to the body, it makes sense that he tries to safeguard his vows at least. How can such an effort be called suicide?
It has been said that the votary (uratī) is free from stings (salya). Wrong-belief (mithyādarśana) also is a sting (salya). Therefore, the votary who is a right-believer (samyagdęsti) ought to be free from
........................
289
Page #322
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
stings. Is the right-believer (samyagdṛṣṭi) votary free from transgressions? It is clarified that sometimes, owing to delusion (moha), the following transgressions do occur in case of the right-believer (samyagdṛṣṭi).
शंकाकांक्षाविचिकित्साऽन्यदृष्टिप्रशंसासंस्तवाः सम्यग्दृष्टेरतिचाराः ॥२३॥
[ शंकाकांक्षाविचिकित्साऽन्यदृष्टिप्रशंसासंस्तवा: ] शंका, कांक्षा, विचिकित्सा, अन्यदृष्टि की प्रशंसा और अन्यदृष्टि का संस्तव ये पाँच [ सम्यग्दृष्टेः अतिचाराः ] सम्यग्दृष्टि के अतिचार हैं।
—
Doubt in the teachings of Lord Jina - śańkā, desire for worldly enjoyment - kāńkṣā, repugnance or disgust at the afflicted - vicikitsā, admiration for the knowledge and conduct of the wrong-believer - anyadṛṣṭiprasamsā and praise of the wrong-believer - anyadṛṣṭisamstava, are the five transgressions of the right-believer (samyagdṛṣṭi).
290
Qualities like freedom from doubt - niḥśańkitva - etc., have been explained earlier in 'darśanaviśuddhi...' (see sutra 6-24). Doubt, etc., are the opposites of those qualities. What is the distinction between admiration (praśamsă) and praise (samstava)? Admiration (praśamsā) is attributing knowledge and conduct to the wrong-believer (mithyadṛṣṭi) in one's own thought. Expression of existent or nonexistent qualities in the wrong-believer (mithyādṛṣṭi) is praise (samstava). This is the difference between the two. Now, eight qualities have been mentioned for right belief (samyagdarśana). Should not the transgressions be eight? No, it is not necessary. The author lays down five transgressions each for the primary vows and
Page #323
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
the supplementary vows. Hence, here also he mentions only five transgressions; the transgressions of admiration (praśamsā) and praise (samstava) encompass the other transgressions.
The transgressions of the right-believer (samyagdrsti) have been mentioned. Are there any transgressions for the vows and the supplementary vows also? Yes. The number of transgressions for these is indicated in the next sūtra.
व्रतशीलेषु पञ्च पञ्च यथाक्रमम् ॥२४॥
[व्रतशीलेषु ] व्रत और शीलों में भी [ यथाक्रमं] अनुक्रम से प्रत्येक में [TY TY] 19-T BERI
There are five transgressions for each of the vows (vrata) and the supplementary-vows (śīlavrata).
The compound ‘vrataśīleșu' means with regard to the vows (vrata) and the supplementary-vows (śīlavrata). It is contended that the inclusion of the supplementary-vows (śīlavrata) is unnecessary as these implied in the vows (urata). But it is not unnecessary. The idea is to highlight the specifics too which safeguard the primary vows (vrata) of non-injury (ahimsā), etc. The word 'śīla' in the sūtra indicates the inclusion of the supplementary-vows (śīlavrata) such as abstaining from the direction -digvirati.
Since this section refers to the conduct of the householder, the five transgressions for each of his vows (vrata) and supplementary-vows (śīlavrata) are mentioned. Now the transgressions of the vow of noninjury (ahimsā) are described.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
291
Page #324
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
बन्धवधच्छेदातिभारारोपणान्नपाननिरोधाः ॥२५॥
[बन्धवधच्छेदातिभारारोपणानपाननिरोधाः ] बन्ध, वध, छेद, अधिक भार लादना और अन्न-पान का निरोध करना - ये पाँच अहिंसाणुव्रत के अतिचार हैं।
Binding - bandha, beating - vadha, mutilating limbs - cheda, overloading - atibhārāropana, and withholding food and drink - annapānanirodha, are the five transgressions of the first minor vow of non-injury (ahimsāņuvrata).
Creating obstruction in the movement of the living being, as it wishes to move, is binding - bandha. The word ‘vadha’in the sūtra does not mean killing or severance of vitalities as these have already been renounced on adoption of the vow of non-injury (ahimsā). What ‘vadha' means here is beating with a stick, a whip or a cane. Mutilation - cheda - is cutting off of limbs such as the ear and the nose. Overloading-atibhārāropana - is loading an animal or a human being with more weight than what can reasonably be carried. Withholding food and drink - annapānanirodha - is denying these to the animal when it is hungry and thirsty. These five are the transgressions of the minor vow of non-injury-ahimsāņuvrata.
मिथ्योपदेशरहोभ्याख्यानकूटलेखक्रियान्यासापहार
साकारमन्त्रभेदाः ॥२६॥
[मिथ्योपदेशरहोभ्याख्यानकूटलेखक्रियान्यासापहारसाकारमन्त्रभेदाः ] मिथ्योपदेश, रहोभ्याख्यान, कूटलेखक्रिया, न्यासापहार और साकारमंत्रभेद - ये पाँच सत्याणुव्रत के अतिचार हैं।
292
Page #325
--------------------------------------------------------------------------
________________
Perverted teaching - mithyopadeśa, divulging what is done in secret - rahobhyākhyāna, writing falsely – kūṭalekhakriyā, misappropriation – nyāsāpahāra, and proclaiming others' thoughts - sākāramańtrabheda – are the five transgressions of the second minor vow of truthfulness (satyāṇuvrata).
अध्याय-७
1
Perverted teaching-mithyopadeśa - is misdirecting another who is on path to self-attainment and salvation, or to deceive him through false teaching. Divulging what is done in secret - rahobhyakhyāna - is revealing what has been done in secret by a couple. Writing falsely - kūṭalekhakriya - is forgery or preparing false records in order to cheat someone. Prompted by others, one falsely affirms what has not been said or done by another. Misappropriation - nyāsāpahāra - is taking for oneself gold and other things entrusted to one's care by another. When a person deposits certain things with another, and later on, by mistake, asks for less than what he had deposited, the other person confirms it and takes the rest for himself. Proclaiming others' thoughts- sākāramantrabheda - is guessing others' thoughts by their posture, facial expression, etc., and proclaiming these out of envy. These are the five transgressions of the minor vow of truthfulness (satyāṇuvrata).
स्तेनप्रयोगतदाहृतादानविरुद्धराज्यातिक्रमहीनाधिकमानोन्मानप्रतिरूपकव्यवहाराः ॥२७॥
स्तेनप्रयोग चोरी के लिये चोर को प्रेरणा करना या उसका उपाय बताना इत्यादि, तदाहृतादान - चोर से चुराई हुई वस्तु को ग्रहण करना,
विरुद्धराज्यातिक्रम राज्य की आज्ञा के विरुद्ध चलना,
-
-
293
Page #326
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
हीनाधिक-मानोन्मान - देने-लेने के बाँट तराजू आदि कम-ज्यादा रखना
और प्रतिरूपकव्यवहार - कीमती वस्तु में कम कीमत की वस्तु मिलाकर दूसरों को ठगना - ये अचौर्याणुव्रत के अतिचार हैं।
Prompting another to steal – stenaprayoga, receiving stolen goods - stena āhrtādāna, buying against the law – viruddharājyātikrama, using false weights and measures - hīnādhikamānonmāna, and deceiving others with artificial or imitation goods - pratirūpakavyavahāra, are the five transgressions of the third minor vow of nonstealing (acauryāņuurata).
Prompting a person to steal, prompting him to do so through another, or approving of the theft, is the first transgression - stenaprayoga. The second - stena āhrtādāna – is receiving stolen goods from a person whose action has neither been prompted nor approved by the recipient. This is a transgression as the goods have been taken otherwise than by just means. Buying against the law – viruddharājyātikrama - is to buy and sell contraband goods and not following the law in trade and commerce. Cheating others by use of false weights and measures in order to obtain more and give less is the fourth transgression - hīnādhikamānonmāna. Deceiving others with artificial gold, synthetic diamonds, and so on, is the fifth transgression -pratirūpakavyavahāra. These five are the transgressions of the third minor vow of non-stealing (acauryānuvrata).
परविवाहकरणेत्वरिकापरिगृहीताऽपरिगृहीतागमनानङ्गक्रीडाकामतीव्राभिनिवेशाः ॥२८॥
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
294
Page #327
--------------------------------------------------------------------------
________________
परविवाहकरण दूसरे के पुत्र-पुत्रियों का विवाह करना - कराना, इत्वरिकापरिगृहीतागमन - पति सहित व्यभिचारिणी स्त्रियों के पास आना-जाना, लेन-देन रखना, रागभाव पूर्वक बात-चीत करना, इत्वरिकाऽपरिगृहीतागमन - पति-रहित व्यभिचारिणी स्त्री ( वेश्यादि) के यहाँ आना-जाना, लेन-देन आदि का व्यवहार रखना, अनङ्गक्रीडा अनंगक्रीड़ा अर्थात् कामसेवन के लिये निश्चित् अंगों को छोड़कर अन्य अंगों से कामसेवन करना, और कामतीव्राभिनिवेश कामसेवन की तीव्र अभिलाषा, ये पाँच ब्रह्मचर्याणुव्रत के अतिचार हैं।
-
अध्याय-७
-
-
Bringing about others' marriage - paravivahakarana, intercourse with an unchaste married woman – - itvarikā parigṛhitagamana, cohabitation with a harlot - itvarikā aparigṛhītāgamana, perverted sexual practice - anangakrīdā, and excessive sexual desire - kāmatīvrābhiniveśa - are the five transgressions of the fourth minor vow of contentment with one's wife (svadārasantoṣa anuvrata).
Marriage 'vivāha' consists in taking a woman for wife. The marriage of others is 'paravivāha'. Bringing about or causing the marriage of others - paravivahakarana - is the first transgression. The one whose nature is moving around is 'itvari'. The woman who likes to go to other men is 'itvarika' - a contemptible adulteress. 'Parigṛhītā' is a married woman. 'Aparigṛhītā' is a harlot without a husband. Cohabitation with 'parigṛhītā' is itvarikā parigṛhītāgamana. Cohabitation with 'aparigrhītā' is itvarikā aparigrhītāgamana. Sexual intercourse by other than the generative organ is a perverted practice-anangakrīdā. The last is excessive sexual desire - kāmatīvrābhiniveśa. These are the five transgressions of the minor vow of contentment with one's wife (svadarasantosa anuvrata).
295
Page #328
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
क्षेत्रवास्तुहिरण्यसुवर्णधनधान्यदासीदासकुष्य
प्रमाणातिक्रमाः ॥२९॥
[क्षेत्रवास्तुप्रमाणातिक्रमाः] क्षेत्र और रहने के स्थान के परिमाण का उल्लंघन करना [हिरण्यसुवर्णप्रमाणातिक्रमाः] चाँदी और सुवर्ण के परिमाण का उल्लंघन करना [धनधान्यप्रमाणातिक्रमाः] धन (पशु आदि) तथा धान्य के परिमाण का उल्लंघन करना [दासीदासप्रमाणातिक्रमाः ] दासी और दास के परिमाण का उल्लंघन करना तथा [कुप्यप्रमाणातिक्रमाः] वस्त्र, बर्तन आदि के परिमाण का उल्लंघन करना - ये पाँच अपरिग्रह अणुव्रत के अतिचार हैं।
Exceeding the limits set by oneself with regard to cultivable land and houses – kşetra-vāstu, gold and silver coins and ornaments – hiranya-suvarna, cattle and corn - dhana-dhānya, female and male servants – dāsī-dāsa, and clothes and utensils - kupya, are the five transgressions of the fifth minor vow of limiting possessions (parigrahaparimāņa aņuvrata).
'Ksetra' means the land in which corn is grown. Vastu'is habitation or place of residence. 'Hiranya' means stamped coins of precious metals. 'Suvarna' means gold ornaments, etc. 'Dhana' is wealth in form of cows, and so on. 'Dhānya' denotes corn such as rice and wheat. 'Dasidāsa' means men and women servants. Kupya' means silk and cotton cloth, silken garments, sandalwood paste, etc. Utensils are also included. The householder takes a resolve: "With regard to these, my possessions shall be only so much and not above this limit.” Exceeding the set limits with regard to these five-ksetra-vastu, hiranya-suvarna, dhana-dhānya, dāsī-dāsa, and kupya - out of excessive greed
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
296
Page #329
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
constitute five transgressions of the minor vow of limiting possessions (parigrahaparimāna anuvrata). The transgressions of the vows have been described. Now the transgressions of the supplementary vows are described.
ऊर्ध्वाधस्तिर्यग्व्यतिक्रमक्षेत्रवृद्धिस्मृत्यन्तराधानानि ॥३०॥
[ऊर्ध्वव्यतिक्रम] मर्यादा से अधिक ऊंचाई वाले स्थलों में जाना, [अध:व्यतिक्रम] मर्यादा से नीचे (कुँआ, खान आदि) स्थानों में उतरना, [तिर्यकव्यतिक्रम] मर्यादा के अतिरिक्त गुफा आदि में जाना, [ क्षेत्रवृद्धि ] की हुई मर्यादा का परिमाण बढ़ा लेना और [स्मृत्यन्तराधान ] क्षेत्र की मर्यादा को भूल जाना - ये पाँच दिग्व्रत के अतिचार हैं।
Transgressing (vyatikrama) the limits set in the directions, namely, upward (Urdhva), downwards (adhah), and transverse (tiryag), enlarging boundaries in the accepted directions – kşetravyddhi, and forgetting the boundaries set - smịtyantarādhāna, are the five transgressions of the supplementary vow of abstaining from activity with regard to the direction - digvirativrata.
Exceeding the limit set with regard to the direction, is a transgression. This, in short, is of three kinds - transgression upwards – ārdhvavyatikrama, transgression downwards – adhovyatikrama, and transgression in transverse direction - tiryaguyatikrama. Examples of these three transgressions are climbing a mountain, descending into a well and entering a cave, respectively. Enlarging the boundaries in the
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
297
Page #330
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
accepted directions out of greed is the fourth transgression, called ksetravrddhi. This transgression may be due to negligence, infatuation or attachment. Forgetting the limits set is the fifth transgression, called smrtyantarādhāna. These five are the transgressions of the supplementary vow of abstaining from activity with regard to the direction-digvirativrata.
आनयनप्रेष्यप्रयोगशब्दरूपानुपातपुद्गलक्षेपाः ॥३१॥
[आनयन] मर्यादा से बाहर की चीज को मंगाना, [प्रेष्यप्रयोग] मर्यादा से बाहर नौकर आदि को भेजना, [शब्दानुपात ] खाँसी, शब्द आदि से मर्यादा के बाहर जीवों को अपना अभिप्राय समझा देना, [रूपानुपात ] अपना रूप आदि दिखाकर मर्यादा के बाहर के जीवों को इशारा करना और [पुद्गलक्षेपाः] मर्यादा के बाहर कंकर, पत्थर आदि फेंककर अपने कार्य का निर्वाह कर लेना - ये पाँच देशव्रत के अतिचार हैं।
Sending for something outside the country of one's resolve – ānayana, commanding someone there to do thus - presyaprayoga, indicating one's intentions by sounds - śabdānupāta, by showing oneself – rūpānupāta, and by throwing clod, etc. - pudgalaksepa, are the five transgressions of the supplementary vow of abstaining from activity with regard to the country - desavirativrata.
Anayana is ordering someone to bring something from a country outside the mental resolve. Commanding someone, “Do this,” outside the limit is presyaprayoga. Making known one's intentions to someone outside the mental resolve by signs such as coughing, grunting, etc., is
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
298
Page #331
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
śabdānupāta. Showing oneself up to someone outside the mental resolve is rūpānupāta. Signalling to someone outside the mental resolve by throwing clod, etc., is pudgalaksepa. These are the five transgressions of the supplementary vow of abstaining from activity with regard to the country-deśavirativrata.
कन्दर्पकौत्कुच्यमौखर्यासमीक्ष्याधिकरणोपभोग
परिभोगानर्थक्यानि ॥३२॥
[ कन्दर्प] राग से हास्यसहित अशिष्ट वचन बोलना, [ कौत्कुच्य ] शरीर की कुचेष्टा करके अशिष्ट वचन बोलना, [ मौखर्य] धृष्टतापूर्वक बहुत ज्यादा बोलना, [ असमीक्ष्याधिकरण] बिना प्रयोजन मन, वचन, काय की प्रवृत्ति करना और [ उपभोगपरिभोगानर्थक्य ] भोग तथा उपभोग के पदार्थों का आवश्यकता से अधिक संग्रह करना - ये पाँच अनर्थदण्डव्रत के अतिचार हैं।
Vulgar jokes – kandarpa, vulgar jokes accompanied by gesticulation - kautkucya, garrulity - maukharya, unthinkingly indulging in too much action - asamīksyādhikaraṇa, and keeping too many consumables and nonconsumables – upabhogaparibhogānarthakya, are the five transgressions of the supplementary vow of withdrawing from purposeless sin - anarthadaņdavirativrata.
Employing vulgar language mixed with laughter out of excessive attachment (rāga) is kandarpa. The same accompanied by undesirable gesticulation is kautkucya. Indulging in meaningless and unrestrained talk out of self-importance is maukharya. Indulging in too much action without considering the object is asamīksyādhi
........................
299
Page #332
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
karana. Accumulation of consumable and non-consumable objects beyond one's needs is upabhogaparibhoganarthakya. These are the five transgressions of the supplementary vow of abstaining from purposeless sin-anarthadandavirativrata.
योगदुष्प्रणिधानानादरस्मृत्यनुपस्थानानि ॥३३॥
[ योगदुष्प्रणिधान ] मन सम्बन्धी परिणामों की अन्यथा प्रवृत्ति करना, वचन सम्बन्धी परिणामों की अन्यथा प्रवृत्ति करना, काय सम्बन्धी परिणामों की अन्यथा प्रवृत्ति करना, [ अनादर ] सामायिक के प्रति उत्साह रहित होना, [ स्मृत्यनुपस्थान ] एकाग्रता के अभाव को लेकर सामायिक के पाठ आदि भूल जाना ये पाँच सामायिक शिक्षाव्रत के अतिचार हैं।
-
Misdirected threefold activity-yogaduspranidhāna – of the body (kāya), the speech (vacana) and the mind
(mana), lack of earnestness - anādara, and fluctuation of thought - smrtyanupasthana, are the five transgressions of the supplementary vow of periodic concentration - sāmāyikavrata.
Activity (yoga) has already been explained as of three kinds. Transgressions are actions tending to evil; these also are of three kinds, vicious bodily activity - kayayogaduṣpraṇidhāna, vicious speech-activity vacanayogaduspranidhana and vicious mentalactivity - manoyogaduṣpranidhana. Lack of earnestness during concentration is anādara. Fluctuation of thought during concentration is smṛtyanupasthana. These are the five transgressions of the supplementary vow of periodic concentration-sāmāyikavrata.
300
Page #333
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
अप्रत्यवेक्षिताप्रमार्जितोत्सर्गादानसंस्तरोपक्रमणानादर
स्मृत्यनुपस्थानानि ॥३४॥
[अप्रत्यवेक्षिताप्रमार्जितोत्सर्गादानसंस्तरोपक्रमणानादरस्मृत्यनुपस्थानानि ] बिना देखी, बिना शोधी भूमि में मल-मूत्रादि क्षेपण करना; बिना देखे, बिना शोधे पूजन के उपकरण ग्रहण करना; बिना देखे, बिना शोधे जमीन पर चटाई, वस्त्र आदि बिछाना; भूख आदि से व्याकुल हो आवश्यक धर्म-कार्य उत्साह-रहित होकर करना; आवश्यक धर्म-कार्यों को भूल जाना - ये पाँच प्रोषधोपवास शिक्षाव्रत के अतिचार हैं।
Performing these three activities, excreting - utsarga, taking of objects – ādāna, and spreading mats and garments – samstara, without inspecting and cleaning the place and the materials, lack of earnestness - anādara, and lack of concentration - smrtyanupasthāna, are the five transgressions of the supplementary vow of fasting at regular intervals - proṣadhopavāsavrata.
Inspecting carefully for organisms is pratyavekṣaṇa. Cleaning carefully with soft implements is pramārjana. These two attributes are taken with all three activities – utsarga, ādāna, and samstara. Excreting waste matter in a place without inspecting and cleaning it is the first. Taking objects such as sandalwood paste, flowers, incense, etc., intended for worship of the Lord (Arhat) and the preceptor, and cloth, etc., for personal use, without inspecting and cleaning these is the second. Spreading mats and garments without inspecting and cleaning the place is the third. Lack of earnestness-anādara-in one's essential duties when tormented by hunger is the fourth. Lack of concentration - smrtyanupasthāna - described in the previous sūtra, is the fifth. These five are the transgressions of the supplementary
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
301
Page #334
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
vow of fasting at regular intervals-proṣadhopavāsavrata.
सचित्तसम्बन्धसम्मिश्राभिषवदुः पक्वाहाराः ॥३५॥
सचित्ताहार
सचित्त (जीववाले) पदार्थ, सम्बन्धाहार सचित्त पदार्थ के साथ सम्बन्ध वाले पदार्थ, सम्मिश्राहार- सचित्त पदार्थ से मिले हुये पदार्थ, अभिषवाहार – गरिष्ठ पदार्थ, और दुष्पक्वाहार आधे पके या अधिक पके हुए या बुरी तरह से पके पदार्थ इनका आहार करना ये पाँच उपभोग-परिभोग परिमाण शिक्षाव्रत के अतिचार हैं।
-
-
Taking victuals ( āhāra) containing (one sensed) organisms – sacitta, placed near organisms - sambandha, mixed with organisms - sammiśra, stimulants - abhişava, and ill-cooked – duspakva, are the five transgressions of the supplementary vow of limiting consumable and non-consumable things - upabhogaparibhogapaimāṇavrata.
302
The first, sacittāhāra, is food containing (one sensed) organisms. The second, sambandhāhāra, is food placed near such organisms. The third, sammiśrahāra, is food mixed with such organisms. How is it that a householder partakes of food with organisms? It is because of negligence or infatuation. Abhiṣavāhāra is food that is stimulating. The last, duspakvāhāra, is ill-cooked food. Food is qualified by these adjectives. These are the five transgressions of the supplementary vow of limiting consumable and non-consumable things - upabhogaparibhogapaimāṇavrata.
Page #335
--------------------------------------------------------------------------
________________
सचित्तनिक्षेपापिधानपरव्यपदेशमात्सर्यकालातिक्रमाः ॥३६॥
सचित्तनिक्षेप - सचित्त पत्र आदि में रखकर भोजन देना, सचित्तापिधान सचित्त पत्र आदि से ढके हुये भोजन आदि को देना, परव्यपदेश दूसरे दातार की वस्तु को देना, मात्सर्य अनादरपूर्वक देना अथवा दूसरे दातार की वस्तु को ईर्ष्यापूर्वक देना, कालातिक्रम योग्य काल का उल्लंघन करके देना - ये पाँच अतिथिसंविभाग शिक्षाव्रत के अतिचार हैं।
—
अध्याय-७
—
Placing the food on things with organisms such as green leaves - sacittanikṣepa, covering it with such things - sacittapidhāna, giving the food of another host - paravyapadeśa, envy - mātsarya, and untimely food - kālātikrama, are the five transgressions of the supplementary vow of partaking of one's food after feeding the ascetic - atithisamvibhāgavrata.
Placing the food on things such as the lotus leaf, which contain organisms, is sacittanikṣepa. Covering it with similar things is sacittapidhāna. Offering another host's food as if it were one's own is paravyapadesa. Lack of earnestness, or envy of another host, is mātsarya. Offering food either too early or too late is kālātikrama. These are the five transgressions of the supplementary vow of partaking of one's food after feeding the ascetic - - atithisamvibhāgavrata.
जीवितमरणाशंसामित्रानुरागसुखानुबन्धनिदानानि ॥ ३७॥
जीविताशंसा - (सल्लेखना धारण करने के बाद) जीने की इच्छा करना, मरणाशंसा - वेदना से व्याकुल होकर शीघ्र मरने की इच्छा
303
Page #336
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
करना, मित्रानुराग - मित्रों में अनुराग करना, सुखानुबन्ध - पहले भोगे हुये सुखों का स्मरण करना, निदान - निदान-बंध करना अर्थात् आगामी विषय-भोगों की वांछा करना - ये पाँच सल्लेखनाव्रत के अतिचार हैं।
Desire for life – jīvitāśamsā, desire for death - maraņāśamsā, attachment to friends - mitrānurāga, attachment to pleasures – sukhānubandha, and longing for future enjoyment - nidāna, are the five transgressions of the practice of dispassionately abandoning one's body - sallekhanā.
Desire for life – jīvitāśamsā – is to long for a longer life. Desire for death - maraņāśamsā – is to long for speedy death. Attachment to friends - mitrānurāga – is recollection of past sport, etc., that one had enjoyed with former friends. Attachment to pleasures - sukhānubandha - is recollection of pleasures enjoyed in the past. Longing for future enjoyment - nidāna – is constantly thinking about future enjoyment. These are the transgressions of the practice of dispassionately abandoning one's body-sallekhanā.
In describing the causes of influx (asrava) of the name-karma of the Tīrthańkara, charity (tyāga) and austerities (tapa) according to one's capacity have been mentioned (see sūtra 6-24). Also, there is the mention of atithisamvibhāgavrata (see sūtra 7-21). What is the nature of charity-tyāga or dāna?
अनुग्रहार्थं स्वस्यातिसर्गो दानम् ॥३८॥
[अनुग्रहार्थं ] अनुग्रह-उपकार के हेतु से [ स्वस्यातिसर्गः ] धन आदि अपनी वस्तु का त्याग करना सो [ दानं ] दान है।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
304
Page #337
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-७
Charity (dāna) is the giving of one's objects to another for mutual benefit - anugraha.
'Anugraha' means beneficial to both, the giver and the recipient. The giver accumulates merit (punya); this is benefit to the giver. The gift promotes right knowledge, etc., in the recipient; this is benefit to the recipient. The word 'sva'in the sūtra means wealth. Thus, renouncing one's wealth or possessions for mutual benefit is charity (dāna).
Charity (dāna) has been described. Are there any distinctions with regard to the effects of the gift?
विधिद्रव्यदातृपात्रविशेषात्तद्विशेषः ॥३९॥
[विधिद्रव्यदातृपात्रविशेषात् ] विधि, द्रव्य, दातृ और पात्र की विशेषता
[ afgeta:] fH #fata atat
The effect of giving of the gift – dāna – has distinctions based on the specific manner in which it is given - vidhiviseșa, the specific thing given – dravyaviseșa, the specific nature of the giver - dātrviseșa, and the specific nature of the recipient - pātravićeșa.
The manner is the way in which a guest is received and attended to. The distinction is excellence or superiority due to particular qualities. It is added on to everything - excellence of the manner, excellence of the thing given, superiority of the giver, and superiority of the recipient. Thus, ‘vidhiviseșa' is the distinction in the manner the guest is received and attended to - with reverence or without reverence. The excellence of the thing given - dravyaviseșa – consists in its quality to promote austerity, study, etc. The superiority of the
...............
.
......
305
Page #338
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
giver – dātrviseșa – lies in his being free from envy and dejection. The presence of qualities which lead to salvation indicates the superiority of the recipient - pātravićeșa. As excellence in the quality of the soil, etc., enhances the quality of the seed and produces a rich harvest, similarly, excellence in the manner (vidhi), etc., of the gift enhances the quality of the charity (dāna) and produces great merit (punya).
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे सप्तमोऽध्यायः समाप्तः ॥
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
306
Page #339
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
CHAPTER-8 BONDAGE OF KARMAS
Influx (āsrava) has been explained. Bondage (bandha) which comes immediately after influx (āsrava) is to be described now. First, the causes of bondage are mentioned, as these are antecedent to bondage.
मिथ्यादर्शनाविरतिप्रमादकषाययोगा बन्धहेतवः ॥१॥
[मिथ्यादर्शनाविरतिप्रमादकषाययोगा] मिथ्यादर्शन, अविरति, प्रमाद, कषाय और योग - ये पाँच [ बन्धहेतवः ] बन्ध के हेतु (कारण) हैं।
Wrong-belief (mithyādarśana), non-abstinence (avirati), negligence (pramāda), passions (kaşāya) and activities (yoga) are the causes of bondage (bandha).
Wrong-belief (mithyādarśana) has been explained. Where has it been explained? It has been explained in sūtra 1-2: 'Belief in substances ascertained as these are is right faith (samyagdarśana)'. And, wrongbelief (mithyādarśana) is just the opposite of right faith (samyagdarśana). Also, in context of influx (āsrava), while describing the twenty-five activities, mithyātva or wrong-belief (mithyādarśana) has been described (see sūtra 6-5). Abstinence (virati) has been described. Non-abstinence (avirati) must he understood to be the opposite of abstinence. Negligence (pramāda) involves misinterpretation of the Scripture and the injunctions contained therein, and indifference to observe the injunctions (see sūtra 6-5). It is indifference to laudable activities. The passions (kaşāya) – anger, pride, deceitfulness and greed - with their subdivisions have been explained (see sūtra 6-5). Activities (yoga) have been explained as three, namely, bodily activity,
........................
307
Page #340
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
mental activity and speech activity (see sūtra 6-1).
Wrong belief (mithyadarśana) is of two kinds, natural - naisargika, and derived from teaching - paropadeśapūrvaka. On the rise of the karma leading to wrong belief (mithyādarśana), the manifestation of wrong belief, without teaching by others, in the true nature of reality is the first variety - naisargika. The second variety is derived from teaching by others - paropadeśapūrvaka. It is of four kinds, namely, kriyāvādi, akriyāvādi, ajñānika and vainayika. Or it is of five kinds - absolutistic (ekānta), contrary (viparyaya), scepticism (samsaya), nondiscriminating or superficial (vainayika) and ignorant (ajñānika). The identifi-cation of a thing and its attribute as 'this alone' or 'thus only' is absolutistic (ekanta) mithyādarśana. Examples of absolutistic (ekanta) mithyadarśana are to believe that supreme being alone is everything (the whole universe), or everything is permanent, or everything is momentary. The following are examples of contrary (viparyaya) mithyadarśana: 'an ascetic with material possessions is a passionless saint,' 'the Omniscient Lord takes morsels of food,' and 'women attain liberation'. The indecisive view, 'whether the three gems of right faith, right knowledge and right conduct lead to emancipation or not,' is an example of scepticism (samsaya) mithyadarsana. 'All gods are one,' and 'all religions are the same,' are examples of non-discriminating or superficial (vainayika) mithyadarśana. Incapacity to examine what is good and what is not good to oneself is ignorant (ajñānika) mithyadarśana. To quote from the Scripture: "There are one hundred and eighty kinds of kriyāvādī, eighty-four kinds of akriyāvādī, sixty-seven kinds of ajñānika and thirty-two kinds of vainayika." (see 'Gommaṭasāra-karmakāṇḍa', verse 876.)
Non-abstinence (avirati) is of twelve kinds, relating to the six classes of embodied souls or beings and the six senses, mind included. The six types of living beings are the five kinds of immobile beings, namely, earth, water, fire, air and plants, and the mobile beings. The sixteen passions and the nine quasi-passions, together, make up twenty-five passions (kaṣāya). There is slight difference between the passions
308
Page #341
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
(kaşāya) and the quasi-passions (nokaṣāya). But the difference is not relevant here, so these are grouped together. Activities (yoga) are of thirteen kinds. Mental activities (manoyoga) are four, namely, true, false, both true and false, and neither true nor false. Speech-activities (vacanayoga) also are four. Bodily activities (kāyayoga) are five. These make up thirteen. Activities (yoga) are also of fifteen kinds as it is possible for the accomplished ascetic in pramattasamyata guṇasthāna to attain the two activities of the āhārakakāyayoga and the āhārakamisrakāyayoga. Negligence (pramāda) is of several kinds. It is with regard to the fivefold regulation of activities, threefold selfcontrol, eight kinds of purity, ten kinds of moral virtues, and so on. These-wrong-belief (mithyādarśana), non-abstinence (avirati), etc. - are the five causes of bondage, whether concurrently or severally. In case of the wrong-believer (mithyādụsti) all the five causes operate. In case of those in the second (sāsādanasamyagdrsți), the third (samyagmithyādęsti) and the fourth (asamyatasamyagdrsti) guņasthāna, the four causes commencing from non-abstinence (avirati) operate. In case of those in the fifth (samyatāsamyata) guṇasthāna, combination of non-abstinence (avirati) and abstinence (virati), negligence (pramāda), passions (kaşāya) and activities (yoga) operate. In case of the ascetic in the sixth (pramattasamyata) guṇasthāna, the three, negligence (pramāda), passions (kaşāya) and activities (yoga) operate. In case of the ascetic in the seventh (apramattasamyata), the eighth (apūrvakaraņa), the ninth (aniurttibādarasāmparāya) and the tenth (sūkşmasāmparāya) guṇasthāna, only two, activities (yoga) and passions (kasāya), operate. In case of the ascetic in the eleventh (upaśāntakaṣāya), twelfth (kşīņakaṣāya) and thirteenth (sayogakevalī) guṇasthāna, only one, activities (yoga), operate. In the last stage-ayogakevalī- there is no cause for bondage.
The causes of bondage (bandha) have been described. The next sūtra explains bondage (bandha).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
309
Page #342
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
सकषायत्वाज्जीवः कर्मणो योग्यान्पुद्गलानादत्ते स बन्धः ॥२॥
[जीवः सकषायत्वात् ] जीव कषायसहित होने से [ कर्मणः योग्यान्पुद्गलान् ] कर्म के योग्य पुद्गल परमाणुओं को [ आदत्ते ] ग्रहण ooda , [H THI:] e tret
The living being - jīva, the soul – actuated by passions (kaşāya), retains particles of matter (pudgala) fit to turn into karmas. This is bondage (bandha).
The soul actuated by passions (kaşāya) is 'sakaṣāya'. Just as the digestive fire of the stomach (the gastric fluid or juice) absorbs food suitable to it, so also the soul retains karmas of duration (sthiti) and fruition (anubhāga) corresponding to the virulent, mild or moderate nature of the passions (kaşāya). How does the soul which is immaterial take in karmic matter? In answer to this question the word 'jīva' has been used in the sūtra. That which lives is jīva; the jīva has vitality (prāņa) and life (āyuḥ). The phrase 'karmaṇo yogyān’indicates the jīva which is with karmas. Only the jīva with karmas is actuated by passions (kaṣāya). The jīva without karmas is not actuated by passions (kasāya). From this it follows that the association of the jīva with karmas is beginningless. This answers the question how the immaterial soul is bound by the material karmas. If we postulate a beginning for bondage, there can be no bondage at all as in case of the liberated souls - the Siddha – characterized by utter purity. The second part of the sūtra is that the self takes in appropriate particles of matter (pudgala) capable of being transformed into karmas. The mention of ‘pudgala' - matter - is intended to declare that karma is matter. By this the view that karma is the unseen potency or invisible, mystical force of the soul is refuted, as the quality of the soul cannot be the cause of transmigration or worldly existence (i.e., bondage). ‘Adatte' is intended to indicate the relation of cause and effect.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
310
Page #343
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
Consequently, owing to the potency of wrong-faith, etc., which make the jīva fit to take in matter (pudgala) and, further, due to its activities (yoga), the jīva gets bound with subtle matter capable of turning into karmas and pervading the same space-points as those of the jīva. This is called bondage. Just as the mixing of several juices of barley, flowers and fruits in a vessel produces intoxicating liquor, so also matter present co-extensive with the jīva becomes transformed into karmic matter owing to the presence of activities (yoga) and passions (kaşāya). The word 'sa' is intended to exclude any other meaning of bondage. This is the only meaning of bondage, and there is no other bondage. By this the union between the substance and its qualities is refuted.
Is bondage of one kind or of several kinds?
प्रकृतिस्थित्यनुभवप्रदेशास्तद्विधयः ॥३॥ [ तत् ] उस बन्ध के [ प्रकृतिस्थित्यनुभवप्रदेशाः ] प्रकृतिबन्ध, स्थितिबन्ध, अनुभवबन्ध (अनुभागबन्ध) और प्रदेशबन्ध [विधयः ] ये चार भेद हैं।
Bondage (bandha) is of four kinds: according to the nature or species – prakrti, duration – sthiti, fruition - anubhava (or anubhāga), and the quantity of spacepoints - pradeśa.
‘Prakrti' means nature. What is the nature of the margosa? Bitterness. What is the nature of molasses? Sweetness. Similarly, what is the nature of knowledge-obscuring Gñānāvarana) karma? Noncomprehension of objects. What is the nature of perception-obscuring (darśanavarana) karma? Non-perception of objects. The feelingproducing (vedanīya) karma has the nature of pleasant (sātā) and
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
311
Page #344
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
unpleasant (asātā) feeling. The faith-deluding (darśanmoha) karma has the nature of wrong-belief in the reality. The conduct-deluding (căritramoha) karma has the nature of non-restraint (asamyama). The life-determining (āyuh) karma has the nature of the span of life in a particular state of existence. The name-karma (nāmakarma) has the nature of names such as the infernal being, the human being, the celestial being and the plant and animal. The status-determining (gotra) karma has the nature of high and low status. The obstructive (antarāya) karma has the nature of causing obstruction in way of giving, gaining, enjoyment, and so on. Thus, that which is the cause of such happenings or experiences is 'prakrti' or the nature. Not falling off from its nature (prakrti) is duration (sthiti). For instance, the retention of the sweetness of milk of the goat, the cow, or the buffalo, is its duration. Similarly, not deviating from the nature of noncomprehension is the duration (sthiti) of the knowledge-obscuring (jñānāvaraņa) karma. The duration (sthiti) of other karmas must be understood in the same way. The peculiar taste or experience of each karma is its fruition (anubhava). Just as the milk of the goat or the cow or the buffalo has its own peculiar taste, similarly each karma has its peculiar taste or experience as it gets to fruition (anubhava). Determining the quantity of karmas is space (pradeśa) bondage. Thus, the measure of the space-points of the karmic molecules that have turned into karmas is space (pradeśa) bondage. Vidhi' means 'kinds'. These are the four kinds of bondage. The activity (yoga) causes naturebondage (prakrtibandha) and space-bondage (pradeśabandha), and the passions (kasaya) cause duration-bondage (sthitibandha) and fruition-bondage (anubhavabandha). The diversity of bondage is due to the degree or intensity of activity (yoga) and passions (kaşāya). It has been said, “The soul, due to activity (yoga) causes nature-bondage (prakrtibandha) and space-bondage (pradeśabandha), and due to passions (kaşāya) causes duration-bondage (sthitibandha) and fruition-bondage (anubhavabandha). The soul which does not get transformed due to activity (yoga) and passions (kaşāya) or the soul that is rid of activity (yoga) and passions (kaşāya) does not undergo
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
312
Page #345
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
bondage.” Since passions (kaşāya) exist only till the tenth guṇasthāna, up to this stage, duration-bondage (sthitibandha) and fruition-bondage (anubhavabandha) are possible; not in the higher stages. Since activity (yoga) exists till the thirteenth guṇasthāna, up to this stage, nature-bondage (prakrtibandha) and space-bondage (pradeśabandha) are possible. In the fourteenth gunasthāna, since activity (yoga) is absent, there is no bondage. Now the kinds of nature-bondage (prakstibandha) are described.
आद्यो ज्ञानदर्शनावरणवेदनीयमोहनीयायुर्नामगोत्रान्तरायाः ॥४॥
[आद्यो] पहला अर्थात् प्रकृतिबन्ध [ ज्ञानदर्शनावरणवेदनीयमोहनीयायुर्नामगोत्रान्तरायाः ] ज्ञानावरण, दर्शनावरण, वेदनीय, मोहनीय, आयु, नाम, गोत्र और अन्तराय - इन आठ प्रकार का है।
The nature-bondage (prakstibandha) is of eight kinds: knowledge-obscuring - jñānāvaraņa, perceptionobscuring - darśanāvaraṇa, feeling-producing – vedanīya, deluding – mohanīya, life-determining – āyuḥ, namedetermining or physique-making - nāma, statusdetermining - gotra, and obstructive - antarāya.
The first, nature-bondage (prakrtibandha), must be understood to be of eight kinds. 'Covers' or 'is covered by' is covering (āvaraña). This is added to the first two karmas – knowledge-covering (jñānāvaraņa) and perception-covering (darśanāvaraņa). 'Feels' or 'is felt by' is by the feeling-producing (vedanīya) karma. 'Deludes' or 'is deluded by'is by the deluding (mohanīya) karma. That by which one takes the mode or life as a hell-being, and so on, is life-determining (āyuḥ) karma.
313
Page #346
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
'Name' is that by which the soul is designated, i.e., name-determining (nāma) karma. That by which one is called high or low is the statusdetermining (gotra) karma. That which comes between the host and the guest, the giving of gift, and so on, is obstructive (antarāya) karma. As the food taken once gets transformed into various things like blood and other fluids, similarly, the karmic-matter taken in by the soul gets transformed into various kinds of karmas, like the knowledgecovering (jñānāvaraņa), due to the modifications of the soul. Is there any logic behind the particular sequence given to the eight karmas? Yes, there is. The worldly soul sees, acquires knowledge, and develops belief, in that order. Thus, faith (darśana), knowledge (jñāna) and right-belief (samyaktva) are inherent attributes (guņa) of the soul. These three attributes are complemented by energy (vīrya). Four karmas, called the destructive (ghāti) karmas - perceptionobscuring (darśanāvaraņa), knowledge-obscuring (jñānāvaraņa), deluding (mohanīya), and obstructive (antarāya) - are responsible for causing obstruction to these attributes (guņa) of the soul. Although in case of worldly beings - chadmastha, not vītarāga – faith (darśana) occurs before knowledge (jnana), still, knowledge (jñāna) is considered more venerable (pūjya). Therefore, knowledge-obscuring (jñānāvaraņa) karma gets precedence over perception-obscuring (darśanāvaraņa) karma. After these two karmas, deluding (mohanīya) karma and obstructive (antarāya) karma should be mentioned. Although feeling-producing (vedanīya) karma is nondestructive (aghāti), still, on the strength of deluding (mohanīya) karma that causes likes and dislikes through the senses, it acts like a destructive (ghāti) karma and, therefore, placed in midst of destructive (ghāti) karmas, before deluding (mohanīya) karma. On acquisition of the life-span (āyuḥ) in a particular mode (paryāya) of existence, the soul acquires body, etc., and, further, status is determined. Thus, the sequence of karmas is life-determining (āyuḥ), name-determining (nāma), and status-determining (gotra). Obstructive (antarāya) karma, although designated as a destructive
314
Page #347
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
(ghāti) karma, cannot destroy completely the energy (virya) attribute of the soul, but functions only with the support of life-determining (ayuḥ), name-determining (nama), and status-determining (gotra) karmas. Hence, it is placed last in the sequence. (see 'Gommaṭasarakarmakāṇḍa', part-1, p. 9-10, and 'Nayacakko', verse 83, p. 47).
The main divisions of bondage have been described. The subdivisions are to be described now.
पञ्चनवद्व्यष्टाविंशतिचतुर्द्विचत्वारिंशद्विपञ्चभेदा
यथाक्रमम् ॥५॥
[ यथाक्रमम् ] उपरोक्त ज्ञानावरणादि आठ कर्मों के अनुक्रम से [ पञ्चनवद्व्यष्टाविंशतिचतुर्द्विचत्वारिंशद्विपञ्चभेदाः ] पाँच, नौ, दो, अट्ठाईस, चार, ब्यालीस, दो और पाँच भेद हैं।
The subdivisions of eight main divisions of bondage are five, nine, two, twenty-eight, four, forty-two, two and five, respectively.
Knowledge-covering (jñānāvarana) is of five kinds, perceptioncovering (darśanavarana) is of nine kinds, feeling-producing (vedaniya) is of two kinds, deluding (mohaniya) is of twenty-eight kinds, life-determining (ayuḥ) is of four kinds, name-determining or physique-making (nama) is of forty-two kinds, status-determining (gotra) is of two kinds, and obstructive (antaraya) is of five kinds.
What are the five kinds of knowledge-obscuring (jñānāvaraṇa) karma?
315
Page #348
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
मतिश्रुतावधिमनःपर्ययकेवलानाम् ॥६॥
[ मतिश्रुतावधिमनःपर्ययकेवलानाम् ] मतिज्ञान, श्रुतज्ञान, अवधिज्ञान, मनःपर्ययज्ञान और केवलज्ञान - इनको आवरण करने वाले कर्म ज्ञानावरण के पाँच भेद हैं।
The five kinds of knowledge-covering (jñānāvaraña) karma are those which obscure 1) sensory-knowledge (matijñāna), 2) scriptural-knowledge (śrutajñāna), 3) clairvoyance (avadhijñāna), 4) telepathy (manaḥparyayajñāna) and 5) omniscience (kevalajñāna).
The kinds of knowledge such as sensory-knowledge (matijñāna) have been explained. Those which cover these are the five subdivisions of knowledge-obscuring (ñānāvarana) karmas. A question is raised. Is the soul of an ‘abhavya' (one who is incapable of attaining liberation) endowed with the capacity for telepathy (manaḥparyayajñāna) and omniscience (kevalajñāna)? If the answer is in the affirmative, he is not an ‘abhavya'. If it is in the negative, it is unnecessary to invent the two karmas, namely, telepathy-obscuring and omniscience-obscuring. The answer is that from the point of view of the substance - dravyārthika naya - the faculties of telepathy and perfect-knowledge are present in the ‘abhavya'. From the point of view of the modes - paryāyārthika naya - the faculties of telepathy and perfectknowledge, are not present in the ‘abhavya'. If it is so, the distinction between 'bhavya’and 'abhavya' is improper as both have the inherent capacity of telepathy and perfect-knowledge. No. The distinction between bhavya' and ‘abhavya' is not based on the presence or absence of the capacities. In that case how is the distinction made? The distinction is made on the basis whether there would be manifestation or not of these capacities. That individual is a 'bhavya' in whom there
316
Page #349
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
will be manifestation of right faith, right knowledge and right conduct. He, in whom there will be no such manifestation, is an 'abhavya'. Illustration is given of 'kanakapāṣāṇa' and 'andhapāṣāṇa'. Both inherently have gold; from the former it is possible to extract gold through processing but from the latter it is not possible to do so.1
The subdivisions of knowledge-covering (jñānāvaraṇa) karma have been mentioned. Now the subdivisions of perception-covering (darśanavarana) karma must be described.
चक्षुरचक्षुरवधिकेवलानां निद्रानिद्रानिद्राप्रचलाप्रचलाप्रचलास्त्यानगृद्धयश्च ॥७॥
[ चक्षुरचक्षुरवधिकेवलानां ] चक्षुदर्शनावरण, अचक्षुदर्शनावरण, अवधिदर्शनावरण, केवलदर्शनावरण [ निद्रानिद्रानिद्राप्रचलाप्रचलाप्रचलास्त्यानगृद्धयश्च ] निद्रा, निद्रानिद्रा, प्रचला, प्रचलाप्रचला और स्त्यानगृद्धि ये नौ भेद दर्शनावरण कर्म के हैं।
The four that cover ocular-perception (cakṣudarsana), nonocular-perception (acakṣudarśana), clairvoyantperception (avadhidarśana) and perfect-perception (kevaladarśana), and sleep (nidra), deep-sleep (nidrā
1 - Acarya Samantabhadra has provided another illustration: "These, purity (śuddhi) and impurity (aśuddhi), are two kinds of power akin to the cookability (pakya) or the non-cookability (apakya) of a cereal (viz. beans like uḍada and munga). The manifestation of purity (in a soul) has a beginning while the manifestation of impurity is beginningless. And, being (the soul's) own-nature (svabhava), it is not open to logical argument (tarka)." (see 'Aptamimāmsā', verse 100.)
317
Page #350
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
nidra), drowsiness (pracală), heavy-drowsiness (pracalăpracală), and somnambulism (styanagṛddhi) are the nine subdivisions of perception-covering (darśanavaraṇa)
karma.
The four
ocular, non-ocular, clairvoyant and perfect - refer to perception-covering (darśanavarana) karmas ocular-perceptioncovering (cak şudarśanavaraṇa), non-ocular-perception-covering (acakṣudarśanavarana), clairvoyant-perception-covering (avadhidarśanavaraṇa) and perfect-perception-covering (kevaladarśanavaraṇa). Sleep (nidrā) is intended to remove the effect of intoxication, fatigue and languor. More and more (intense) sleep is deep-sleep (nidrānidra). Caused by distress, weariness from exertion or strain, intoxication, etc., and which induces sudden movement of the head, the eyes and the body even while sitting, is drowsiness (pracală). Doing it again and again is heavy-drowsiness (pracala-pracalā). That which causes noctural emission and other wicked activities in sleep, is somnambulism (styanagṛddhi). Perception-covering is taken with each - sleep, etc., - thus, it is sleep-perception-covering, deep-sleepperception-covering, and so on.
-
The subdivisions of the third kind of karma, feeling-producing (vedaniya), are now described.
सदसद्वे ॥८॥
[ सदसद्वेद्ये] सद्वेद्य और असद्वेद्य - ये दो वेदनीय कर्म के भेद हैं।
The two, which cause pleasant-feeling (sadvedya) and unpleasant-feeling (asadvedya), are the subdivisions of feeling-producing (vedaniya) karma.
318
000
Page #351
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
The sensual and mental pleasures obtained in the celestial and other states of existence are on rise of the karmas that produce pleasantfeeling (sadvedya). Pleasant-feeling (sadvedya) is the rise of auspicious-feeling-producing karma. The unpleasant-feeling (asadvedya) causes sufferings of many kinds. It is the rise of inauspicious-feeling-producing karma. The pleasant (sātā) and the unpleasant (asātā) modifications that the soul experiences are due to the rise of pleasant-feeling (sadvedya) and unpleasant-feeling (asadvedya) karmas, respectively. The external objects spoken of as the cause of such modifications is just an empirical or figurative expression.
The subdivisions of the fourth, deluding (mohanīya) karma, are described next.
दर्शनचारित्रमोहनीयाकषायकषायवेदनीयाख्यास्त्रिद्विनवषोडशभेदाः सम्यक्त्वमिथ्यात्वतदुभयान्यकषायकषायौ हास्यरत्यरतिशोकभयजुगुप्सास्त्रीपुन्नपुंसकवेदा
अनन्तानुबन्ध्यप्रत्याख्यानप्रत्याख्यानसंज्वलन
विकल्पाश्चैकशः क्रोधमानमायालोभाः ॥९॥ [दर्शनचारित्रमोहनीयाकषायकषायवेदनीयाख्याः] दर्शनमोहनीय, चारित्रमोहनीय, अकषायवेदनीय और कषायवेदनीय - ये चार भेदरूप मोहनीय कर्म के हैं और इसके अनुक्रम से [ त्रिद्विनवषोडशभेदाः] तीन, दो, नौ और सोलह भेद हैं। वे इस प्रकार से हैं - [सम्यक्त्वमिथ्यात्वतदुभयानि] सम्यक्त्व मोहनीय, मिथ्यात्व मोहनीय
और सम्यमिथ्यात्वमोहनीय - ये दर्शन मोहनीय के तीन भेद हैं; [अकषायकषायौ ] अकषायवेदनीय और कषायवेदनीय ये दो भेद चारित्र
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
319
Page #352
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
मोहनीय के हैं; [ हास्यरत्यरतिशोकभयजुगुप्सास्त्रीपुन्नपुंसकवेदाः] हास्य, रति, अरति, शोक, भय, जुगुप्सा, स्त्रीवेद, पुरुषवेद और नपुंसकवेद - ये अकषायवेदनीय के नौ भेद हैं; और [ अनन्तानुबन्ध्यप्रत्याख्यानप्रत्याख्यानसंज्वलनविकल्पाः च ] अनन्तानुबन्धी, अप्रत्याख्यान, प्रत्याख्यान तथा संज्वलन के भेद से तथा [एकशः क्रोधमानमायालोभाः] इन प्रत्येक के क्रोध, मान, माया और लोभ ये चार प्रकार - ये सोलह भेद कषायवेदनीय के हैं। इस तरह मोहनीय कर्म के कुल अट्ठाईस भेद हैं।
There are three, two, nine, and sixteen subdivisions of faith-deluding (darśanamohanīya), conduct-deluding (cāritramohanīya), quasi-passions-feeling (akaṣāyavedanīya) and passions-feeling (kaşāyavedanīya) karmas, respectively. The three subdivisions of faith-deluding (darśanamohanīya) karmas are subsidential-right-belief (samyaktva), wrong-belief (mithyātva), and mixed-rightand-wrong-belief (samyagmithyātva). Quasi-passionsfeeling (akaṣāyavedanīya) and passions-feeling (kaşāyavedanīya) are the two kinds of conduct-deluding (căritramohanīya) karmas. Further, quasi-passionsfeeling (akaṣāyavedanīya) are of nine kinds: laughter (hāsya), liking (rati), disliking (arati), sorrow (śoka), fear (bhaya), disgust (jugupsā), female-sex-passion (strīveda), male-sex-passion (puńveda), and neuter-sex-passion (napumsakaveda). Passions-feeling (kaşāyavedanīya) are of sixteen kinds: the four passions (kasāya) - anger (krodha), pride (māna), deceitfulness (māyā) and greed (lobha) - are of four kinds each – that which binds
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
320
Page #353
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
infinitely (anantānubandhi), that which hinders partial abstinence (apratyākhyāna), that which disturbs complete self-restraint (pratyākhyāna) and that which interferes with perfect conduct (samjualana). Thus, deluding (mohanīya) karma is of twenty-eight kinds.
The faith-deluding (darśanamohanīya) karmas are of three kinds. The conduct-deluding (caritramohanīya) karmas are of two kinds. The quasi-passions-feeling (akaṣāyavedanīya) karmas are of nine kinds. And, the passions-feeling (kaşāyavedanīya) karmas are of sixteen kinds. (see Fig.-2) The deluding (mohanīya) karmas are primarily divided into two classes, namely, the karmas that delude right belief - darśanamohanīya - and the karmas that delude right conduct - caritramohanīya. The former consists of three kinds, subsidential-right-belief (samyaktva), wrong-belief (mithyātva), and mixed-right-and-wrongbelief (samyagmithyātva). It is one with regard to bondage, but it becomes three according to the species of karma. On the rise of wrongbelief (mithyātva), the individual turns away from the path revealed by the Omniscient, becomes indifferent to faith in the true nature of reality and is incapable of discriminating between what is beneficial to him and what is not. When wrong-belief (mithyātva) is restrained by virtuous thought-activity, due to auspicious disposition, it becomes quiescent and no longer obstructs right faith. It is then called subsidential-right-belief (samyaktua). The person in this state is called a right-believer (samyagdrsti). The perverse attitude - wrong-belief (mithyātva)- when it attains partial cleansing or purification, appears along with its purified state; this is called mixed-right-and-wrongbelief (samyagmithyātva). On the rise of it the attitude becomes mixed, like that arising from the use of the half-cleansed intoxicating grain called 'kodrava'. The karmas which delude conduct – cāritramohanīya - are of two kinds, the quasi-passions-feeling (akaṣāyavedanīya) and the passions
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
321
Page #354
--------------------------------------------------------------------------
________________
322
Faith-deluding (darśanamohaniya)
Fig. -2- Divisions of deluding (mohaniya) karmas
Deluding (mohaniya) karmas
Subsidential Wrong-belief Mixed right and
right-belief (mithyātva) (samyaktva)
wrong belief (samyagmithyatva)
Laughter Liking (hāsya)
(rati)
Quasi-passionsfeeling (akaṣāyavedaniya)
anantänubandhi,
that lead to endless worldly existence
Disliking Sorrow (arati) (śoka)
Anger (krodha)
apratyakhyanavaraṇa, that hinder partial abstinence
Conduct-deluding (caritramohaniya)
Passions-feeling (kaṣāyavedaniya)
Pride Deceitfulness Greed
(māna)
(māyā)
(lobha)
pratyakhyānāvaraṇa,
that prevent complete self-restraint
Fear
Disgust Male-sex(bhaya) (jugupsā) passion (puńveda)
samjvalana, gleaming; that hinder perfect conduct
Female-sex
Neuter-sex
passion passion (striveda) (napumsakaveda)
Tattvärthasūtra
Page #355
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
feeling (kaṣayavedaniya). The word 'quasi' in quasi-passions (akaṣāya or nokaṣāya) is used in the sense of 'little' or 'slight'. The quasipassions (akaṣāya) are nine. The rise of which causes laughter is hasya. The rise of which causes attraction for certain objects is rati. The rise of which causes repulsion for certain objects is arati. The rise of which causes grief or sorrow is soka. The rise of which causes fear is bhaya. The rise of which causes covering of the faults in the self and unearthing of the faults in others is jugupsă. The rise of which causes disposition typical of a woman is strīveda. The rise of which causes disposition typical of a man is puńveda. The rise of which causes disposition typical of the neuter gender is napumsakaveda. Sixteen kinds of passions-feeling (kaṣāyavedaniya) karmas are as follows. The passions (kaṣāya) are four, viz., anger (krodha), pride (māna), deceitfulness (māyā) and greed (lobha). And each of these passions (kaṣāya) is subdivided into four classes: 1) most malignant, that bind infinitely (anantānubandhi), 2) highly malignant, that hinder partial abstinence (apratyākhyāna), 3) malignant, that disturb complete self-restraint (pratyakhyāna), and 4) mild, that interfere with perfect conduct (samjvalana). Being the cause of endless cycle of worldly existence, wrong-belief (mithyadarśana) is called 'ananta', and the passions (kaṣaya) which give rise to such wrong-belief (mithyadarśana) are called anantānubandhi. In presence of apratyakhyāna variety of passions (kaṣāya), the person is able to acquire right faith but is not able to observe even partial-restraint of the householder. In presence of pratyakhyāna variety of passions (kaṣāya), the person is able to observe partial-restraint of the householder but is not able to observe complete-restraint of the ascetic. In presence of samjvalana variety of passions (kaṣāya), the person is not able to observe perfect conduct - sukladhyāna - of the advanced ascetic. These, together, make up sixteen kinds of passionsfeeling (kaṣayavedaniya) karmas. (see also sūtra 6-14, p. 250-251)
The subdivisions of the life-determining (āyuḥ) karma are described next.
323
Page #356
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
नारकतैर्यग्योनमानुषदैवानि ॥१०॥
[ नारकतैर्यग्योनमानुषदैवानि ] नरकायु, तिर्यंचायु, मनुष्यायु और देवायुये चार भेद आयुकर्म के हैं।
-
The life-determining (āyuḥ) karma has four subdivisions: life as an infernal being - narakayuḥ, life as plant and animal - tiryańcayuḥ, life as a human beingmanuṣyāyuḥ and life as a celestial being - devayuḥ.
In states of existence, like the infernal being, the period of life is indicated by the life-determining (āyuḥ) karma. The life in the infernal regions is narakayuḥ. The life in the plants and animal world is tiryańcayuḥ. The life in the human world is manuṣyāyuḥ. And, the life in the celestial regions is devayuḥ. That by which an individual lives a long span of life in the infernal regions where there is intense heat and cold is the infernal life-karma. Similarly it must be understood with regard to the rest.
Out of the ten vitalities (prāna), the life-duration (ayuḥ-prāna) holds the most important place. This is the primary cause of life. As long as life-duration (ayuḥ-prāna) is present, the living-being is alive; when life-duration (ayuḥ-prāna) is absent, the living-being is dead. Food, etc., are just the helpful causes of maintaining life. The lifedetermining (ayuḥ) karma is the primary cause of attaining the particular state of existence.
The four kinds of life-determining (ayuḥ) karma have been explained. The next sūtra is intended to determine the subdivisions of physiquemaking (nama) karma.
324
Page #357
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
गतिजातिशरीरांगोपांगनिर्माणबन्धनसंघातसंस्थान
संहननस्पर्शरसगंधवर्णानुपूर्व्यागुरुलघूपघात___ परघातातपोद्योतोच्छ्वासविहायोगतयः
प्रत्येकशरीरत्रससुभगसुस्वरशुभसूक्ष्मपर्याप्ति
स्थिरादेययश:कीर्तिसेतराणि तीर्थकरत्वं च ॥११॥ [गतिजातिशरीरांगोपांगनिर्माणबन्धनसंघातसंस्थानसंहननस्पर्शरसगंधवर्णानुपूर्व्यागुरुलघूपघातपरघातातपोद्योतोच्छ्वासविहायोगतयः] गति, जाति, शरीर, अंगोपांग, निर्माण, बन्धन, संघात, संस्थान, संहनन, स्पर्श, रस, गन्ध, वर्ण, आनुपूर्व्य, अगुरुलघु, उपघात, परघात, आतप, उद्योत, उच्छ्वास और विहायोगति - ये इक्कीस, तथा [प्रत्येकशरीरत्रससुभगसुस्वरशुभसूक्ष्मपर्याप्तिस्थिरादेययशःकीर्तिसेतराणि] प्रत्येक शरीर, त्रस, सुभग, सुस्वर, शुभ, सूक्ष्म, पर्याप्ति, स्थिर, आदेय और यश:कीर्ति - ये दस तथा इनके प्रतिपक्षभूत दस अर्थात् साधारण शरीर, स्थावर, दुर्भग, दु:स्वर, अशुभ, बादर (स्थूल), अपर्याप्ति, अस्थिर, अनादेय और अपयश:कीर्ति - ये दस [ तीर्थकरत्वं च] और तीर्थकरत्व, इस तरह नामकर्म के कुल ब्यालीस भेद हैं।
The name or physique-making (nāma) karma has these twenty-one subdivisions: the state of existence - gati, the class - jāti, the body – śarīra, the chief and secondary parts - angopanga, formation - nirmana, binding - bandhana, molecular interfusion - samghāta, structure - samsthāna, joints - samhanana, touch - sparsa, taste - rasa, odour -gandha, colour - varna, migratory form after death - ānupūrvya, neither heavy nor light - agurulaghu, self-annihilation - upaghāta, annihilation by
325
Page #358
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
others - paraghāta, emitting warm light – ātapa, emitting cool light – udyota, respiration - ucсhvāsa, gait – vihāyogati. Further, the following ten, with their opposites, constitute twenty additional subdivisions: individual body - pratyeka śarīra - and collective body - sādhāraṇa śarīra, mobile-being - trasa - and immobilebeing - sthāvara, good-tempered - subhaga - and badtempered - durbhaga, melodious voice - susvara - and unmelodious voice - duhsvara, attractiveness of formśubha – and unattractiveness of form - aśubha, minute body – sūkşma – and gross body – bādara, completion (of the organs) - paryāpti – and incompletion - aparyāpti, firmness - sthira – and infirmness - asthira, lustrous body - ādeya - and lustreless body - anādeya, glory and renown - yaśaḥkīrti – and obscurity – ayaśaḥkīrti. The forty-second is the name-karma of Lord Jina - Tīrthakaratva.
That (karma) on the rise of which a living being attains another birth is the state of existence - gati. It is of four kinds - the infernal state of existence - narakagati, the plant and animal state of existence – tiryańcagati, the human state of existence – manusyagati, and the celestial state of existence - devagati. That which causes birth as an infernal being is the name-karma of the infernal state of existence. Similarly, it must be understood with regard to the rest. Within a particular state of existence, such as narakagati, the grouping together of beings which are alike is the class - jāti. The class is attained due to the name-karma of jāti. It is of five kinds: the class - jāti - of beings with one sense – ekendriya, with two senses – dvīndriya, with three senses – trīndriya, with four senses - caturindriya, and with five senses -pańcendriya.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
326
Page #359
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
That on rise of which a body is attained by the soul is the name-karma of body – śarīra. It is of five kinds: the name-karmas of gross body - audārika śarīra, the transformable body vaikriyika sarira, the projectable body - āhāraka śarīra, the luminous body - taijasa sarira and the karmic body - karmana śarīra. Their peculiarities have been explained already (see sutra 2-36).
That on rise of which the chief and secondary parts of the body are distinguished is the name-karma of the limbs and minor limbs - angopanga. It is of three kinds: the name-karmas of the limbs and minor limbs of the gross body - audārika sarira angopanga, of the transformable body vaikriyika śarīra angopanga, and of the projectable body-āhāraka śarīra angopānga.
-
That which causes the formation of the body with its several parts in their proper places is the name-karma of formation - nirmāņa. It is of two kinds: the name-karmas of fixing the position - sthānanirmāṇa and of fixing the size - pramāṇanirmāṇa. It determines the position and size of the eyes and so on in conformity with the class of being. The close union or binding of the particles of matter (pudgala) acquired on the rise of the body (sarira) name-karma is the namekarma of binding-bandhana.
That on rise of which oneness or compactness of the body (śarīra) such as the gross body, is attained by close interpenetration (i.e., without any inter-space) of the space-points (pradeśa) of the molecules is the name-karma of molecular interfusion-samghata.
That on rise of which the structure of the body, such as the physical body, is accomplished is called the name-karma of structure samsthāna. It is of six kinds: the name-karmas of the perfectly symmetrical body - samacaturasra samsthāna, the upper part alone symmetrical - nyagrodha parimandala samsthāna, the lower part alone symmetrical svasti samsthāna, the hunchbacked body kubjaka samsthāna, the dwarfish body - vămana samsthāna, and the entirely unsymmetrical or deformed body-hundaka samsthana. That on rise of which the different types of joints of the bones are
327
Page #360
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
affected is the name-karma of joint - samhanana. It is of six kinds: the name-karmas of perfect joint noted for extraordinary sturdiness and strength - vajrarṣabhanārāca samhanana, the less-than-perfect joint - vajranārāca samhanana, the still inferior joint-nārāca samhanana, weak joint - ardhanārāca samhanana, very weak joint - kīlikā samhanana, and extremely weak joint - asamprāptāsụpāțikā samhanana. That which gives rise to the sense of touch is the name-karma of touch - sparsa. It is of eight kinds: the name-karmas of hard touch-karkasa sparśa, soft touch – mrdu sparsa, heavy touch - guru sparsa, light touch-laghu sparsa, smooth touch-snigdha sparsa, rough touchrūksa sparsa, cold touch-sīta sparsa and hot touch - usna sparsa. That which gives rise to the sense of taste is the name-karma of taste - rasa. It is of five kinds: the name-karmas of bitter taste – tikta rasa, pungent taste - kațu rasa, astringent taste - kaşāya rasa, sour taste - āmla rasa and sweet taste-madhura rasa. That which gives rise to the sense of odour is the name-karma of odour - gandha. It is of two kinds: the name-karmas of pleasant odour - surabhi gandha and unpleasant odour - asurabhi gandha. That which causes distinction in the colour of the body is the namekarma of colour - varna. It is of five kinds: the name-karmas of black colour -krsna varņa, blue colour - nīla varņa, red colour - rakta varņa, yellow colour-hāridra varņa, and white colour-sukla varņa. That on rise of which the form of the previous body does not disappear is the name-karma of migratory form after death -ānupūrvya. It is of four kinds: the name-karmas relating to the tendency of the soul after death to move towards the infernal state of existence - narakagatiprāyogyānupūrvya, towards the plant and animal state of existence - tiryaggatiprāyogyānupūrvya, towards the human state of existence - manusyagatiprāyogyānupūrvya and towards the celestial state of existence-devagatiprāyogyānupūrvya. That on rise of which there is no falling down like the iron ball and no going up like the warm cotton is the name-karma of neither heavy nor light-agurulaghu.
........................ 328
Page #361
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
That on rise of which there is self-annihilation by hanging, falling from a cliff, etc., is the name-karma of self-destruction-upaghāta. That on rise of which there is destruction of the self by others, through weapons, etc., is the name-karma of destruction by others paraghata.
That on rise of which the body emits warm light, like the sunshine, is the name-karma of emitting warm light-atapa. It is found in the sun,
etc.
That on rise of which the body emits cool brilliance or lustre is the name-karma of emitting cool light - udyota. It is found in the moon, the glowworm, etc.
That on rise of which the being is able to breathe is the name-karma of respiration-ucchvāsa.
That on rise of which the being is able to move about is the namekarma of movement or gait - vihayogati. It is of two kinds: the namekarmas of graceful movement - prasastha vihayogati, and awkward movement -aprasastha vihayogati.
That on rise of which the soul attains an individual body for its use is the name-karma of individual body-pratyeka sarira.
That on rise of which several souls possess one common body for their use is the name-karma of collective body-sadharaṇa śarīra.
That on rise of which the being is born with two or more senses is the name-karma of mobile-being-trasa.
That on rise of which the being is born with one sense is the namekarma of immobile-being-sthāvara.
That on rise of which the being is pleasing to others is the name-karma of good-tempered-subhaga.
That on rise of which the being is unpleasant to others is the namekarma of bad-tempered-durbhaga.
That on rise of which the being is endowed with a melodious voice is the name-karma of melodious voice-susvara.
That on rise of which the being is endowed with a harsh voice is the name-karma of unmelodious voice-duḥsvara.
That on rise of which the being is endowed with an attractive form is
..........
329
Page #362
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
the name-karma of attractiveness of form-subha. That on rise of which the being is endowed with an unattractive form is the name-karma of unattractiveness of form-aśubha. That on rise of which the being is endowed with a subtle body is the name-karma of minute body-sūksma. That on rise of which the being is endowed with a gross body is the name-karma of gross body-bādara. That on rise of which the being is endowed with complete development of the organs and capacities is the name-karma of completion - paryāpti. It is of six kinds - the name-karmas of taking in of the molecules to form the body-āhāraparyāpti, development of the bodyśarīraparyāpti, development of the sense-organs - indriyaparyāpti, development of the respiratory organs - prāņāpānaparyāpti, development of the vocal organ - bhāṣāparyāpti, and development of the mind-manaḥparyāpti. That on rise of which the being is not endowed with full development of these six kinds of completion is the name-karma of incompletion - aparyāpti. That on rise of which the being accomplishes firmness (such as a wellknit frame, fine teeth and strong limbs) is the name-karma of firmness - sthira. That on rise of which the being does not accomplish firmness is the name-karma of infirmness - asthira. That on rise of which the being is endowed with lustre of the body is the name-karma of lustrous body-ādeya. That on rise of which the being is not endowed with lustre of the body is the name-karma of lustreless body-anādeya. That on rise of which the merits of the being get admiration and praise from others is the name-karma of glory and renown-yaśaḥkīrti. That on rise of which the merits of the being do not get admiration and praise from others is the name-karma of obscurity - ayaśaḥkīrti. That on rise of which the being is destined to attain the status of the Lord of the three worlds is the name-karma of Lord Jina - Tīrthakaratua.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
330
Page #363
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
The subdivisions of name-karma have been described. The subdivisions of status-determining (gotra) karma are described next.
उच्चैर्नीचैश्च ॥१२॥
[उच्चैर्नीचैश्च] उच्चगोत्र और नीचगोत्र - ये दो भेद गोत्र कर्म के हैं।
The high-status (uccagotra) and the low-status (nīcagotra) are the two subdivisions of statusdetermining (gotra) karma.
The status-determining (gotra) karma is of two kinds: the gotra karma of high-status (uccagotra) and the gotra karma of low-status (nīcagotra). Owing to the rise of the former, an individual is born in a high or noble family of great respectability and prestige. Due to the rise of the latter one gets birth in a low-status family, lacking in prestige and respectability. The high-status family has the tradition of noble conduct; the low-status family has the tradition of vicious conduct.
The subdivisions of the eighth kind, the obstructive (antarāya) karma, are now mentioned.
दानलाभभोगोपभोगवीर्याणाम् ॥१३॥
[दानलाभभोगोपभोगवीर्याणाम् ] दानान्तराय, लाभान्तराय, भोगान्तराय, उपभोगान्तराय और वीर्यान्तराय - ये पाँच भेद अन्तराय कर्म के हैं। प्रकृतिबन्ध के उपभेदों का वर्णन यहाँ पूर्ण हुआ।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
331
Page #364
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
The obstructive (antaraya) karma has five subdivisions: the antarāya karma of obstructing the making of a gift (charity) - dāna antaraya, the attainment of a gain - labha antaraya, enjoyment of consumable things - bhoga antarāya, enjoyment of non-consumable things - upabhoga antaraya, and effort (energy) - virya antaraya.
The subdivisions of the obstructive (antaraya) karma are made with reference to the kind of obstruction. Thus these subdivisions result in obstruction in charity, in gain, and so on. On the rise of the first kinddāna antaraya - the individual is not able to make a gift even if he wishes to. The second - labha antaraya - hinders him from attaining any gain even though he sets his heart on it. The third bhoga antaraya - hinders the enjoyment of consumable things, though he is desirous of enjoyment. The fourth-upabhoga antaraya - prevents the enjoyment of non-consumable things, although he is eager after enjoyment of such things. The fifth - vīrya antaraya - prevents effort or exertion, although he wants to make an effort or exert himself.
The divisions of nature-bondage- prakṛtibandha have been explained. Now the kinds of duration-bondage- sthitibandha - have to be described. Duration (sthiti) is of two kinds, the maximum (utkṛṣṭa) and the minimum (jaghanya). Certain kinds of karmas have the same maximum (utkṛṣṭa) duration. These are mentioned first.
-
-
आदितस्तिसृणामन्तरायस्य च त्रिंशत्सागरोपमकोटीकोट्यः परा स्थितिः ॥ १४॥
332
[ आदितस्तिसृणाम् ] आदि से तीन अर्थात् ज्ञानावरण, दर्शनावरण, 7277 वेदनीय [ अन्तरायस्य च ] और अन्तराय
इन चार कर्मों की [ परा
-
Page #365
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
स्थितिः ] उत्कृष्ट स्थिति [त्रिंशत्सागरोपमकोटीकोट्यः ] तीस कोटाकोटि सागरोपम है।
The maximum duration - utkrsta sthiti – of the first three types of karmas, i.e., knowledge-covering (jñānāvaraņa), perception-covering (darśanāvaraņa) and feelingproducing (vedanīya), and of the obstructive (antarāya) karma is thirty sāgaropama koțākoți.
It is mentioned 'from the first in order to indicate that the three should not be taken from the middle or from the end. 'Obstructive'is mentioned in order to include that which is separated. Sāgaropama is the duration or period of time indicated already. 'Koți’ multiplied by ‘koți'is koțākoți. The word ‘parā' means the maximum. The purport is this. The maximum duration - utkrsta sthiti - of knowledge-covering (jñānāvaraņa), perception-covering (darśanāvaraņa), feelingproducing (vedanīya), and obstructive (antarāya) karmas is thirty sāgaropama kotākoti. In whom does it occur? The bondage of karmas with the maximum duration occurs in case of the wrong-believer (mithyādrsti) who is endowed with the five senses and the mind - samjñī pańcendriya - and who has attained completion-paryāptaka. The maximum duration of the deluding (mohanīya) karma is now indicated.
Hurante tere 118411
[ मोहनीयस्य ] मोहनीय कर्म की उत्कृष्ट स्थिति [ सप्ततिः] सत्तर कोटाकोटि सागरोपम है।
Seventy sāgaropama koțākoți is the maximum duration - utkyşța sthiti – of the deluding (mohanīya) karma.
333
Page #366
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
In this sūtra, 'sāgaropamakoţikoți' and 'parā sthitiḥ' – utkrsta sthiti – have been taken from the previous sūtra. This maximum duration of the deluding (mohanīya) karma also occurs in case of the wrongbeliever (mithyādựsti) who is endowed with the five senses and the mind - samjñī pańcendriya - and who has attained completion - paryāptaka. With regard to the rest it must be understood from the Scripture.
The maximum duration of the physique-making (nāma) and the status-determining (gotra) karmas is mentioned next.
विंशतिर्नामगोत्रयोः ॥१६॥
[नामगोत्रयोः ] नाम और गोत्र कर्म की उत्कृष्ट स्थिति [विंशतिः ] बीस कोटाकोटि सागरोपम है।
Twenty sāgaropama koțākoți is the maximum duration - utkrsta sthiti - of the name (nāma) and the statusdetermining (gotra) karmas.
Again, 'sāgaropamakoţikoți' and ‘parā sthitiḥ' - utkrsta sthiti – have been taken from the previous sūtra. This maximum duration also occurs in case of the wrong-believer (mithyādụsți) who is endowed with the five senses and the mind - samjñī pańcendriya - and who has attained completion - paryāptaka. With regard to the rest it must be understood from the Scripture.
What is the maximum duration of life-determining (āyuh) karma?
त्रयस्त्रिंशत्सागरोपमाण्यायुषः ॥१७॥
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
334
Page #367
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
[ आयुषः] आयु कर्म की उत्कृष्ट स्थिति [त्रयस्त्रिंशत्सागरोपमाणि] तैंतीस सागरोपम है।
Thirty-three sāgaropama is the maximum duration of the life-determining (āyuh) karma.
The mention of 'sāgaropama'in the sūtra is to exclude 'kotākoți’. The maximum duration is supplied from the sūtra 8-14. This maximum duration also occurs in case of the wrong-believer (mithyādrsti) who is endowed with the five senses and the mind - samjñī pańcendriya - and who has attained completion - paryāptaka. With regard to the rest it must be understood from the Scripture.
The maximum duration - utkrsta sthiti - has been described. Now the minimum duration - jaghanya sthiti - has to be described. Leaving (for the present) the five types of karmas, which have the same minimum duration, the author describes the minimum duration of the other three types of karmas in two sūtra.
अपरा द्वादश मुहूर्ता वेदनीयस्य ॥१८॥ [ वेदनीयस्य अपरा] वेदनीय कर्म की जघन्य स्थिति [ द्वादशमुहूर्ता] बारह मुहूर्त है।
The minimum duration - jaghanya sthiti – of the feelingproducing (vedanīya) karma is twelve muhūrta.
The word 'aparā' means the minimum. The minimum duration of the feeling-producing (vedanīya) karma is twelve muhurta.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
335
Page #368
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
नामगोत्रयोरष्टौ ॥१९॥
[ नामगोत्रयोः ] नाम और गोत्र कर्म की ( जघन्य स्थिति) [ अष्टौ ] आठ मुहूर्त है।
The minimum duration - jaghanya sthiti - of the physique-making (nama) and the status-determining (gotra) karmas is eight muhurta.
The words 'muhūrta' and 'apară sthiti' minimum duration - are supplied from the previous sūtra.
The minimum duration of the remaining five types of karmas is now indicated.
शेषाणामन्तर्मुहूर्ता ॥२०॥
[शेषाणां ] बाकी के पाँच - ज्ञानावरण, दर्शनावरण, मोहनीय, अन्तराय और आयु कर्मों की जघन्य स्थिति [ अन्तर्मुहूर्ता ] अन्तर्मुहूर्त है।
The minimum duration - jaghanya sthiti – of the remaining five kinds of karmas is up to one muhurta.
The minimum duration - jaghanya sthiti - of the remaining five karmas is up to one muhurta. The minimum duration of knowledgecovering (jñānāvarana), perception-covering (darśanavarana), and obstructive (antarāya) karmas obtains in the case of the ascetic in the tenth stage of development - sūkṣmasāmparaya gunasthana. The minimum duration of the deluding (mohaniya) karma occurs in the case of the ascetic in the ninth stage - anivṛttibādarasamparāya gunasthana. The minimum duration of the life-determining (ayuḥ)
336
Page #369
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
karma occurs in the case of animals and human beings who take birth with the life-span of numerable (samkhyāta)years.
What is the definition of fruition-anubhava?
fauchtstha: 117811
[विपाकः] विविध प्रकार का विपाक अर्थात् फल देने की शक्ति [ 3742: ] 34749
Fruition - anubhava – is the capacity of the karmas to provide various kinds of fruits.
The word ‘vipāka' means distinctive or variegated ripening. It is distinguished by influx of intense or mild dispositions, as described already. Or, different kinds of fruition assisted by differences in substance (dravya), place (kşetra), time (kāla), state-of-being (bhava) and disposition (bhāva) constitute ‘vipāka’. This ‘vipāka' is what is experienced on fruition - anubhava. From abundance of auspicious modifications or thought-activity of the soul, there is fruition-bondage of abundance of auspicious karmas, and there is fruition-bondage of very little of inauspicious karmas. Similarly, from abundance of inauspicious modifications or thought-activity of the soul, there is fruition-bondage of abundance of inauspicious karmas, and there is fruition-bondage of very little of auspicious karmas. The fruition resulting thus from appropriate causes operates in two ways, that is, by its own nature, and by the nature of another. The fruition of each of the eight main types of karmas is by its own nature alone. That is to say that the knowledge-covering karma will cover knowledge only and will not produce feeling or will not determine life or status. In case of subtypes of the karmas, except the life-karma, faith-deluding and conduct-deluding karmas, fruition is possible by others' nature also.
337
Page #370
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
For instance, the fruition of life-karma of an animal or a human being is not possible through life in hell. And the fruition of faith-deluding karma is not possible through conduct-deluding karma and vice-versa.
The disciple says, "The ripening of karmas accumulated formerly is fruition. We admit this. But we do not know this other thing. Is fruition according to the nature of karmas or otherwise? "Yes," says the author. Fruition is according to the nature of the species of karmas enumerated. This is declared in the next sūtra.
स यथानाम ॥२२॥
[सः] यह अनुभव (अनुभाग) [ यथानाम ] कर्मों के नाम के अनुसार ही होता है।
The nature of fruition is according to the names of the karmas.
The fruit of knowledge-covering (jñānāvaraṇa) karma is absence of knowledge. The effect of perception-covering (darśanāvaraṇa) karma is to obscure perception. Thus the effects of all karmas are significant and are true to their meanings. Hence there is agreement between the several types of karmas and their fruition-anubhava.
It is understood that ripening is fruition - anubhava. Now do the experienced karmas continue to remain as ornaments, or do they fall off losing their strength and vigour?
dag FASHT 112311
[ततः च] (तीव्र, मध्यम या मन्द) फल देने के बाद [ निर्जरा] उन
338
Page #371
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
कर्मों की निर्जरा हो जाती है, अर्थात् उदय में आने के बाद कर्म आत्मा से पृथक् हो जाते हैं।
After fruition (anubhava), the shedding - nirjarā - of karmas takes place.
Just as food and similar things decay in course of time, the karmas fall off after giving pain or pleasure. These cannot stay on after fruition at the end of their duration. The falling off - nirjarā - or dissociation of karmas is of two kinds, namely, ripening in the usual course - vipākajā - and being made to ripen prematurely-avipākajā. In the great ocean of transmigration, the individual soul wanders, whirling round and round among the four states of existence, in various births. And the auspicious and inauspicious karmas bound with the soul reach the stage of fruition according to their duration, and their shedding takes place. This is the first kind of dissociation - vipākajā nirjarā - arising from maturity in the ordinary course of things. As the mango, jack fruit, etc., are made to ripen by special contrivances, the karmas which have not attained their maturity can be made to rise and experienced. This dissociation is without their ripening in the natural course of things. The word 'ca' is intended to include other methods referred to in a later sūtra, namely, sūtra 9-3, 'tapasā nirjarā ca'. Dissociation is effected by penance and also by other ways. Why is dissociation (nirjarā) mentioned here before stoppage (samvara) of karmas, as it should have come after stoppage in the natural course of things? It mentioned here for the sake of brevity. If it were to be mentioned there, it would have been a repetition. The fruition - anubhava - is of two types, for the destructive (ghāti) karmas and for the non-destructive (aghāti) karmas. The fourdeluding (mohanīya), knowledge-covering (jñānāvaraņa), perceptioncovering (darśanāvaraņa), and obstructive (antarāya) - karmas are called destructive (ghāti) as these interfere with the essential characteristics of the soul. For these destructive (ghāti) karmas, the
......................
339
Page #372
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
fruition - anubhava - varies in degrees and is likened to the creeper (latā), the wood (dāru), the bone (asthi), and the rock (saila). The other four main types of karmas – feeling-producing (vedanīya), lifedetermining (āyuh), physique-making (nāma), and statusdetermining (gotra) - are called non-destructive (aghāti) as these do not interfere with the essential characteristics of the soul. These nondestructive (aghāti) karmas have two classes, merit (punya) and demerit (pāpa). The fruition - anubhava - of the merit (punya) varies in degrees and is likened to the molasses (guda), the sweetmeat (khānda), the sugar (sarkarā), and the nectar (amrta). The fruition - anubhava - of the demerit (pāpa) also varies in degrees and is likened to the margosa (nimba or nima), the sour gruel (kańjīra), the venom (visa), and the deadly poison (halāhala). (see 'Sarvārthasiddhi', p. 314).
Fruition-bondage (anubbhavabandha) has been described. Now space-bondage (pradeśabandha) must be described. In describing it these points must be indicated. What are its causes? When does it occur? How does it occur? What is its nature? Where does it occur? What is its transformation? The next sūtra proceeds to give particulars in the order in which the questions are put.
नामप्रत्ययाः सर्वतो योगविशेषात्सूक्ष्मैकक्षेत्रावगाहस्थिताः
सर्वात्मप्रदेशेष्वनन्तानन्तप्रदेशाः ॥२४॥
[नामप्रत्ययाः] ज्ञानावरणादि कर्म प्रकृतियों के कारणभूत [ सर्वतः ] सर्व भावों में प्रतिसमय [ योगविशेषात् ] योगविशेष से [सूक्ष्मैकक्षेत्रवगाहस्थिताः ] सूक्ष्म, एकक्षेत्रावगाही और स्थित [अनन्तानन्तप्रदेशाः] अनन्तानन्त पुद्गल परमाणु [ सर्वात्मप्रदेशेषु ] सर्व आत्मप्रदेशों में (सम्बन्ध को प्राप्त) होते हैं।
340
Page #373
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
The subtle (sūksma), infinite-times-infinite (anantānanta), stationary (sthitāḥ) atoms - pudgala paramāņu – fit to be transformed into karmas, as indicated by the names of the karmas, pervade the entire space-points (pradeśa) of the individual soul in every birth. And these are absorbed every instant by the soul because of its activity (yoga).
The phrase 'nāmapratyayaḥ' means the species of karmas as indicated by the names. It has been said that the nature of karmas is according to their names (sūtra 8-22). So the word 'name' encompasses all species of karmas. 'Sarvataḥ' means in all births. In case of every soul infinite births have gone by or have taken place in the past. And in the future there will be numerable, innumerable or infinite-times-infinite births. The phrase "yogavićeşāt' is intended to indicate that owing to activity (yoga), the matter is absorbed in form of karma. The word 'suksma' indicates that the matter capable of being absorbed as karmas is subtle and not gross. The phrase 'ekakşetrāvagāha' means pervading the same extent of space as occupied by the individual soul. The term 'sthitāḥ' means stationary. This term is intended to indicate that the forms of karmic matter are stationary and not moving. 'Sarvātmapradeseșu’is intended to indicate the substratum. It means that the forms of karmic matter pervade the entire extent of space of the individual soul. This indicates that karmic particles do not pervade only one, two, etc., space-points (pradeśa) of the soul. These particles pervade the entire space-points of the soul, in all directions, upper, lower and horizontal. The extent of these particles of matter is infinite-times-infinite space-points, and the specific mention of it is intended to exclude other quantities and declare that it is not numerable, innumerable or infinite space-points. The molecules of karmic matter are infinitefold of the number of the non-potential souls (abhavya) and one/infinite of the number of the liberated souls (the Siddha) and occupy one/innumerable part of the ghanāńgula.
341
Page #374
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
These are of varied duration; of one, two, three, four, numerable and innumerable instants. These particles are characterized by five colours, five tastes, two odours, and four kinds of touch and are fit to be turned into the eight species of karmas. Owing to the activity (yoga) of the soul these are bound with the soul. Thus space-bondage (pradeśabandha) must be understood in brief.
It was contended earlier (see sūtra 1-4) that merit (punya) and demerit (pāpa) are implied in influx (āsrava) and bondage (bandha). Hence these – merit (punya) and demerit (pāpa)– must be explained now. The next sūtra determines the karmas that constitute merit (punya).
सद्वेद्यशुभायुर्नामगोत्राणि पुण्यम् ॥२५॥ [ सद्वेद्यशुभायुर्नामगोत्राणि ] साता वेदनीय, शुभ आयु, शुभ नाम और शुभ गोत्र [ पुण्यम् ] ये पुण्य-प्रकृतियाँ हैं।
The auspicious varieties of the feeling-producing - sātāvedanīya, life-determining - śubha āyuḥ, physiquemaking - śubha nāma, and status-determining - śubha gotra, karmas constitute merit (punya).
The word 'śubha’means auspicious or laudable. It is added to the rest severally-auspicious life, auspicious name and auspicious status. The three auspicious life-karmas are: life as plant and animal - tiryańcāyuh, life as a human being-manusyāyuh and life as a celestial being - devāyuh. The thirty-seven auspicious name-karmas are: the human state of existence – manusyagati, the celestial existence - devagati, the class of beings with five senses-pańcendriyajāti, the five bodies - śarīa, the three chief and secondary parts - angopānga, the perfectly symmetrical body - samacaturasra samsthāna, extra
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
342
Page #375
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-८
ordinary sturdiness and strength - vajrarṣabhanārāca samhanana, pleasant colour - varna, pleasant taste - rasa, pleasant odour - gandha, pleasant touch - sparśa, movement towards the human state of existence -manusyagatiprāyogyānupūrvya, movement towards the celestial state of existence - devagatiprāyogyānupūrvya, neither heavy nor light - agurulaghu, liability of annihilation by others - paraghāta, respiration - ucсhvāsa, emitting warm light - ātapa, emitting cool light - udyota, graceful gait – vihāyogati, mobile-being - trasa, gross body - bādara, complete development of the organs and the faculties of the body - paryāpti, possession of an individual body - pratyeka śarīra, firmness of the bodily frame - sthira, beauty of the body - śubha, good-tempered - subhaga, melodious voice - susvara, lustrous body -ādeya, glory and renown-yaśaḥkīrti, the formation of the body – nirmāņa, and the name-karma of the Tīrthańkara. Further, high status (uccagotra) and pleasant-feeling (sātāvedanīya) are auspicious. In all, there are forty-two auspicious varieties of karmas.
3ta SRII44 117€ 11 [अतःअन्यत् ] इन पुण्य-प्रकृतियों से अन्य सब [ पापम् ] पाप-प्रकृतियाँ
The remaining varieties of karmas constitute demerit (pāpa).
The karmas which do not constitute merit (punya), as mentioned in the previous sūtra, are classified under demerit (pāpa). These are eighty-two in number. Five kinds of knowledge-covering (ñānāvarana) karmas, nine kinds of perception-covering (darśanāvarana) karmas, twenty-six kinds of deluding (mohanīya) karmas, and five
........................
343
Page #376
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
kinds of obstructive (antarāya) karmas. The infernal state of existence – narakagati, the plant and animal state of existence – tiryańcagati, the four classes (jāti) of beings (with one, two, three and four senses), the five kinds of structure of the body - samsthāna, the five kinds of joints – samhanana, inauspicious colour – varņa, inauspicious taste - rasa, inauspicious odour - gandha, inauspicious touch - sparśa, two kinds of movement of the soul towards the place of birth-narakagatiprāyogyānupūrvya and tiryaggatiprāyogyānupūrvya, self-annihilation - upaghāta, awkward movement - apraśastha vihāyogati, immobile-being - sthāvara, minute body - sūkşma, incomplete development of organs and faculties - aparyāpti, collective body - sādhārana śarīra, infirmness of limbs - asthira, unattractiveness of form - aśubha, bad-tempered - durbhaga, unmelodious voice - duḥsvara, lustreless body - anādeya, and obscurity - ayaśaḥkīrti, are thirty-four inauspicious types of name-karmas (nāmakarma). Unpleasant feeling-producing - asātāvedanīya, life as an infernal being-narakāyuh, and low status-nīcagotra, are the other three.
Thus, bondage has been explained in detail. The bondage is perceived directly by clairvoyance (avadhijñāna), telepathy (manaḥparyayajñāna) and omniscience (kevalajñāna), and can be understood from the Scripture promulgated by those possessed of direct knowledge.
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे अष्टमोऽध्यायः समाप्तः ॥
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
344
Page #377
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
CHAPTER-9
STOPPAGE AND SHEDDING OF KARMAS
Bondage (bandha) has been described. The next thing to be explained is stoppage (samvara) of karmas.
आस्त्रवनिरोधः संवरः ॥१॥
[ 3115fRTET: ] 341Ha go FARTET (Tch) [HCR: ] Hat अर्थात् आत्मा में जिन कारणों से कर्मों का आस्रव होता है उन कारणों को दूर करने से कर्मों का आना रुक जाता है, उसे संवर कहते हैं।
The obstruction (nirodha) of influx (āsrava) is stoppage (samvara).
Influx (āsrava) which is the cause of taking in of new karmic matter has been explained. The obstruction of the inflow of karmic matter is called stoppage (samvara). It is of two kinds, psychic-stoppage (bhāva samvara) and material-stoppage (dravya samvara). The cessation of activities that lead to transmigration is psychic-stoppage (bhāva samvara). When these activities are checked, the taking in of karmic matter is cut off or interrupted; this is material-stoppage (dravya samvara). Now this is investigated. What karmas are stopped in what stages of spiritual development - guṇasthāna (see explanation to sūtra 1-8)? The self that is subjugated by the karma which causes false belief is the misbeliever or "deluded' – mithyādrsți. That karma which flows into the soul chiefly on account of wrong-belief (mithyādarśana) is cut off in case of those in higher gunasthāna. Hence stoppage of that karma prevails in the beings from the second stage of spiritual development,
...............
.
......
345
Page #378
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
namely, 'downfall' – sāsādanasamyagdrsti - onwards. What is that karma? That karma is of sixteen kinds: wrong-belief – mithyātva, neuter-sex – napumsakaveda, infernal-lifetime - narakāyuḥ, infernal state of existence - narakagati, birth as a one-sensed being-ekendriya jāti, birth as a two-sensed being - dvīndriya jāti, birth as a threesensed being - trindriya jāti, birth as a four-sensed being - caturindriya jāti, unsymmetrical body-hunda samsthāna, extremely weak joint - asamprāptāsịpātikā samhanana, transmigrating force tending to infernal state of existence - narakagatiprāyogyānupūrvi, emitting warm light - ātapa, the body possessing one sense only – sthāvara, the subtle body - sūkşma, the undeveloped body - aprayāptaka, and the collective body-sādhārana śarīra. Non-restraint (asamyama) is of three kinds – the rise of passions (kaşāya) leading to endless mundane existence - anantānubandhi, the rise of passions hindering partial restraint - apratyākhyāna, and the rise of passions hindering complete self-discipline - pratyākhyāna. The influx of karmas caused by these passions is stopped in their absence. There is, thus, stoppage of these twenty-five karmas which are caused due to the rise of anantānubandhi passions (kaşāya): deepsleep – nidrā-nidrā, heavy-drowsiness – pracalā-pracalā, somnambulism – styānagrddhi, anantānubandhi anger - krodha, anantānubandhi pride - māna, anantānubandhi deceitfulness – māyā, anantānubandhi greed - lobha, female-sex-passion - strīveda, animal age - tiryańcāyuḥ, animal state of existence - tiryańcagati, the middle four types of structure of the body - samsthāna, the middle four types of joints - samhanana, the transmigrating force tending to the animal state of existence - tiryaggatiprāyogyānupūrvī, cold light - udyota, awkward motion - apraśastha vihāyogati, bad-tempered - durbhaga, harsh voice - duḥsvara, lustreless body - anādeya, and low family - nīcagotra. These karmas, the influx of which is caused by nonrestraint (asamyama) arising from the anantānubandhi passions (kaşāya), bind one-sensed beings, etc., only up to the end of the second stage of spiritual development - sāsādanasamyagdrsți. Owing to the absence of this kind of non-restraint in the higher stages of spiritual
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
346
Page #379
--------------------------------------------------------------------------
________________
development, there is stoppage of these karmas in those stages, that is, from the third stage of mixed right and wrong belief - samyagmithyādṛṣṭi.
अध्याय-९
Ten karmas flow into the soul primarily on account of non-restraint (asamyama) caused by the rise of passions hindering partial restraint - apratyakhyānāvaraṇa. These are apratyākhyānāvaraṇa anger krodha, apratyakhyānāvaraṇa pride - māna, apratyākhyānāvaraṇa deceitfulness - māyā, apratyākhyānāvaraṇa greed-lobha, human age - manuṣyāyuḥ, human state of existence - manusyagati, gross body audārika sarīra, the chief and secondary parts of the physical body - audārika śarīra angopanga, excellent joining - vajraṛṣabhanārāca samhanana, and the transmigrating force tending to human birth - nanuṣyagatiprāyogyānupūrvi. These karmas bind from one-sensed beings up to the end of the fourth stage of spiritual development, namely, 'vowless right belief" - asamyatasamyagdṛṣṭi. Owing to the absence of passions hindering partial restraint - apratyākhyānāvarana - there is stoppage of these karmas in the higher stages. In the third stage of mixed belief - samyagmithyātva - there is no binding of age-determining (ayuḥ) karma. That is a peculiarity.
-
On account of non-restraint (asamyama) caused by the rise of passions that prevent complete self-control-pratyākhyānāvarana - these four karmas, pratyākhyānāvaraṇa anger krodha, pratyakhyānāvaraṇa pride - māna, pratyākhyānāvaraṇa deceitfulness māyā, and pratyākhyānāvarana greed - lobha, bind from one-sensed beings up to the end of the fifth stage of 'partial vows' - samyatāsamyata. There is stoppage of these karmas in the higher stages.
The influx of karmas caused by negligence (pramāda) is stopped in the absence of negligence. From the stage higher up the sixth stage of 'imperfect vows' - - pramattasamyata there is stoppage of karmas whose influx is caused by negligence, as there is no negligence in those stages. What are these? These are the six karmas causing the unpleasant-feeling - asātāvedaniya, disliking - arati, sorrow - śoka, infirm frame asthira, unattractiveness of form
aśubha, and
-
347
Page #380
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
obscurity - ayaśahkīrti. The commencement of the binding of celestial age - devāyuḥ – is caused generally by negligence (pramāda) and also by the absence of negligence in the next (seventh) stage of 'perfect vows' - apramattasamyata. Owing to the absence of negligence (pramāda), there is stoppage of this binding of celestial age in the higher stages, i.e., after the seventh stage of 'perfect vows' - apramattasamyata. The passions bereft of negligence (pramāda), etc., are stopped as the passions (kaşāya) are controlled. Such passions are of three degrees, namely, intense (tīvra), moderate (madhyama) and minute (jaghanya). These three degrees of passions (kaşāya) remain in the next three stages (8th, 9th and 10th). In one/numerable part of the eighth stage of 'unprecedented purity' - apūrvakaraṇa - only the two karmas of sleep (nidrā) and slumber (pracalā) bind. In the next one/numerable part, thirty divisions of karmas bind. These are the celestial state of existence - devagati, birth as a being with five senses - pańcedriya jāti, transformable body - vaikriyika śarīra, projectable body - āhāraka śarīra, luminous body – taijasa śarīra, karmic body - kārmaņa śarīra, symmetrical build - samacaturasra samsthāna, the chief and secondary parts of the transformable body – vaikriyika śarīra angopānga, the chief and secondary parts of the projectable body - āhāraka śarīra angopānga, colour - varņa, odour - gandha, taste – rasa, touch - sparsa, transmigrating force tending to celestial state - devagatiprāyogyānupūrvī, neither heavy nor light - agurulaghu, self-annihilation - upaghāta, destruction caused by others – paraghāta, respiration - ucсhvāsa, graceful movement - praśastha vihāyogati, movable body - trasa, gross body - bādara, complete development - paryāpta, individual body-pratyeka śarīra, firmness of the body - sthira, attractiveness of form – śubha, good-tempered - subhaga, melodious voice - susvara, lustrous body – ādeya, sturdy formation - nirmana, and the status of the Tirthańkara. In the last instant of this stage, the four karmas causing laughter-hāsya, liking - rati, fear – bhaya, and disgust – jugupsā, bind. The influx (āsrava) of
348
Page #381
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
these karmas is owing to intense passions; as the passions get progressively less in the higher stages, stoppage (samvara) takes place. In the next stage of 'checking of gross-passions' - anivrttibādarasāmparāya, from the first instant up to one/numerable parts of the duration of this stage, male-sex-passion - punveda, and gleaming (samjualana) anger-krodha-bind. In the remaining numerable parts of this stage, samjualana pride-māna, and samjualana deceitfulnessmāyā bind. And in the last instant, samjvalana greed - lobha binds. The influx of these karmas is caused by moderate passions (kasāya). And owing to the progressive absence of moderate passions, there is stoppage of these karmas in the higher stages. In the next stage of 'checking of even minute passions' - sūkşmasāmparāya, the following sixteen karmas bind: five kinds of knowledge-covering-jñānāvaraņa, four kinds of perception-covering - darśanāvaraņa, glory and renown – yaśaḥkīrti, high family - ucсagotra, and five kinds of obstructivekarmas – antarāya, the influx of which is caused by minute passions. There is stoppage of these karmas in the higher stages owing to the absence of minute passions. In the next three stages of 'subsided delusion' - upaśānta-kaṣāya, 'destroyed delusion' - kşīņakaṣāya, and 'Omniscient-with-vibration' - sayogakevalī, there is the bondage of karmas causing pleasant-feeling - sātāvedanīya, owing to the presence of mere vibrations or activity (yoga). And in the absence of activity (yoga) in case of the 'Omniscient-without-activity' - ayogakevalī, there is stoppage (samvara) of the karmas causing pleasant-feeling - sātāvedanīya. (see also Nayacakko', verse 155, p. 89-90). Stoppage (samvara) has been described. The means to attain stoppage are mentioned in the next sūtra.
स गुप्तिसमितिधर्मानुप्रेक्षापरीषहजयचारित्रैः ॥२॥ [#: ] ate (HQ) [futufufarulah antaegeaia: ] ifa, समिति, धर्म, अनुप्रेक्षा, परीषहजय और चारित्र से होता है।
349
Page #382
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Stoppage (samvara) is affected by control - gupti, carefulness – samiti, virtue - dharma, contemplation - anuprekṣā, conquest by endurance – parīşahajaya, and conduct - cāritra.
That by which the soul is protected from the causes of transmigration is control - gupti. Careful movement in order to avoid injury to organisms is regulation or carefulness-samiti. That which takes one to the desired goal is virtue - dharma. Meditating on the nature of the body, and so on, is contemplation - anuprekşā. To bear with the sufferings of hunger, etc., for the sake of dissociation of karmas is endurance. Conquest by patient endurance is parīşahajaya. Conduct - căritra - has been explained in the first sūtra. These, gupti, etc., are most helpful in stoppage (samvara), therefore, these are mentioned as instrumental causes. This is the section on stoppage (samvara). Still the pronoun 'sah'- 'it'- is used in order to indicate direct association of stoppage (samvara) with gupti, etc. What is its purpose? It is intended for determination. That is, stoppage can be achieved only by gupti, etc., and not by any other means. Thus, activities such as pilgrimage to holy places, bathing in holy waters, initiation in offering the head as an oblation, and the worship of deities in order to win favours, are precluded. The karmas acquired on account of attachment (rāga), aversion (dveşa) and delusion (moha) cannot be got rid of by any other way.
A potent cause of stoppage (samvara) and dissociation (nirjarā) is mentioned next.
Huht Auft z 113.11
[तपसा ] तप से [ निर्जरा च] निर्जरा होती है और संवर भी होता है।
.
.
.
350
Page #383
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
By austerity (tapa), dissociation (nirjarā) also is achieved.
Though religious austerity is included under the moral virtues, it is mentioned separately in order to indicate that it is the cause of bothstoppage (samvara) and dissociation (nirjarā) - and that it is the chief cause of stoppage (samvara). Now it is true that austerity (tapa) is the means of prosperity, as it is admitted to lead to positions such as the lord of the deva. How can it then be the cause of dissociation (nirjarā)? There is nothing inconsistent in this for the same cause produces many effects; the fire is one but it has many effects such as scorching, ash and charcoal. Similarly, what inconsistency is there in considering penance or austerity (tapa) as the cause of both worldly prosperity – abhyudaya - and destruction of karmas - karmaksaya?
Control (gupti), which is mentioned first among the causes of stoppage (samvara), is now defined.
सम्यग्योगनिग्रहो गुप्तिः ॥४॥
[सम्यकयोगनिग्रहो] सम्यक् प्रकार से योग का निग्रह करना सो [ LIHAT: ]
Curbing activity (yoga) well is control - gupti.
Activity (yoga) has been explained already. (sūtra 6-1). Restraining self-willed activity (yoga) is restraint. The attribute 'samyak'-'well' – is intended to curb activity leading to worldly pleasures. When the threefold activity of the body, the sense-organ of speech and the mind is curbed well, there is no room for evil disposition. So there is no inflow of karma due to activity, and consequently there is stoppage (samvara) of influx. Restraint is of three kinds, control of bodily
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
351
Page #384
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
activity - kāyagupti, control of vocal activity - vacanagupti, and control of mental activity-manogupti.
For the ascetic who is unable to control activity altogether, activity that is free from injury is indicated.
ईर्याभाषैषणादाननिक्षेपोत्सर्गाः समितयः ॥५॥
[ईर्याभाषैषणादाननिक्षेपोत्सर्गाः ] सम्यक् ईर्या, सम्यक् भाषा, सम्यक् एषणा, सम्यक् आदाननिक्षेप और सम्यक् उत्सर्ग - ये पाँच [ समितयः] समिति हैं। (चौथे सूत्र का 'सम्यक्' शब्द इस सूत्र में भी लागू होता
The fivefold regulation of activities – samiti – pertain to walking - Tryā, speaking - bhāṣā, eating - eşaņā, lifting and laying down – ādānanikṣepa, and depositing waste products – utsarga.
The word 'samyak' - carefulness - is supplied. Walking, etc., are qualified by this. That is, carefulness in walking - Tryāsamiti, carefulness in speaking - bhāṣāsamiti, carefulness in eating - eşaņāsamiti, carefulness in lifting and laying down - ādānaniksepasamiti, and carefulness in depositing waste products – utsargasamiti. These five kinds of regulations are the means by which the ascetic, acquainted with the dwellings of minute organisms, avoids injury to these. The ascetic who conducts himself in this manner attains stoppage (samvara) of influx (āsrava) of karmas arising from nonrestraint (asamyama).
The third means of stoppage (samvara) is virtue (dharma). Its subdivisions are mentioned in the next sūtra.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
352
Page #385
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
उत्तमक्षमामार्दवार्जवशौचसत्यसंयमतपस्त्यागाकिञ्चन्य
ब्रह्मचर्याणि धर्मः ॥६॥
उत्तम
[ उत्तमक्षमामार्दवार्जवशौचसत्यसंयमतपस्त्यागाकिश्चन्यब्रह्मचर्याणि ] उत्तम क्षमा, उत्तम मार्दव, उत्तम आर्जव, उत्तम शौच, उत्तम सत्य, संयम, उत्तम तप, उत्तम त्याग, उत्तम आकिंचन्य और उत्तम ब्रह्मचर्य दस [ धर्मः ] धर्म हैं।
ये
Supreme forbearance - uttama kṣamā, supreme modesty - uttama mardava, supreme straightforwardness - uttama ārjava, supreme purity - uttama sauca, supreme truthfulness - uttama satya, supreme self-restraint - uttama samyama, supreme austerity - uttama tapa, supreme renunciation – uttama tyaga, supreme nonattachment - uttama akińcanya, and supreme celibacy - uttama brahmacarya, constitute ten virtues (dharma).
The foremost means of stoppage (samvara) is 'control', that is, to curb activity (yoga). In case of those who cannot curb activity (yoga) altogether, the second means is mentioned - the 'regulation' of activity by giving it proper direction. And the object of the tenfold virtue (dharma) is to avoid spiritual inertia or negligence (pramada), while getting engaged in activities such as movement.
-
Forbearance – kṣamă – is the absence of defilement, in form of anger (krodha), in the ascetic, who, as he goes out for food for preserving the body, meets with insolent words, ridicule or derision, disgrace, bodily torment, and so on, from vicious people.
Modesty (humility) - mārdava - is the absence of arrogance or egotism on account of high birth, rank, and so on. 'Mārdava' implies destruction of pride (māna).
353
Page #386
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Straightforwardness – ārjava - is freedom from crookedness in activity (yoga). “Ārjava’implies destruction of deceitfulness (māyā). Purity-sauca - is freedom from greed (lobha). Truthfulness - satya - is utterance of chaste words in the presence of noble persons. Now, is this not included in regulation of speechactivity - bhāṣāsamiti? There is nothing wrong in this. Under the regulation of speech-activity - bhāṣāsamiti, the ascetic who comes in contact with good as well as wicked people speaks as little as possible - parimita - of what is good - hitakārī. Otherwise, it will lead to unnecessary evil originating from attachment (rāga). But, under the virtue of truthfulness - satya, the ascetic coming in contact with good people, saints or those devoted to them, must discourse elaborately on the attributes of knowledge and conduct in order to promote virtue (dharma). Desisting from injury to life-principles and sensual pleasures through careful regulation of all activity-samiti – is self-restraint - samyama. Undergoing penance in order to destroy the accumulated karmas is austerity (tapa). Austerity is of twelve kinds as will be explained later. Renunciation - tyāga - is giving of gift (dāna) or bestowing knowledge, etc., appropriate to saints. Non-attachment-ākińcanya - is giving up adornment of the body and the thought that “this is mine'. He who has nothing is ‘akińcana’and his disposition appreciating this is ‘ākińcanya'. Supreme celibacy - brahmacarya - consists in not recalling the pleasures enjoyed previously, not listening to (or reading) stories of sexual passion, and maintaining an appropriate distance from women. Or, it is residing in the abode of the teacher in order to abandon selfwilled activity. The word 'perfect' or 'supreme’ is added to each of the ten virtues (dharma) in order to indicate the avoidance of mundane objectives. The practise of these virtues (dharma), and the thought of good that these virtues bring about and of the evil that the opposites of these bring about, lead to stoppage (samvara) of karmic inflow.
354
Page #387
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
Passions, such as anger, are curbed as the self embraces moral virtues, such as forbearance - kşamā, and discards the opposites of these. How is the self able to practise these and refrain from the opposites of these? He becomes one with moral virtues, as the heated ball of iron becomes one with the heat, by reflecting constantly as under:
अनित्याशरणसंसारैकत्वान्यत्वाशुच्यास्रवसंवरनिर्जरा
लोकबोधिदुर्लभधर्मस्वाख्यातत्वानुचिन्तनमनुप्रेक्षाः ॥७॥ [अनित्याशरणसंसारैकत्वान्यत्वाशुच्यास्रवसंवरनिर्जरालोकबोधिदुर्लभधर्मस्वाख्यातत्वानुचिन्तनम् ] अनित्य, अशरण, संसार, एकत्व, अन्यत्व, अशुचि, आस्रव, संवर, निर्जरा, लोक, बोधिदुर्लभ और धर्मस्वाख्यातत्व - इनके स्वरूप का बारम्बार चिन्तवन करना सो [अनुप्रेक्षाः ] बारह अनुप्रेक्षा (भावना) हैं।
Deep reflections – anuprekņā – are meditating again and again on transitoriness - anitya, helplessness - asarana, transmigration - samsāra, solitariness - ekatva, distinctness – anyatva, impurity - aśuci, influx – āsrava, stoppage – samvara, dissociation - nirjarā, the universe - loka, rarity of enlightenment – bodhidurlabha, and the truth proclaimed by religion - dharmasvākhyātatva.
The human body, the objects of senses, and the substances that are consumed and used, are of transient nature - anitya - as that of the bubble. In the endless cycle of worldly existence, these alternate in quick succession as the union of particular objects takes place in births through the womb, etc. However, the self under delusion (moha) considers the persons and objects associated with him as permanent. But there is nothing in the world, except the natural characteristics of
........................
355
Page #388
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
knowledge-cognition (jñānopayoga) and perception-cognition (darśanopayoga) of the soul, which is permanent. This is contemplation on the transitory nature of things – anityānuprekşā. The worthy soul who contemplates thus is free from intense attachment to persons and things, and hence does not get distressed on their separation, as there is no sense of distress when the scent or the garland used is cast off. As there is no escape for the young one of a deer pounced upon by a strong, hungry tiger fond of the flesh, similarly, there is no escape for the self caught in the meshes of birth, old age, death, disease and sorrow. Even the stout body is helpful in the presence of food, not in the presence of distress. Wealth acquired by great effort does not accompany the self to the next birth. The friends who have shared the joys and sorrows of an individual cannot save him when death is imminent. His relations, all united together, cannot give him relief when he is afflicted by serious ailment. Only the merit or virtue accumulated over time will help him to cross the ocean of misery. Even the lord of the deva cannot help him at the point of death. Therefore, virtue (dharma) is the only means of succour to the one in midst of misery. Friends, wealth, etc., are also transient. And so there is nothing else, except virtue, which offers succour to the self. To contemplate thus is the reflection on helplessness - aśaraṇānuprekşā. He, who is distressed at the thought of utter helplessness, does not get attached to worldly things and worldly existence. He endeavours to march on the path indicated by the Omniscient Lord. Transmigration is the attainment of another birth by the self owing to the ripening of karmas. The five kinds of whirling-round have been described already. (sūtra 2-10). The self wanders in the endless cycle of births and deaths, undergoing millions of afflictions in innumerable wombs and families. Being propelled by the mechanism of karmas, the soul takes different relationships; from a father it becomes a brother, a son, a grandson, etc., and from a mother it becomes a sister, a wife, a daughter, and so on. The master becomes the servant and the servant becomes the master. It takes different forms just as an actor takes
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
356
Page #389
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
several roles. To be brief, sometimes one becomes one's own son, There is no end to the transformations undergone by the self owing to the influence of karmas. To reflect on the nature of mundane existence is contemplation on the worldly existence - samsārānuprekşā. He who contemplates thus is alarmed at the miseries of transmigration, becomes disgusted with worldly existence, and endeavours to free himself from it. 'I am alone in suffering severe pain in successive recurrence of birth, old-age and death. There is none who is my friend or foe. I am born alone; I die alone. No one, relation or other, takes away my manifold sufferings in form of disease, old-age and death. Relations and friends do not accompany me beyond the cemetery. Virtue (dharma) alone is my never-failing companion.' This is the contemplation of solitariness - ekatvānupreksā. He who contemplates thus is free from attachment towards his relations and aversion towards others; he cultivates detachment and endeavours to attain emancipation. To reflect that the soul is utterly distinct from the body is the contemplation of distinctness - anyatvānuprekşā. “Though my soul is one with the body from the point of view of bondage yet it is different from the body as the two possess different characteristics. The body has sense-organs but my soul is beyond the senses. The body is devoid of knowledge but my soul is knowledge. The body is perishable but my soul is imperishable. My body has a beginning and an end, but my soul has neither beginning nor end. In the course of my mundane existence, my hundreds of thousands of bodies have perished. My soul is different from all these bodies. When even the body is utterly different from my soul, then, O dear, there is no surprise that my soul is different from all other external objects.' He who contemplates thus is free from attachment towards his body and other things. This true knowledge leads to supreme detachment which helps the soul attain emancipation The body is the receptacle of utter impurities. It is developed from impurities such as semen and blood in the womb. As the lavatory, it is the seat of unclean things. The skin-covering is full of tiny pores
357
Page #390
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
through which exude impurities. Like the fire, the body consumes quickly what comes in contact with it. Bathing, application of perfumes, incense, powder, garlands, etc., cannot remove the impurities of the body. Only right faith, right knowledge and right conduct are able to bring about complete purification of the soul. He who contemplates thus on the impurities of tho body - aśuci anupreksā - is disgusted with the body and puts his heart into crossing the ocean of transmigration. Influx (āsrava), stoppage (samvara) and dissociation (nirjarā) have been described already. Still these are mentioned here for reflecting on their good and evil. Influx (āsrava) leads to calamity and distress in this life and in the life to come. It is sharp and strong like the current of a river, and appears in form of the senses (indriya), the passions (kaşāya) and non-abstinence (avrata). The senses (indriya), such as touch, sight, and the rest, plunge the wild elephant, the crow, the serpent, the bird, the deer, and the rest, into the ocean of misery. Similarly the passions (kaşāya) cause injury, bondage, disgrace, anguish, and so on, in this world and, in the next, lead to different kinds of suffering in the four states of existence. Reflecting thus on the calamity and distress caused by influx (āsrava) is contemplation on influx -asravānupreksā. This enables the self not to swerve from the wholesome attitudes of forbearance (ksamā), etc. And the soul protected by this contemplation is rid of evils originating from influx (āsrava), as the tortoise is protected by its shell. If the hole in the keel of a vessel sailing on the ocean is not closed, gradually the water enters the vessel and the passengers must perish. But if there is no hole, the passengers must reach their destination. Similarly, if influx (āsrava) is stopped there can be no obstacle to liberation. Reflection on the merit of stoppage (samvara) of karmas is contemplation on stoppage – samvarānuprekşā. He who reflects constantly in this manner attains stoppage (samvara) of karmas and liberation. Dissociation (nirjarā) takes place after the fruition of karmas. Dissociation (nirjarā) is of two kinds. One is involuntary – abuddhi
........................
358
Page #391
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
pūrvā - and the other is by one's effort - kusalamūlā. The involuntary dissociation on the fruition of karmas, common to the four conditions of existence such as the infernal beings, gives rise to a chain of bondage (bandha) of inauspicious kind. Dissociation by conquest of afflictions is by one's own effort. It gives rise to a chain of bondage (bandha) of auspicious kind or to no bondage. Reflection on the merits and demerits of dissociation (nirjarā) is contemplation of dissociation - nirjarānupreksā. This impels one to destroy karmas. The structure of the universe (loka) has been described already. The universe is in the midst of the non-universe-space-alokākāśa - which is endless. The contemplation of the nature of the universe is lokānupreksā. Such contemplation increases the purity of knowledge. In one minute-living-body-nigodaśarira – there are organisms (jīva) infinite times the emancipated souls. Thus the entire universe is densely filled with one-sensed beings with no interspace. To become a being with more than one sense is as difficult as finding out a very small piece of diamond buried in the sands of an ocean. Even among these, most are endowed with imperfect (less than five senses. Hence, birth as a five-sensed being is as rare as the quality of gratitude among the good qualities. And even among the five-sensed beings, most belong to the animal world such as the cow, the deer, the bird, the serpent, etc. Hence the attainment of human birth is as difficult as finding a heap of jewels at the crossing of the roads. On completion of life as a human being, to attain the human birth yet again is as difficult as it is for the burnt parts - leaves and branches-of a tree to regain the mode (paryāya) of the tree. If somehow the human birth is attained again, a good country, a good family, keen senses, health, etc., are more and more difficult of attainment. When all these are attained, if true faith is not acquired, human birth becomes useless, like the face without vision. And even after attaining this rare true faith if anyone is immersed in worldly pleasures, it is like burning sandalwood paste for the sake of ash. If somehow one is able to renounce worldly pleasures, the adoption of austerities, observance of virtues, and auspicious death, are extremely rare. Only on attainment of all these,
359
Page #392
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvarthasūtra
the human birth can be said to bear fruit; contemplation of this kind is bodhidurlabhanuprekṣā. The person who contemplates thus does not become negligent after attaining this rare jewel of human birth. The faith promulgated by Lord Jina has non-injury (ahimsa) as its mark, truthfulness (satya) as its base, humility (vinaya) as its root, and forbearance (kṣamā) as its strength. It is safeguarded by celibacy (brahmacarya), dominated by quietism (upaśama), characterized by restraint (niyati), and supported by non-attachment (aparigraha). Without attaining it, living beings have been wandering in the beginningless mundane existence, undergoing sufferings and misery owing to the rise of inauspicious karmas. If true faith is attained, one is bound to achieve, after enjoying several kinds of worldly-prosperity (abhudaya) and distinction, liberation. This kind of contemplation is dharmasvākhyātatvānuprekṣā. The person who contemplates thus exhibits true devotion to religion, and endeavours to attain it. The presence in a person of contemplations, such as transitoriness anityānuprekṣā, helps him practise moral virtues, like forbearance (kṣamā); it leads to effective stoppage (samvara) of karmas. Contemplation (anuprekṣā) is mentioned in the middle of virtue - dharma - and conquest by endurance - parīṣahajaya - since it is the cause of both. He who does contemplation (anuprekṣā) observes properly the moral virtues and also endures the afflictions.
What are the afflictions (parīṣaha) and for what purpose are these endured?
मार्गाच्यवननिर्जरार्थं परिषोढव्याः परीषहाः ॥८ ॥
[ मार्गाच्यवननिर्जरार्थं ] संवर के मार्ग से च्युत न होने और कर्मों की निर्जरा के लिये [ परीषहाः परिषोढव्याः ] बाईस परीषह सहन करने योग्य हैं। (यह संवर का प्रकरण चल रहा है, अतः इस सूत्र में कहे गये 'मार्ग' शब्द का अर्थ 'संवर का मार्ग' समझना । )
360
Page #393
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
Those which are endured so as not to swerve from the path and for the sake of dissociation (nirjarā) of karmas are the afflictions (parīsaha).
As stoppage is the subject under consideration, the path is qualified by stoppage – the path of stoppage (samvara). The afflictions (parīsaha) are to be endured so as not to swerve from the path of stoppage (samvara) of karmas and for the dissociation (nirjarā) of karmas. Those who endure hunger ( ksudhā), thirst (pipāsā), etc., do not swerve from the path taught by Lord Jina, and block the influx (āsrava) of karmas by practising the path aright. They also experience the fruits of maturing karmas, destroy these progressively and attain liberation. The afflictions (pariṣaha) are described in the next sūtra.
क्षुत्पिपासाशीतोष्णदंशमशकनाग्न्यारतिस्त्रीचर्यानिषद्याशय्याक्रोशवधयाचनाऽलाभरोगतृणस्पर्शमलसत्कारपुरस्कारप्रज्ञाऽज्ञानादर्शनानि ॥९॥
[ क्षुत्पिपासाशीतोष्णदंशमशकनाग्न्यारतिस्त्रीचर्यानिषद्याशय्याक्रोशवधयाचनाऽलाभरोगतॄणस्पर्शमलसत्कारपुरस्कारप्रज्ञाऽज्ञानादर्शनानि ] क्षुधा, तृषा, शीत, उष्ण, दंशमशक, नाग्न्य, अरति, स्त्री, चर्या, निषद्या, शय्या, आक्रोश, वध, याचना, अलाभ, रोग, तृणस्पर्श, मल, सत्कारपुरस्कार, प्रज्ञा, अज्ञान और अदर्शन ये बाईस परीषह हैं।
-
Hunger – kşudhā, thirst – trsā, cold – śīta, heat – usna, insect-bite - dańśamaśaka, nakedness – nāgnya, absence of pleasures - arati, woman - strī, pain arising from roaming – caryā, discomfort of posture - nisadyā,
361
Page #394
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
-
uncomfortable couch - sayya, reproach – ākrośa, injury – vadha, solicitation - yācanā, lack of gain – alābha, disease-roga, pain inflicted by blades of grass - tṛṇasparsa, dirt - mala, absence of reverence and honour - satkarapuraskāra, (conceit of) learning - prajñā, despair or uneasiness arising from ignorance - ajñāna, and lack of faith - adarśana, are the twenty-two afflications (parīṣaha).
Hunger, etc., are the twenty-two kinds of afflictions or hardships. These have to be endured by the ascetic striving after liberation. The saint who fails to obtain pure food or the required quantity of food, and whose torment of hunger is not dispelled, does not seek food in improper places and at improper times. He does not tolerate neglect of his essential duties even to a small extent and is ever enthusiastic in study and meditation. He has practised, on his own as well as due to circumstances, fasting and eating less than his fill on several occasions. He takes only tasteless food. His throat is dry like the redhot vessel on which a few drops of water have been poured. Even when the ascetic is extremely hungry, he feels that not obtaining the gift of food is more beneficial than obtaining it. The ascetic thus conquers the torment of hunger-kṣudhāpariṣahajaya.
The ascetic has given up bathing, immersing himself in water and sprinkling his body with water. Like the bird, he has no fixed resting place and abode. He may at times be tormented by parching thirst, owing to various reasons such as unsuitable food (saltish, oily or astringent food), heat of the summer, bilious fever, fasting, and so on. Even then he does not seek remedy, but extinguishes this flame of the fire of thirst by the cool and fragrant water of his meditation kept in the fresh, earthenware pot of fortitude. Such patient endurance of thirst-trṣāpariṣahajaya - is to be extolled.
Without garments on his body, the ascetic lives, like the bird, in uncertain places such as on rocks and underneath trees. And when he
362
......
Page #395
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
is beset by extremely cold wind or suffers from frost, he does not think of remedies enjoyed by him formerly, but dwells in the inner apartment of the house of knowledge. His endurance of cold - sitapariṣahajaya - is praiseworthy.
In summer, the forest has no breeze, no water, and the trees become shadowless as their leaves fall off due to scorching heat of the sun. Still, the ascetic enters the woods and suffers from thirst because of internal causes, such as fasting. Owing to forest-conflagration, scorching wind and oppressive heat of the sun, his throat and palate become parched. Still he does not think of remedies experienced by him formerly on several occasions. He is keenly intent on avoiding injury to living beings and safeguarding his conduct. This is described as endurance of heat-uṣṇapariṣahajaya.
Here the word 'dańśamasaka' - mosquito-bite - is a synecdoche. For instance, 'Let the ghee be safeguarded from crows.' Here the word 'crows' implies all those birds which can damage the ghee. Similarly, 'mosquitoes' imply all kinds of insects such as bees, gnats, small bees, bugs, maggots, ants and scorpions. The ascetic endures pain caused by the biting of such insects without thinking of harming them. His only mantle is the determination to attain emancipation. This is called patient endurance of insect-bites-dańśamaśakapariṣahajaya. The saint embraces nakedness like that of the newborn child. His nakedness is free from stigma. It is extremely difficult to adopt this form. This form frees him from the evils of begging, safeguarding, injury, etc. The saint adopting this form is free from attachment; it is the sole cause of attaining emancipation. The mind of the saint embracing nakedness is free from the excitement of passions and agitation. As he safeguards his celibacy perfectly, his endurance of nakedness-nāgnyaparīṣahajaya - is blameless.
The ascetic is indifferent to pleasures of the senses. He stays in vacant houses, temples, tree-hollows, or in mountain-caves - places devoid of singing, dancing, instrumental music, etc. He is immersed in, and derives pleasure from, study and meditation. His heart is closed to the thoughts of worldly pleasures witnessed, heard of, and experienced
363
Page #396
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
formerly, and stories concerning worldly pleasures. His heart is insulated well against Cupid's arrows. He always evinces compassion for the living. He must be understood to have conquered dissatisfaction arising from the absence of pleasures-aratiparişahajaya. In the presence of lovely, intoxicated women in the bloom of youth, the ascetic residing in lonely bowers, houses, etc., is free from agitation or excitement, even upon being disturbed by them. Similarly, he subdues agitation of his senses and his mind, like the tortoise protected by his shell. And the smile, charming talk, amorous glances and laughter, lustful slow movement of women and the arrows of Cupid have no effect on him. This must be understood as the conquest of the disturbance caused by woman-strīparīṣahajaya.
Someone has led long celibate life, residing in the habitation of his master. He has learnt the truth about bondage and liberation. He moves from place to place as a worthy recipient of food for the sake of his body, the seat of self-restraint (samyama). As initiated by his master, he practises detachment like the wind. His body has become weak due to frequent fasting, taking less food, limiting the articles of food, giving up stimulating food, etc. He does not roam in directions opposed to his regulations with regard to place and time and which may cause breach of self-restraint. While roaming he wears no shoes and hence his soles are pricked by thorns, sharp stones, etc., causing him pain. Still, he does not think of conveyance, etc., used by him on former occasions. He practises to perfection the daily duties of the ascetic. This must be understood as the endurance of the affliction of roaming-caryaparīṣahajaya.
The ascetic chooses an utterly lonely place, untrodden earlier, like a burial ground, a garden, a vacant house, a mountain cave, or an arbour, examines it carefully with the aid of sunlight and his senses, and adopts, for self-discipline, a definite posture, for a definite time. The roaring of wild animals such as the lion or the tiger does not engender fear in him. The troubles caused by others are unable to swerve him from the path to liberation. His body does not change the posture, such as the vīrāsana or the utkuțikā, which he had adopted.
364
Page #397
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
This is ascertained as conquest of the discomfort of posture niṣadyapariṣahajaya.
When the body of the ascetic gets exhausted by prolonged study or meditation or walking, he goes to sleep on hard, uneven ground, abounding in pebbles and fragments of broken jars, very cold or very hot, for a few minutes. He stretches his body on one side like a stick. For the sake of avoiding injury to the living organisms, he remains still, without changing side, like the fallen tree or the dead body. He contemplates constantly on knowledge and does not move his body even when tormented by evil spirits. Thus he overcomes the discomfort caused by uncomfortable couch - sayyapariṣahajaya - for an indefinite time.
The saint pays no attention to the harsh, uncivil and vulgar words of persons of perverted attitude betokening censure and contempt; words which can easily provoke the flame of anger. Though he is in a position to instantly counter such evil-doers, he remains unperturbed. He thinks that the spoken words are due to fruition of sinful karmas; he remains intent on practising austerities and does not make room for even the slightest passion (kaṣāya). He thus overcomes reproach – akrośapariṣahajaya.
On being beaten and tormented by wicked men with sharp swords, maces, pestles, etc., the ascetic does not entertain ill-feelings against them. He thinks, "This is due to my former evil deeds. What can these wretched people do to me? The body is transient like the bubble and is the cause of misery. These people can harm only my transient body, and not my lasting faith, knowledge and conduct.' Reflecting in this manner the ascetic considers the cutting of his body by an adze or the application of sandalwood paste as equal. He thus overcomes the injury done to him-vadhaparīṣahajaya.
As the ascetic is absorbed in practising internal and external austerities, his body is emaciated, and he looks a mere skeleton. Like the dried-up tree without strength or shade due to the extreme heat of the sun, the physical frame of the ascetic is a mere assemblage of skin, bones and arteries. Even on the point of death, he does not meanly and
365
Page #398
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
piteously, by words, facial expression or gesture, beg for food, habitation, medicine, etc. Even at the time set for soliciting food, he is difficult to be seen like the flash of lightning. This is endurance of the affliction of solicitation - yācanăparīşahajaya. Like the wind the ascetic is not attached to anything. He goes from place to place and takes food only once a day. He observes complete silence or regulation of speech (bhāṣāsamiti). He displays his form only once. He takes food from his hands. The feeling of disgust does not enter his mind even on not getting food for several days and in several homes. He has no interest in testing the merits of host. 'Lack of gain is of greater virtue to me than gain.' The ascetic who is contented in this manner conquers the lack of gain-alābhaparīsahajaya. The body is the repository of all kinds of impurities, transient and defenceless. The ascetic, therefore, does not entertain the thought or desire for the body, and does not adorn it. As the body is the means for acquiring the jewels of merit, and accumulating and safeguarding these, he accepts several kinds of useful food to keep the body intact, just as lubricating the axle of the wheel or application of ointment to a wound is indispensable. Sometimes, owing to unsuitable food and drink, he is afflicted with hundreds of diseases, such as gout, at the same time. He is not subjugated by these. He may even possess extraordinary powers of cure acquired by his austerities. Still he does not utilize these powers to get himself cured; he has no attachment towards the body. This is the conquest of the affliction of disease - rogaparīşahajaya. The word 'trņa’-a blade of grass - implies anything which causes pain. When dried blades of grass, hard pebbles, thorns, sharp stones, spears, etc., cause pain to the soles of the feet, the ascetic does not give his attention to it. He carefully avoids injury to minute organisms during walking, sitting and sleeping. This is the conquest of the affliction caused by blades of grass, etc. – trņasparsādi parīşahajaya. The ascetic takes the vow of non-bathing until death for the sake of avoiding injury to water-bodied organisms. He perspires profusely in the extreme heat of the sun and particles of dust wafted by the wind
........................ 366
Page #399
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
adhere to his wet body. And even when itching prevails owing to scab, eczema or ringworm, he does not scratch or rub his body. He is engaged in cleansing the soul from the mire of karmic impurities which clog the soul with the pure water of right knowledge and conduct. And naturally he overcomes the discomfort or affliction caused by dirt - malaparīşahajaya. The word 'satkāra' means reverence and commendation. The word 'puraskāra'is giving the place of honour or offering welcome. 'In these respects I am disregarded. I have practised celibacy for long and I am a great ascetic. I have clear knowledge of what it means to get established in own soul-svasamaya - and to wander in externalities - parasamaya. I have won over my disputants on several occasions. But I am not honoured with reverence, offer of a high seat, and so on, by anyone. The misbelievers, on the other hand, are seen to worship and honour persons with very little knowledge; treating them as allknowing, they proclaim their false religion. It is said in the Scripture that deva worship the ascetic who performs great austerities. If this be true, why is it that I am not reverenced?' The monk who avoids such thoughts overcomes the affliction caused by the absence of reverence and honour-satkārapuraskāraparīşahajaya. 'I am highly learned and well-versed in all branches of scriptural knowledge-anga, pūrva, and prakīrņaka- and proficient in language, grammar, logic and spiritual science. Other learned men are insignificant in front of me, like the light of the fire-fly in front of the sun.' The ascetic who is free from such pride in his learning overcomes the affliction caused by (conceit of) learning-prajñāparīşahajaya. 'I have to put up with such contemptuous remarks as, 'he is stupid, dull-witted and ignorant like an animal'. Though I perform severe austerities and am free from negligence, still I have not acquired excellence in knowledge. The ascetic who avoids such thoughts overcomes the affliction caused by despair or uneasiness arising from ignorance - ajñānaparīşahajaya. ‘My heart is pure with the attitude of supreme detachment. I am wellversed in the true knowledge of all the categories. I worship the great
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
367
Page #400
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
ones - the Arhat, the temple, the saint and the religion. Though I have been an ascetic for a pretty long time, I have not been able to attain remarkable knowledge. It is said in the Scripture that long fasting begets great things such as miraculous powers. But it does not appear to be true. So asceticism is useless. It is useless to observe vows.' The ascetic who, out of his pure right belief, does not think in this manner conquers the affliction caused by lack of faith - adarśanapariṣahajaya.
The ascetic, who endures these afflictions (parīṣaha) without evil thoughts, attains great stoppage (samvara) of karmas, as influx (asrava) caused by attachment and aversion is obstructed.
Do all these afflictions occur to all saints endeavouring to cross over the dense forest of transmigration, or is there any peculiarity? These afflictions occur differently according to the stages of conduct. But in the two cases, described below, this should be known definitely.
सूक्ष्मसाम्परायछद्मस्थवीतरागयोश्चतुर्दश ॥१०॥
[ सूक्ष्मसाम्परायछद्मस्थवीतरागयोः ] सूक्ष्मसाम्पराय (दसवें) तथा छद्मस्थ वीतराग (ग्यारहवें - बारहवें गुणस्थान) में [ चतुर्दश ] 14 परीषह सम्भव हैं।
Fourteen afflictions (parīṣaha) are possible in case of the saints in the tenth - sūkṣmasāmparāya - and the eleventh/twelfth - chadmastha vītaraga - stages.
uṣṇa, insect-bite -
Hunger - kṣudha, thirst - tṛṣă, cold - śīta, heat dańśamasaka, pain arising from roaming - carya, uncomfortable couch - sayya, injury - vadha, lack of gain - alabha, disease- roga, pain inflicted by blades of grass - tṛṇasparsa, dirt - mala, (conceit of)
368
......
-
Page #401
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
learning-prajñā, and despair or uneasiness arising from ignorance - ajñāna, are the fourteen afflictions (parīşaha). The mention of 'fourteen' implies that the other afflictions do not occur in these stages. An objection is raised. As there is no deluding karma in the twelfth stage, the eight afflictions originating from it are absent, and hence the rule limiting the afflictions to fourteen in their case is appropriate. But there is the rise of the deluding karma in the tenth stage. Hence the number fourteen is not appropriate to the saint of the tenth stage. The objection is not valid as in that stage there is mere presence of the deluding karma. There is merely the rise of the gleaming (samjualana) passion (kaşāya) of greed (lobha), and that too is very minute. So virtually the tenth stage is similar to the twelfth stage and the limit fourteen is applicable to it too. It is further argued that the afflictions such as hunger do not arise, as the rise of deluding karma is either absent or very slight. Hence it is not fit to speak of the conquest of such afflictions. But it is not so. What is the reason? The potentiality alone is referred to here, similar to the capacity of the highest kind of deva (Sarvārthasiddhi deva) to reach the seventh infernal region. (But they never go there, as there is no inclination, curiosity or need for them to do so.) If these afflictions occur to the embodied saint, how many afflictions arise in case of the Omniscient Jina, who still experiences the effects of four aghāti karmas?
TohlGgT FUA 118811
[जिने] तेरहवें गुणस्थान में जिनेन्द्रदेव के [ एकादश ] ऊपर बताये गये चौदह में से अलाभ, प्रज्ञा और अज्ञान, इन तीन को छोड़कर बाकी के ग्यारह परीषह (केवल उपचार से) सम्भव हैं।
Eleven afflictions (parīşaha) figuratively occur to the Omniscient Jina. In reality, he is free from all afflictions.
369
Page #402
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Though the four destructive karmas have been destroyed by Lord Jina, eleven afflictions arising from the feeling-producing (vedanīya) karmas are said to occur. It is argued that it is not proper to speak of afflictions in case of the Omniscient Lord Jina, as hunger and other afflictions do not occur in the absence of rise of the deluding (mohanīya) karmas. It is no doubt true. Though there are no afflictions of hunger, etc., owing to mere presence of material-karmas (dravyakarma) these are attributed to Lord Jina figuratively. With the destruction of knowledge-covering Gñānāvarana) karmas and the manifestation of omniscience which knows all things simultaneously, still meditation is attributed to Lord Jina, from the point of view of the destruction of karmas, the result of meditation. Otherwise, eleven afflictions 'do not arise' in case of Lord Jina is appropriate. 'Do not arise' must be supplied, as sūtra are supplemented in this way. It is admitted that the incomplete part of a sentence is to be supplied and it is within the rights of the commentator. Without the help of the rise of the deluding karmas, there are no afflictions such as hunger, etc. If some afflictions only occur to the saints in the tenth stage, etc., to whom do all of these occur?
alg{4143
of 118811
[बादरसाम्पराये] बादरसाम्पराय अर्थात् स्थूलकषाय वाले जीवों के [ pat ] Hd Rie radi
All afflictions (parīşaha) can arise in case of the ascetic with gross passions - bādarasāmparāya.
The word ‘sāmparāya' means passions (kaşāya) and 'bādara' means gross. The ascetic with gross passions is called 'bādarasāmparāya'. This is not a specific stage in spiritual development. The term, “gross
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
370
Page #403
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
passions', indicates the meaning. This term includes ascetics from the sixth stage up to the ninth stage - pramattasamyata, apramattasamyata, apūrvakaraṇa, and anivrttibādarasāmparāya. As the passions (kaşāya) have not been destroyed in their case, all the afflictions occur to them. In what types of conduct do all the afflictions occur? All the afflictions occur to those of the first three types of conduct, namely, sāmāyika, chedopasthapanā and parihāraviśuddhi (see sūtra 9-18).
The particular stages with regard to the afflictions have been ascertained. But what karmas cause what afflictions?
FIHIUT uşITFIÐ 118311
[ ज्ञानावरणे ] ज्ञानावरण के उदय में [ प्रज्ञाऽज्ञाने ] प्रज्ञा और अज्ञान - ये दो परीषह होते हैं।
Extraordinary learning - prajñā, and ignorance – ajñāna, are caused by knowledge-covering (jñānāvaraņa) karmas.
This is improper. What is improper? The affliction of ignorance is consistent with the presence of knowledge-covering (jñānāvaraña) karmas. But extraordinary learning arises in the absence of knowledge-covering (jñānāvarana) karmas. The answer is that extraordinary learning, arising from destruction-cum-subsidence – kşayopaśama - begets pride in the ascetic on the rise of other knowledge-covering (jñānāvaraṇa) karmas. The affliction of (conceit of) extraordinary learning - prajñā - does not arise on total destruction (kşaya) of knowledge-covering (jñānāvaraņa) karmas. So it is appropriate to say that the affliction of conceit of) extraordinary learning - prajñā - arises in the presence of knowledge-obscuring (jñānāvaraṇa) karmas.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
371
Page #404
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
The karmas causing other afflictions are described in the next sūtra.
दर्शनमोहान्तराययोरदर्शनाला भौ ॥ १४ ॥
[ दर्शनमोहान्तराययोः ] दर्शनमोह और अन्तराय कर्म के उदय में [ अदर्शनालाभौ ] क्रम से अदर्शन और अलाभ परीषह होते हैं।
Lack of faith - adarśana, and lack of gain – alābha, are caused by faith-deluding (darśanamoha) and obstructive (antaraya) karmas, respectively.
The words are taken respectively. Faith-deluding (darśanamoha) karmas give rise to the affliction of perverted faith - adarśana. And obstructive (antarāya) karmas give rise to the affliction of lack of gain -alabha.
Faith-deluding (darśanamoha) here means samyaktvamohaniya kṣayopaśamika samyaktva or vedaka samyaktva. Three faults wavering (cala), taint (mala), and faltering (agaḍha) - accompany right-belief (samyaktva) on the rise of faith-deluding (darśanamoha) karmas. The fault of wavering (cala) implies that although the ascetic has faith on the Supreme Teacher - apta, the Scripture - agama, and the nature of substances - padartha, he entertains thoughts of their nature being different from what he believes it to be. For example, he may entertain the thought that Lord Parsvanatha saves him from calamities. The fault of taint (mala) implies the presence of doubt (śańkā), etc., in what he believes. The fault of faltering (agaḍha) implies occasional irresoluteness in the belief. For example, he may entertain the thought that the particular temple belongs to him.
If the first kind of deluding (mohaniya) karmas cause one affliction, how many afflictions are caused by the second type?
372
Page #405
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
चारित्रमोहे नाग्न्यारतिस्त्रीनिषद्याक्रोशयाचना
सत्कारपुरस्काराः ॥१५॥
[चारित्रमोहे ] चारित्रमोहनीय के उदय में [ नाग्न्यारतिस्त्रीनिषद्याक्रोशयाचनासत्कारपुरस्काराः ] नाग्न्य, अरति, स्त्री, निषद्या, आक्रोश, याचना और सत्कारपुरस्कार - ये सात परीषह होते हैं।
Afflictions of nakedness – nāgnya, absence of pleasures - arati, woman - stri, posture - nisadyā, reproach - ākrosa, solicitation - yācanā, and reverence and honour - satkārapuraskāra, are caused by the conduct-deluding (cāritramoha) karmas.
Delusion (moha) has been said to cause afflictions like nakedness – nāgnya, mentioned above. But how can the affliction of posture - nişadyā, be caused by the rise of delusion (moha)? On the rise of delusion (moha), thoughts of violence arise. And avoidance of injury is the object of the posture – nişadyā. That is why the affliction of the posture - nisadyā - has been said to fall under the conduct-deluding (cāritramoha) karmas and not under the feeling (vedanīya) karmas. What karmas are the causes of the remaining afflictions?
वेदनीये शेषाः ॥१६॥
[ वेदनीये ] वेदनीय कर्म के उदय में [शेषाः ] बाकी के ग्यारह परीषह अर्थात् क्षुधा, तृषा, शीत, उष्ण, दंशमशक, चर्या, शय्या, वध, रोग, तृणस्पर्श, और मल होते हैं।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
373
Page #406
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
The remaining afflictions are caused by the feeling (vedaniya) karmas.
Eleven afflictions have already been mentioned. Other than these eleven, the eleven are remaining afflictions. These occur on the rise of feeling (vedaniya) karmas. What are these afflictions? These afflictions are hunger - kṣudha, thirst - tṛṣã, cold - śīta, heat - uṣṇa, insect-bite - dańśamasaka, pain arising from roaming caryā, uncomfortable couch - sayya, injury - vadha, disease roga, pain inflicted by blades of grass-tṛṇasparsa, and dirt-mala.
The causes, definitions and divisions of the afflictions have been described. How many of these can occur simultaneously to a single soul?
एकादयो भाज्या युगपदेकस्मिन्नैकोनविंशतेः ॥१७॥
[ एकस्मिन् युगपत् ] एक साथ एक आत्मा में [ एकादयो ] एक से लेकर [ आ एकोनविंशतेः ] उन्नीस तक परीषह [ भाज्याः ] हो सकते
हैं।
From one to nineteen afflictions can occur simultaneously in a single soul.
Nineteen afflictions can occur simultaneously in a single soul. How is it? Only one of these two-cold - śīta, and heat - usna - can occur at a time. Similalry, only one out of these three-pain arising from roaming
carya, couch - sayya, and posture - niṣadya - can occur at a time. How? These do not occur simultaneously. While lying in bed, one is not seated and one does not walk. Thus, a maximum of only nineteen afflictions can occur simultaneously to one soul. How can extraordinary learning-prajñā, and ignorance - ajñāna, occur to the
374
Page #407
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
same soul simultaneously, as these also are opposed to each other? But there is no inconsistency here. The affliction of extraordinary learning - prajñā - is with regard to the scriptural knowledge while that of ignorance - ajñāna - pertains to non-manifestation of clairvoyance,
etc.
The five causes of stoppage (samvara) - control - gupti, carefulness - samiti, virtue - dharma, contemplation - anuprekṣā, and conquest by endurance - parīṣahajaya - have been described. Now the causes of stoppage (samvara) that constitute conduct (căritra) are mentioned in the next sutra.
सामायिकच्छेदोपस्थापनापरिहारविशुद्धिसूक्ष्मसाम्पराययथाख्यातमिति चारित्रम् ॥१८॥
[ सामायिकच्छेदोपस्थापनापरिहारविशुद्धिसूक्ष्मसाम्पराययथाख्यातम् ] सामायिक, छेदोपस्थापना, परिहारविशुद्धि, सूक्ष्मसाम्पराय और यथाख्यात [ इति चारित्रम् ] इस प्रकार चारित्र के पाँच भेद हैं।
Equanimity - sāmāyika, reinitiation - chedopasthāpanā, purity of non-injury - parihāraviśuddhi, slight passion - sukṣmasāmparaya, and perfect-conduct - yathākhyāta, are the five kinds of conduct (căritra).
Now self-restraint (samyama) has been mentioned among the ten moral virtues (dharma) or duties. And that itself is conduct (căritra). Hence it is meaningless to mention conduct (căritra) again. But this objection is not valid. Though it is included among the ten virtues, conduct (căritra) is described at the end in order to indicate that it is the direct cause of liberation. Equanimity - sāmāyika - has been described earlier (see sūtra 7-21). It is of two kinds - with and without
375
Page #408
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
time limit. Study (svadhyāya), etc., are for a limited time. Restraint in roaming (iryāpatha), etc., are without time limit; that is, the ascetic has to observe these throughout his lifetime. Sometimes, owing to carelessness (pramada), the ascetic deviates from his vows and commits injury, and so on. When he is installed again in his vows, according to the rules, that is called the conduct of reinitiation chedopasthapană. Or chedopasthapană connotes the removal of mental impurity. Refraining from injury (himsa) to living beings is 'parihara'. 'Pariharaviśuddhi' is purity of conduct (căritra) emanating from refraining from injury (himsā). The conduct (caritra) in which passions (kaṣāya) are present only in negligible quantity is conduct (căritra) with slight passion - sukṣmasāmparāya. On the subsidence (quiescence) or destruction (kṣaya) of the entire deluding (mohaniya) karmas, the soul is characterized by its inherent nature – ātmasvabhāva.1 And this is called perfect or ideal conduct (athākhyātacāritra). This has been described by those in the previous stages of conduct, but has not hitherto been experienced by them prior to destruction or subsidence of deluding (mohanīya) karmas. This arises on the destruction or subsidence of the entire deluding karmas, as the meaning of 'atha' is immediate succession. Or, the alternative reading is 'yathakhyāta'. That is, the nature of the soul manifests just as it ought to be. The word 'iti' must be understood in the sense of completion. That is, it indicates that from perfect conduct follows the total destruction of all karmas. The five kinds of conduct in the sūtra are mentioned in order of their superiority.
Conduct (căritra) has been described. The sutra next to the one describing the causes of stoppage (samvara) mentions austerity (tapa). Now austerity (tapa) must be described. It is of two kinds, external (bahya) and internal (abhyantara). Each is of six subdivisions. The external (bahya) austerities are mentioned first.
1- The state of the soul when it is rid of (moha) and agitation (kṣobha) is its own-nature (atmasvabhava) - samya. (see 'Pravacanasara', verse 1-7).
376
.........
Page #409
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
अनशनावमौदर्यवृत्तिपरिसंख्यानरसपरित्यागविविक्तशय्यासन
कायक्लेशा बाह्यं तपः ॥१९॥
[अनशनावमौदर्यवृत्तिपरिसंख्यानरसपरित्यागविविक्तशय्यासनकायक्लेशा] सम्यक् अनशन, सम्यक् अवमौदर्य, सम्यक् वृत्तिपरिसंख्यान, सम्यक् रसपरित्याग, सम्यक् विविक्तशय्यासन और सम्यक् कायक्लेश - ये [बाह्यं तपः] छह प्रकार के बाह्य तप हैं।
The six kinds of external (bāhya) austerities (tapa) are fasting - anaśana, reduced diet – avamaudarya, special restrictions for begging food – vịttiparisamkhyāna, giving up stimulating and delicious food – rasaparityāga, lonely habitation - viviktaśayyāsana, and mortification of the body – kāyakleśa.
The external austerity (tapa) of fasting - anaśana - is intended to promote self-control (samyama) and discipline, destroy attachment (rāga) and karmas, and attain excellent meditation (dhyāna) and scriptural knowledge. It is not done for temporal benefits. Reduced diet - avamaudarya - is intended to develop vigilance in self-control (samyama), suppress evils, contentment, and study with ease. Special restrictions for begging food - vrttiparisamkhyāna - consist in limiting the number of houses, etc., for begging food, and these are intended for overcoming desire. The fourth is giving up stimulating and delicious food – rasaparityāga – such as ghee (clarified butter). It is intended to curb excitement caused by the senses, overcome sleep, and facilitate study. The ascetic has to make his abode in lonely places or houses, which are free from insect afflictions, in order to maintain, without disturbance, celibacy, study, meditation, and so on. This is the fifth austerity of lonely habitation - viviktaśayyāsana. Standing in the sun, dwelling under trees, sleeping in an open place without roof, adopting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
377
Page #410
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
various kinds of postures
all these constitute the sixth austerity, namely, mortification of the body -kayaklesa. What is the object of this? The object of this is to cultivate patient endurance of bodily pain and suffering in order to remove attachment to pleasures and to proclaim the glory of the teachings of Lord Jina. What is the difference between affliction (parīṣaha) and mortification (kāyakleśa)? Affliction is what occurs by chance. Mortification is selfimposed. Why is this called external? This is called an external austerity (tapa) because it depends on external environment and is seen by others.
The divisions of internal austerities (tapa) are described next.
-
प्रायश्चित्तविनयवैयावृत्त्यस्वाध्यायव्युत्सर्गध्यानान्युत्तरम् ॥२०॥
[ प्रायश्चित्तविनयवैयावृत्त्यस्वाध्यायव्युत्सर्गध्यानानि ] सम्यक् रूप से प्रायश्चित्त, विनय, वैयावृत्त्य, स्वाध्याय, व्युत्सर्ग और ध्यान [ उत्तरम् ] ये छह प्रकार के आभ्यन्तर तप हैं।
Expiation - prayaścitta, reverence - vinaya, service - vaiyāvṛttya, study - svādhyāya, renunciation - vyutsarga, and meditation - dhyana, are the internal (abhyantara) austerities (tapa).
How are these internal? These are internal as the mind is restrained or subdued through these. The removal of faults due to negligence (pramada) is expiation (prayaścitta). Veneration to the holy personages is reverence (vinaya). Service (vaiyavṛttya) is the help rendered to the saints in difficulty by bodily activity or with things. Contemplation of knowledge or giving up sloth or idleness is study (svadhyāya). The giving up of the attitude of 'I' and 'mine' is
378
Page #411
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
renunciation (vyutsarga). Checking the ramblings of the mind is meditation (dhyāna).
The subdivisions of internal (ābhyantara) austerities (tapa) are mentioned next.
नवचतुर्दशपञ्चद्विभेदा यथाक्रमं प्रारध्यानात् ॥२१॥
[प्राक् ध्यानात् ] ध्यान से पहले के पाँच तपों के [ यथाक्रमं] अनुक्रम से [ नवचतुर्दशपश्चद्विभेदाः] नौ, चार, दस, पाँच और दो भेद हैं, अर्थात् प्रायश्चित के नौ, विनय के चार, वैयावृत्त्य के दस, स्वाध्याय के पाँच और व्युत्सर्ग के दो भेद हैं।
Prior to meditation (dhyāna), these (internal austerities) are of nine, four, ten, five, and two kinds, respectively.
From the use of the term ‘respectively' these are taken as follows. Expiation - prayascitta - is of nine kinds. Reverence - vinaya - is of four kinds. Service – vaiyāvíttya – is of ten kinds. Study - svādhyāya – is of five kinds. Renunciation-vyutsarga-is of two kinds. Meditation is excluded here as there is plenty to be said about it. Hence it will be described later. The subdivisions of the first, expiation-prāyaścitta, are described.
आलोचनप्रतिक्रमणतदुभयविवेकव्युत्सर्गतपश्छेद
परिहारोपस्थापनाः ॥२२॥ [ आलोचनप्रतिक्रमणतदुभयविवेकव्युत्सर्गतपश्छेदपरिहारोपस्थापनाः] आलोचना, प्रतिक्रमण, तदुभय, विवेक, व्युत्सर्ग, तप, छेद, परिहार, उपस्थापना, ये प्रायश्चित्त तप के नौ भेद हैं।
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
379
Page #412
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
The nine subdivisions of expiation - prāyaścitta – are confession – ālocanā, repentance - pratikramaņa, combination of the first two – tadubhaya, discrimination – viveka, giving up attachment to the body – vyutsarga, penance – tapa, suspension - cheda, expulsion - parihāra, and reinitiation - upasthāpanā.
Relating, without the ten faults, one's transgressions to the master is confession -ālocană. Expression of penitence by uttering, "My fault be condoned,” is repentance-pratikramana. As the sin is corrected by the combination of the two, it is twofold expiation, called 'tadubhaya'. The dissociation or separation from food, drink, implements that cause sense-indulgence is discrimination – viveka. "Vyutsarga' is performance of austerities, such as standing in a place, getting rid of attachment to the body, for a limited time. Penance – tapa - is fasting, taking less than one's fill, etc. Discounting the period of penance by a week, a fortnight, a month, etc., is suspension - cheda. Expelling one from the order for a fortnight, a month, etc., is expulsion - parihāra, another kind of expiation. Reinitiation - upasthāpanā - consists in initiation into the order once again.
The subdivisions of reverence – vinaya - are mentioned in the next sutra.
ज्ञानदर्शनचारित्रोपचाराः ॥२३॥ [ ज्ञानदर्शनचारित्रोपचाराः ] ज्ञानविनय, दर्शनविनय, चारित्रविनय और उपचारविनय - ये विनय तप के चार भेद हैं।
The four subdivisions of reverence – vinaya – are reverence to knowledge – jñānavinaya, faith - darśanavinaya, conduct – cāritravinaya, and the custom
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
380
Page #413
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
of homage - upacāravinaya.
Reverence (vinaya) is added to the words in the sūtra - reverence to knowledge – jñānavinaya, reverence to faith – darśanavinaya, reverence to conduct - caritravinaya, and reverence to the custom of homage - upacāravinaya. Acquiring knowledge, practising knowledge, recollecting knowledge, and so on, with great veneration and with the object of attaining liberation, constitute reverence to knowledge. Belief in the nature of reality without doubt, etc., is reverence to faith. Absorption in conduct, with knowledge and faith, by the right-believer (samyagdęsti) is reverence to conduct. Rising up, offering welcome and making obeisance in the presence of the head of the order of ascetics and other great ones constitute reverential homage. Making obeisance with the body, speech or mind, extolling their merits and recollecting them, even with regard to the great ones who are not present, also constitute reverence to the custom of homage.
The subdivisions of respectful service – vaiyāurttya - are described next.
आचार्योपाध्यायतपस्विशैक्षग्लानगणकुलसंघसाधु
HFIŞIAT4 117811
[ आचार्योपाध्यायतपस्विशैक्षग्लानगणकुलसंघसाधुमनोज्ञानाम् ] आचार्य, 398221, 0407, star, A, TUT, ogs, LE, FL BIN HATET - इनकी सेवा करना सो वैयावृत्त्य तप के दस भेद हैं।
The ten subdivisions of respectful service – vaiyāvịttya – are: respectful service to the head – ācārya, the preceptor - upādhyāya, the ascetic - tapasvī, the disciple – śaikşa,
381
Page #414
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
the ailing ascetic - glāna, the congregation of aged saints - gaņa, the congregation of disciples of a common teacher – kula, the congregation of the four orders of ascetics - samgha, the long-standing ascetic - sādhu, and the saint of high reputation – manojña.
Respectful service is of ten kinds, for its objects are of ten kinds - service rendered to the head of the congregation, service rendered to the preceptor, and so on. 'Acārya' is the head from whom the vows are taken and practised. 'Upadhyāya' is the preceptor under whom the Scripture is studied in order to attain liberation. "Tapasvī’ is the saint who practises long fasts, etc. The disciple saint is called 'saikşa'. 'Glāna' is the saint whose body is afflicted on account of illness, etc. 'Gaņa'is the congregation of old ascetics. “Kula'is the congregation of disciples of the same head. 'Samgha' is the fourfold community of ascetics consisting of anagāra, yati, rși, and muni.1 The ordinary ascetic is the anagāra. The yati has the ability to engage in purecognition (suddhopayoga); he reaches the advanced stages (śreņī) called upaśama and kşapaka. The muni is the one endowed with special knowledge (jñāna) that may take the form of avadhijñāna, manaḥparyayajñāna and kevalajñāna. The țși is the one endowed with special accomplishment (yddhi). “Sādhu' is the saint of longstanding. “Manojña' is the saint of high reputation. When these are subject to illness, affliction or perverted faith, rendering help to them with bodily activity or other materials is respectful service - vaiyāurttya. This is done for attaining equanimity or concentration, for overcoming the feeling of disgust and for proclaiming affection to the members of the order of saints.
The subdivisions of study – svādhyāya - are described in the next sutra.
1 - see Māilladhavala's 'Nayacakko', verse 332.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
382
Page #415
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
वाचनापृच्छनानुप्रेक्षाऽम्नायधर्मोपदेशाः ॥२५॥
[ वाचनापृच्छनानुप्रेक्षाऽम्नायधर्मोपदेशाः ] वाचना, पृच्छना, अनुप्रेक्षा, आम्नाय और धर्मोपदेश - ये स्वाध्याय के पाँच भेद हैं।
The five subdivisions of study - svadhyaya - are: teaching — vācanā, questioning - prcchanā, reflection – anupreksā, recitation – āmnāya, and preaching - dharmopadeśa.
Teaching - vācană - consists in teaching of the Scripture - words or meanings or both - with precision. Putting questions to others with the object of clearing doubts or strengthening one's knowledge is questioning-prṛcchana. Contemplation on the knowledge acquired is reflection- anupreksā. Recitation - āmnāya is repeating the text again and again with correct pronunciation. Preaching - dharmopadeśa - is narrating moral stories, etc., for the benefit of the suitable recipients. What is the purpose of these five types of study svadhyāya? The objects are extraordinary knowledge, purity in disposition, wholesome fear of worldly existence, progress of austerities, and freedom from transgression.
The subdivisions of renunciation-vyutsarga - are described next.
बाह्याभ्यन्तरोपध्योः ॥२६॥
[ बाह्याभ्यन्तरोपध्योः ] बाह्य और अभ्यन्तर उपधि का व्युत्सर्ग यह दो प्रकार का व्युत्सर्ग तप हैं।
The two subdivisions of renunciation - vyutsarga giving up external (bāhya) and internal (abhyantara) appendages (upadhi).
are:
383
Page #416
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
Vyutsarga' means giving up. It is of two kinds, giving up the external appendages (upadhi) and giving up the internal appendages. House, riches, grain, etc., which do not become one with the soul, are external appendages. The passions like anger, which are the dispositions of the soul, are internal appendages. Similarly, renouncing attachment for the body for a particular period or for one's lifetime is also considered as giving up of internal appendage. What is the purpose of this penance? The object is to cultivate detachment and fearlessness, and to dispel yearning for living.
Meditation-dhyāna - was set apart for elaborate treatment. It is now time to discuss its divisions. But, passing it over, its agent, nature and duration are described.
उत्तमसंहननस्यैकाग्रचिन्तानिरोधो ध्यानमान्तर्मुहूर्तात् ॥२७॥
[ उत्तमसंहननस्य] उत्तम संहनन वाले का [आ अन्तर्मुहूर्तात् ] अन्तर्मुहूर्त तक [ एकाग्रचिन्तानिरोधो ध्यानम् ] एकाग्रतापूर्वक चित्तवृत्ति का जो निरोध है सो ध्यान है।
Concentration of thought on one particular object is meditation - dhyāna. In case of the person with superior (first three kinds of) physical sturdiness and strength - samhanana – it extends up to one muhurta.
The first three kinds of physical sturdiness and strength - vajrarşabhanārāca samhanana, vajranārāca samhanana, and nārāca samhanana - are included here. Meditation (dhyāna) is possible for the individuals possessing these three physical structures. But salvation is possible only for the ascetic with the first kind of physical structure. He who has the best physical structure is the agent.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
384
Page #417
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
'Ekāgra' means having one point, edge or object. Thought is characterized by throbbing or quivering, as it embraces several objects. Concentration is turning the thought away from several objects and fixing it on one. By this the nature of meditation has been described. 'Muhurta' is the period of time. Within one muhurta is 'antarmuhurta'. The time limit is within one muhurta. It is not possible to maintain concentration beyond that. A contention is raised: if curbing or restraining the thought is meditation then meditation is non-existent like the horns of a donkey. There is no contradiction. It is said to be non-existent from the point of view of the removal of other thoughts, but existent with regard to the particular thought. Non-existence is the other form of existence and it too is the characteristic of an object, as it is admitted to be a cause. Or 'nirodha' is not an abstract noun. What else is it? It is a verbal noun. That which is confined is confinement. Confinement of thought is the purport. Knowledge which shines without quivering, like the steady flame, is meditation-dhyāna.
The types of meditation-dhyāna - are mentioned next.
आर्तरौद्रधर्म्यशुक्लानि ॥२८॥
[ आर्तरौद्रधर्म्यशुक्लानि ] आर्त, रौद्र, धर्म्य और शुक्ल - ये ध्यान के चार भेद हैं।
The four subdivisions of meditation - dhyāna - are: painful (sorrowful) - arta, the cruel - raudra, the virtuous (righteous) - dharmya, and the pure - śukla.
That which is the cause of pain is 'arta'. 'Raudra' means cruel temperament. 'Dharmya' has been defined as 'with virtue'. That which arises from purity is 'pure' - śukla. These four kinds of
385
Page #418
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
meditation are divided into two classes, good and evil, or auspicious and inauspicious. The former two are inauspicious as these lead to influx (āsrava) of inauspicious karmas or demerit (pāpa). The latter two are called auspicious as these are capable of destroying karmas.
What are these?
परे मोक्षहेतू ॥२९॥
[ परे ] जो चार प्रकार के ध्यान कहे उनमें से अन्त के दो अर्थात् धर्म्यध्यान और शुक्लध्यान [ मोक्षहेतू ] मोक्ष के कारण हैं।
The last two subdivisions of meditation - dhyāna - are the causes of liberation (moksa).
‘Para' is the last one. 'Pare'is the dual number; it means the last two. The last two kinds of meditation – the virtuous (dharmya), and the pure (sukla) - are the causes of liberation. It follows from this that the sorrowful (ārta) and the cruel (raudra) kinds of meditation are the causes of transmigration. How? There is no other third goal.
The sorrowful (ārta) meditation is of four kinds. The first kind is described in the next sūtra.
आर्तममनोज्ञस्य सम्प्रयोगे तद्विप्रयोगाय स्मृतिसमन्वाहारः ॥३०॥
[अमनोज्ञस्य सम्प्रयोगे] अनिष्ट पदार्थ का संयोग होने पर [तद्विप्रयोगाय] उसको दूर करने के लिये [ स्मृतिसमन्वाहारः] बारम्बार विचार करना सो [आर्तम् ] 'अनिष्ट संयोगज' नाम का आर्तध्यान है।
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
386
Page #419
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
On the contact of disagreeable (amanojñya) objects, thinking again and again for their removal, is the first kind of sorrowful (ārta) meditation.
Disagreeable objects include poison, prickly thorns, enemies and weapons. As these cause pain, these are called disagreeable. On their contact, the individual thinks again and again wishing for their removal. This is the first type of sorrowful (ārta) meditation.
The second type of sorrowful (ārta) meditation is described next.
विपरीतं मनोज्ञस्य ॥३१॥
[ मनोज्ञस्य] मनोज्ञ पदार्थ सम्बन्धी [विपरीतं] उपरोक्त सूत्र में कहे हुए से विपरीत अर्थात् इष्ट-पदार्थ का वियोग होने पर उसके संयोग के लिये बारम्बार विचार करना सो 'इष्ट-वियोगज' नाम का आर्तध्यान है।
The contrary – thinking again and again for regaining the agreeable (manojñya) objects that have been lost – is the second kind of sorrowful (ārta) meditation.
How contrary? Contrary to what has been mentioned. This is the purport. When agreeable objects, such as the son, the wife or the wealth, are lost, thinking again and again for regaining them is the second type of sorrowful (ārta) concentration. The third type of sorrowful (ārta) meditation is described next.
वेदनायाश्च ॥३२॥
[वेदनायाः च ] वेदना होने पर उसे दूर करने के लिये बारम्बार चिन्तवन
387
Page #420
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
करना सो 'वेदनाजन्य' आर्तध्यान है।
In case of suffering from pain, thinking again and again for its removal is the third kind of sorrowful (ārta) meditation.
The word 'vedanā' is used in the meanings of feeling - pleasure and pain. But here it is used in the sense of pain as we are discussing sorrow. When pain is caused by disease, such as gout and rheumatism, thinking again and again for its removal is the third type of sorrowful concentration. The fourth type of sorrowful (ārta) meditation is described next.
निदानं च ॥३३॥ [निदानं च ] भविष्यकाल सम्बन्धी विषयों की प्राप्ति में चित्त को तल्लीन कर देना सो ‘निदानज' आर्तध्यान है।
The wish for enjoyment - nidāna – is the fourth kind of sorrowful (ārta) meditation.
Being tormented by the desire for pleasures, thinking again and again wishing for the pleasures not attained is the fourth type of sorrowful (ārta) meditation.
Who are affected by these four types of sorrowful (ārta) meditation?
तदविरतदेशविरतप्रमत्तसंयतानाम् ॥३४॥ [तत् ] वह आर्तध्यान [ अविरतदेशविरतप्रमत्तसंयतानाम् ] अविरत -
388
Page #421
--------------------------------------------------------------------------
________________
पहले चार गुणस्थान, देशविरत छट्ठे गुणस्थान में होता है ।
-
अध्याय-९
पाँचवां गुणस्थान, और प्रमत्तसंयत
These occur in case of laymen without small vows - avirata, laymen with small vows - deśavirata, and nonvigilant ascetics - pramattasamyata.
Laymen without small vows - 'avirata' - comprise all those up to the spiritual stage of vowless right belief-asamyatasamyagdṛṣṭi. Laymen in the stage of partial vows - samyatāsamyata - are called 'deśavirata'. The ascetics with perfect vows but with occasional deviation due to fifteen faults of negligence (pramāda) are called 'pramattasamyata'. In case of laymen of both classes, all the four types of sorrowful (arta) meditation occur, as they are actuated by non-restraint. But in case of the non-vigilant ascetic, the first three, excluding the last one, occur occasionally owing to negligence or inadvertence.
The types of sorrowful (arta) meditation have been explained with their names, etc. The names, causes and possessors of the second kind - the cruel (raudra) meditation-are described next.
हिंसाऽनृतस्तेयविषयसंरक्षणेभ्यो रौद्रमविरतदेशविरतयोः ॥ ३५ ॥
[ हिंसाऽनृतस्तेयविषयसंरक्षणेभ्यः ] हिंसा, असत्य, चोरी और विषय-संरक्षण के भाव से उत्पन्न हुआ ध्यान [ रौद्रम् ] रौद्रध्यान है; यह ध्यान [ अविरतदेशविरतयोः ] अविरत और देशविरत ( पहले के पाँच ) गुणस्थानों में होता है।
Cruel (raudra) meditation relates to injury – himsā, untruth – asatya, stealing - steya, and safeguarding of
389
Page #422
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
possessions – visayasamraksaņa. It occurs in laymen without small vows – avirata, and laymen with partial vows – deśavirata.
Injury (hiņsā), etc., described already, promote the rise of cruel (raudra) meditation. "Thinking again and again' is added to each of these; thus, thinking repeatedly of (himsā), etc. This occurs in case of laymen without small vows-avirata, and laymen with partial vows - deśavirata. Let it occur in case of the layman without small vows. But how can it occur in case of the layman who practises partial abstinence? It can arise, occasionally, in his case also as he is influenced or excited by the idea of injury (hiņsā), etc., in order to safeguard wealth and other possessions. But it does not lead the partial abstainer to the infernal regions on account of the efficacy of his right belief (samyagdarśana). It does not, however, occur in case of the ascetic. If it occurs, he is no longer an ascetic, that is, he falls from the stage of asceticism – ‘pramattasamyata'.
It has been said that the last two types of meditation are the causes of liberation. The types, nature, etc. of the first of these are described in the next sūtra.
आज्ञाऽपायविपाकसंस्थानविचयाय धर्म्यम् ॥३६॥
[आज्ञाऽपायविपाकसंस्थानविचयाय] आज्ञा, अपाय, विपाक और संस्थान - इनकी विचारणा (विचय) के लिये मन को एकाग्र करना सो [STRIA] Z1
The application of the mind on the reality as revealed by Lord Jina - ājñāvicaya, misfortune or calamity - apāyavicaya, fruition of karmas – vipākavicaya, and the
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
390
Page #423
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
structure of the universe - samsthānavicaya, are four kinds of virtuous (dharmya) meditation.
“Thinking again and again' is added to each of these. It is not always possible to ascertain the objects of reality by logical analysis, owing to lack of preceptors, keen intelligence, rise of karmas, or the intricate nature of objects. Then one believes in such subtle objects of reality on the authority of the Word of Lord Jina, since the Tīrthankara do not preach untruth. Ascertaining the reality in this manner is called ājñāvicaya dharmyadhyāna. Or, this kind of meditation also means that after ascertaining the reality, the holy person employs logic, including naya and pramāņa, in bringing home the truth to others in order to propagate it. The misbelievers like the born-blind are averse to the teachings of the Omniscient Lord, and drift farther and farther away from the right path owing to ignorance. Thus the absence, loss or disappearance of the true path is deliberated upon. Or, the self deliberates on how the (vast majority of) living beings can escape from the cycle of worldly existence caused by wrong faith, knowledge and conduct. These are instances of deliberation on misfortune or calamity - apāyavicaya dharmyadhyāna. The cognition of the fruits of karmas depending on the substance (dravya), place (kşetra), time (kāla), state-of-being (bhava), and nature (bhāva), is called vipākavicaya dharmyadhyāna. Deliberating constantly on the shape and nature of the universe (loka) is samsthānavicaya dharmyadhyāna. The ten moral virtues have been explained. Virtuous concentration (dharmyadhyāna) does not swerve from the ten moral virtues. It is of four kinds based on the fourfold objects of reality contemplated upon. It occurs in case of laymen without small vows - avirata, laymen with partial vows-deśavirata, ascetics with negligence-pramattasamyata, and ascetics without negligence-apramattasamyata. The three kinds of meditation - ārta, raudra, and dharmya – have
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
391
Page #424
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
been defined. The fourth, pure meditation - sukladhyāna - must be defined now. It is of four kinds as described subsequently. The next sūtra indicates the lord of the first two kinds.
शुक्ले चाद्ये पूर्वविदः ॥३७॥
[शुक्ले चाद्ये] पहले के दो प्रकार के शुक्लध्यान (अर्थात् पृथक्त्ववितर्क और एकत्ववितर्क) [ पूर्वविदः] पूर्वविद् (श्रुतकेवली) के होते हैं।
The first two types of pure meditation - śukladhyāna – are attained by the saints who know the Scripture - pūrvavid or śrutakevalī.
Among the four kinds of pure meditation - śukladhyāna, the first two occur to the saints who know the Scripture - pūrvavid or śrutakevalī. The word 'ca' in the sūtra indicates that the virtuous meditation - dharmyadhyāna - also is included. Virtuous meditation - dharmyadhyāna - occurs before the ascetic ascends the step (śreni) in the two advanced stages of spiritual development. At the end of each step (Sreni) the first two kinds of puremeditation-Sukladhyāna-arise.
The first two kinds of pure meditation - sukladhyāna - must occur to the śrutakevalī. In whom do the rest arise?
परे केवलिनः ॥३८॥
[ परे ] शुक्लध्यान के अन्तिम दो भेद (अर्थात् सूक्ष्मक्रियाप्रतिपाति और व्युपरतक्रियानिवर्ति) [ केवलिनः ] केवली के होते हैं।
392
Page #425
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
The last two types of pure meditation - sukladhyāna - arise in the Omniscient (kevalī).
The last two types of pure meditation - śukladhyāna - arise in the Omniscient-with-vibration - sayogakevali - and non-vibratory Omniscient - ayogakevalī. The Omniscient is the one who has destroyed the entire knowledge-obscuring (jñānāvaraṇīya) karmas. The four types of pure meditation - sukladhyāna - are mentioned, in order.
पृथक्त्वैकत्ववितर्कसूक्ष्मक्रियाप्रतिपातिव्युपरत
क्रियानिवर्तीनि ॥३९॥
[पृथक्त्वैकत्ववितर्कसूक्ष्मक्रियाप्रतिपातिव्युपरतक्रियानिवर्तीनि] पृथक्त्ववितर्क, एकत्ववितर्क, सूक्ष्मक्रियाप्रतिपाति और व्युपरतक्रियानिवर्ति - ये शुक्लध्यान के चार भेद हैं।
The four types of pure meditation - śukladhyāna - are known as: prthaktvavitarka, ekatvavitarka, suksmakriyāpratipāti, and vyuparatakriyānivarti, in order.
These are the four kinds of pure meditation - śukladhyāna. These are significant names on the basis of their definitions, given soon after. The support or the base of the four kinds of pure meditation - Sukladhyāna-is mentioned next.
त्र्येकयोगकाययोगायोगानाम् ॥४॥ [त्र्येकयोगकाययोगायोगानाम् ] ऊपर कहे गये चार प्रकार के
.
.
.
.
.
.
.
.
.
393
Page #426
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
शुक्लध्यान अनुक्रम से तीन योग वाले, एक योग वाले, मात्र काययोग वाले और अयोगी के होते हैं।
The four types of pure meditation – śukladhyāna – are, in order mentioned already, of three activities (yoga), of one activity, of bodily activity, and of no activity.
The term 'yoga' - activity - has been explained already (sūtra 6-1). These must be taken respectively with the four types of pure meditation - sukladhyāna. In the ascetic with threefold activity, the first type of pure meditation-pṛthaktvavitarka - arises. In the ascetic with just one activity out of the three, the second type of pure meditation - ekatvavitarka - arises. In the ascetic with just the bodily activity, the third type of pure meditation - sūkṣmakriyāpratipāti – arises. In the ascetic with no activity (ayogi), the fourth type of pure meditation-vyuparatakriyānivarti - arises.
Specific details of the first two types of pure meditation-sukladhyāna - are described next.
एकाश्रये सवितर्कवीचारे पूर्वे ॥ ४१ ॥
[ एकाश्रये ] एक श्रुतज्ञान के आश्रय से रहने वाले [ पूर्वे ] शुक्लध्यान के पहले दो भेद [ सवितर्कवीचारे ] सवितर्क और सवीचार होते हैं।
-
The first two types - pṛthaktvavitarka and ekatvavitarka - of pure meditation – śukladhyāna - are based on one substratum (ekāśraya), and are associated with scriptural knowledge - savitarka, and shifting – savīcāra.
The first two types - pṛthaktvavitarka and ekatvavitarka
394
-
of pure
Page #427
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
meditation - sukladhyāna - have one substratum (ekāśraya). These two arise in the saint who has attained mastery of the Scripture - śrutakevalī. These are associated with scriptural knowledge (vitarka) and shifting (vīcāra). Hence these are called savitarka, and savīcāra.
In order to ward off the error of taking these respectively, the exception is mentioned next.
अवीचारं द्वितीयम् ॥४२॥
[द्वितीयम् ] ऊपर कहे गये शुक्लध्यानों में से दूसरा शुक्लध्यान [अवीचारं] वीचार से रहित है, किन्तु सवितर्क होता है।
The second type – ekatvavitarka – is free from shifting (vicāra).
The second type - ekatvavitarka - must be understood to be free from shifting or oscillation - avicāra. This is the purport. The first - prthaktvavitarka - is associated with both, scriptural knowledge - vitarka, and shifting - vīcāra. The second - ekatvavitarka - is associated with scriptural knowledge - vitarka, but not with shifting - vīcāra.
What is the distinction between scriptural knowledge (vitarka) and shifting (vicāra)?
वितर्कः श्रुतम् ॥४३॥
[ श्रुतम् ] श्रुतज्ञान को [ वितर्कः ] वितर्क कहते हैं। 'Vitarka' is scriptural knowledge.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
395
Page #428
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
Detailed or special examination and reasoning with respect to scriptural knowledge is 'vitarka'.
What is 'vicara"?
वीचारोऽर्थव्यञ्जनयोगसंक्रान्तिः ॥४४॥
[ अर्थव्यञ्जनयोगसंक्रान्तिः ] अर्थ, व्यञ्जन और योग की संक्रान्ति (बदलना) सो [ वीचार : ] वीचार है।
Vīcāra' is shifting (samkrānti) with regard to object (artha), word (vyanjana) and, activity (yoga).
-
The subject of meditation - dhyeya - is the object (artha). It is either the substance (dravya) or the mode (paryāya). Vyańjana' is word (sabda, vacana). 'Yoga' is the activity of the body, the mind or the speech-organ. 'Samkrānti' is shifting from one thing to another. Shifting (samkrānti) with regard to the object (artha) is passing from the substance (dravya) to the mode (paryaya) or from the mode to the substance. Shifting (samkrānti) with regard to the word (vyanjana) is passing from one scriptural term to another and from that to another. Shifting (samkrānti) with regard to the activity (yoga) is changing from bodily activity to some other activity and from that activity to bodily activity. This kind of change is called 'vicara'. When there is alternation, how can it be called meditation? The reply is that even thought-stream is meditation. The virtuous (dharmya) and the pure (śukla) meditation, each of which is of four kinds, have been described generally and particularly. These are worthy to be meditated upon by the ascetic who has practised several observances such as control (gupti), and so on, to purify the mind and to free himself from transmigration. The ascetic meditates on the material (objective atom) or thought (subjective atom) and with his knowledge of the
396
Page #429
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
Scripture shifts to objects or verbal symbols or to activities of the body or the speech-organ. He shifts his thought severally from one to another. And just as a person of poor strength and enthusiasm, and with an unsteady hand and a dull axe, is able to cut a tree in a long time so also the ascetic tries to suppress or destroy the deluding karmas, and embrace the first types of pure meditation, namely, the prthaktuavitarka with shifting (vīcāra). Again the saint intends to root out the deluding karmas. He embraces infinitefold pure activity and obstructs the bondage of karmas which assist knowledge-covering karmas. He lessens their duration and destroys these. He is actuated by the exertion of scriptural knowledge. He is free from shifting of object (artha), word (vyanjana) and activity (yoga). His mind does not waver. He is passionless and is stainless like the pure crystal. He meditates and never falls back. Hence it is called the unique (single) scriptural meditation - ekatvavitarka. Thus the four destructive (ghāti) karmas are burnt by the soul with the fire of the unique, scriptural, pure concentration, and omniscience sparkles like a multitude of rays. The pure soul shines like the sun coming out of the clouds. And the soul - of the Tīrthańkara or other Omniscient (kevalī) - is worthy to be venerated and worshipped by the lords of the world. And he moves from place to place preaching the Truth to the world up to a maximum period of a little less than pūrvakoți years. When the duration of his life-determining (āyuḥ) karma is within one muhūrta, and the feeling-producing (vedanīya), the body-making (nāma) and the status-determining (gotra) karmas are of the same duration, he gives up entirely the activities of the speech, the mind and the gross body. Taking help from slight bodily activity, he embraces the third type of pure meditation of subtle activity – sūkşmakriyāpratipāti. In case the duration of his life-determining (ayuh) karma is within one muhūrta, but the duration of the feeling-producing (vedanīya), the body-making (nāma) and the status-determining (gotra) karmas is more, with remarkable exertion, he makes the duration of these three karmas same as the life-determining (āyuḥ) karma. He is endowed with the wonderful capacity by which stupendous stoppage is affected.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
397
Page #430
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
He performs expansion of the soul which is capable of ripening the karmas very quickly and destroying or reducing these; this is called kevali-samudghātal. Here he practises comprehensive pervasion in the form of a stick (daņda), a door (kapāța), an oblong (pratara), and filling up the universe (lokapūraņa), in four instants and contracting to his former size immediately in another four instants. He thus makes the duration of all the four karmas equal, and through subtle bodily activity embraces the meditation of subtle activity - sūksmakriyāpratipāti. And after that he commences the meditation of complete destruction of activity - vyuparatakriyānivarti, also called samucchinnakriyānivarti. This entails complete destruction of activity as there is disappearance of respiration and movement and vibration of the spatial units of the soul, arising from activities (yoga) of the body, the mind and the speech-organ. In this stage of meditation there is complete annihilation of influx (āsrava) of all kinds of bondage (of karmas). And in the Omniscient-without-activity – ayogakevalī, endowed with the capacity of annihilating all karmas, there arise perfect conduct - yathākhyāta cāritra, knowledge (jñāna), and faith (darśana), which are capable of destroying all kinds of cobwebs of worldly suffering, and which constitute the immediate cause of complete emancipation or final liberation. Thus, the saint in the fourteenth stage burns all karmas with the powerful fire of concentration, becomes purified like 24-carat gold, freed from dirt and other alloys, and attains eternal bliss. Thus these two kinds of pure meditation block the influx (āsrava) of new karmas and cause complete stoppage (samvara) and also dissociation (nirjarā) of old karmas.
Is dissociation (nirjarā) of karmas alike in all right believers (samyagdrsti) or is there any speciality?
1- See explanation to sūtra 3-35, p. 140.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
398
Page #431
--------------------------------------------------------------------------
________________
सम्यग्दृष्टिश्रावकविरतानन्तवियोजकदर्शनमोहक्षपकोपशमकोपशान्तमोहक्षपकक्षीणमोहजिना:
क्रमशोऽसंख्येयगुणनिर्जराः ॥४५ ॥
अध्याय-९
[ सम्यग्दृष्टिश्रावकविरतानन्तवियोजकदर्शनमोहक्षपकोपशमकोपशान्तमोहक्षपकक्षीणमोहजिना: ] ( अविरत ) सम्यग्दृष्टि, पञ्चम गुणस्थानवर्ती देशविरत श्रावक, विरत ( प्रमत्त, अप्रमत्त मुनि), अनन्तानुबन्धी कषाय का विसंयोजक, दर्शनमोह का क्षय कर क्षायिक सम्यक्त्व को प्राप्त करने वाला, उपशमश्रेणी मांडनेवाला, उपशान्तमोह (ग्यारहवाँ गुणस्थानवर्ती), क्षपकश्रेणी मांडनेवाला, क्षीणमोह (बारहवाँ गुणस्थानवर्ती), और जिन (सयोगकेवली और अयोगकेवली ) इन सब के प्रति समय [ क्रमशः असंख्येयगुणनिर्जराः ] क्रम से असंख्यातगुणी निर्जरा होती है ।
The dissociation (nirjarā) of karmas increases innumerable-fold in each of these ten stages: samyagdrsti, śrāvaka, virata, anantānubandhiviyojaka, darśanmohaksapaka, upaśamaka, upaśāntamoha, ksapaka, ksinamoha, and Jina (kevalī, the Victor).
The efficacy of dissociation of karmas increases innumerable times in each of the ten stages, starting from that of the right-believer (samyagdṛṣṭi). It is as follows. The soul with capacity for attaining emancipation, on attaining birth with the five senses, the mind, and complete development - paryāptaka, gradually becomes pure in thought. Assisted by other factors such as the favourable time - kālalabdhi, it attains the first right - faith (samyaktva). The person whose soul attains the first right-faith (samyaktva) is called a rightbeliever – samyagdrsti. The right-believer – ‘samyagdrsti' – causes innumerable-fold dissociation of karmas. Then he becomes a
399
Page #432
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
householder and embraces the stainless attitude arising from destruction-cum-subsidence (kşayopasama) of the conduct-deluding (cāritramohanīya) karmas which obstruct even partial abstinence - apratyākhyānāvaraņa - and attains innumerable-fold efficacy of dissociation. He is called the 'śrāvaka'. After that he embraces greater purity of thought-activity arising from the destruction-cumsubsidence (ksayopasama) of conduct-deluding karmas which arrest complete abstinence - pratyākhyānāvarana. He becomes an ascetic - ‘virata' - and attains innumerable-fold efficacy of dissociation. When he becomes free from the passions of anger, pride, deceitfulness and greed, which lead to endless worldly existence - anantānubandhi-he becomes still more purified in thought-activity and attains still innumerable-fold efficacy of dissociation. He is called the 'anantānubandhīviyojaka'. Later, the three subtypes of faith-deluding (darśanamohanīya) karmas are destroyed, and his thought-activity is still further refined. He is then called the destroyer of faith-deluding karmas - 'darśanamohaksapaka'- and attains still innumerable-fold efficacy of dissociation. He becomes a perfect right believer - kṣāyika samyagdrsti, turns towards the spiritual step (śreņi), and endeavours to suppress the conduct-deluding (cāritramohanīya) karmas. And he attains greater mental purity with innumerable-fold efficacy of dissociation. He is called the mitigator – ‘upaśamaka'. When the conduct-deluding karmas subside completely, he attains quiescence of passions with still innumerable-fold efficacy of dissociation. He is then called the saint of quiescent passions – ‘upaśāntamoha'. When he attains greater purity of mind and endeavours to root out the conductdeluding karmas, he is called the destroyer and he attains still innumerable-fold efficacy of dissociation. He then is called a 'ksapaka'. The same self tends towards the thought-activity capable of destroying the entire conduct-deluding karmas and attains still innumerable-fold efficacy of dissociation. He is then called the saint free from passions – kşīņamoha'. And when he destroys the four main types of destructive karmas with the help of the second type of pure meditation - sukladhyāna - he acquires the name Jina' with still
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
400
Page #433
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
innumerable-fold efficacy of dissociation.
It has been said that even in the presence of right faith, all are not equal on account of differences among them with regard to efficacy of dissociation. If so, all ascetics cannot be called saints - nirgrantha. But it is not so. Though they are different from one another on account of different attributes or virtues, yet they are all saints - nirgrantha - from the intentional standpoint. Different categories of saints are mentioned next.
पुलाकबकुशकुशीलनिर्ग्रन्थस्नातका निर्ग्रन्थाः ॥४६॥
[पुलाकबकुशकुशीलनिर्ग्रन्थस्नातका ] पुलाक, बकुश, कुशील, निर्ग्रन्थ और स्नातक - ये पाँच प्रकार के [निर्ग्रन्थाः ] निर्ग्रन्थ मुनि हैं।
These five -pulāka, bakuśa, kuśīla, nirgrantha and snātaka - are the saints - nirgrantha.
The saint, whose mind is slothful regarding the practice of the secondary vows (tapa and parīşahajaya), and who sometimes is lapse in perfect observance of even the primary vows, is called 'pulāka', on account of his resemblance to the blighted or shrivelled grain. The saint who is without possessions and observes the vows perfectly but cares for the adornment of the body and the implements, surrounded by attendants, and whose mind is spotted by infatuation is called 'bakusa’, the spotted saint. The word 'bakuśa'means spotted or variegated. The 'kuśīla' saints are of two kinds: 1) pratisevanākuśīla and 2) kasāyakuśīla. The saint who is not free from attachments, who observes both primary and secondary vows to perfection but lapses occasionally with regard to the latter is called pratisevanākuśīla. The saint who has controlled all passions except the gleaming
...
....................
401
Page #434
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
(samjvalana) ones is called kasāyakuśīla.
The saint in whom the rise of karmas is indistinct like the mark of the line made in the water by a stick and who will attain perfect knowledge and faith in antarmuhurta (within forty-eight minutes) is called the 'nirgrantha', meaning without any possessions - internal and external.
The Omniscient, of the thirteenth and the fourteenth stages, whose destructive karmas have been destroyed, is called the 'snataka' - the perfect saint.
Though they are different from one another on account of the purity of their disposition, yet they are all called 'nirgrantha' - saint - from the figurative (naigama) and the synthetic (samgraha) viewpoints.
Again, for further elaboration, the differences among these are mentioned in the next sutra.
संयमश्रुतप्रतिसेवनातीर्थलिंगलेश्योपपादस्थानविकल्पतः
साध्याः ॥४७॥
इन
उपरोक्त मुनि [ संयमश्रुतप्रतिसेवनातीर्थलिंगलेश्योपपादस्थानविकल्पत: ] संयम, श्रुत, प्रतिसेवना, तीर्थ, लिंग, लेश्या, उपपाद और स्थान आठ अनुयोगों द्वारा [ साध्याः ] भेदरूप से साध्य हैं, अर्थात् इन आठ प्रकार से इन पुलाकादि मुनियों में विशेष भेद होते हैं।
402
-
They are fit to be described (differentiated) on the basis of differences in self-restraint - samyama, scriptural knowledge – śruta, transgression - pratisevanā, the period of the Tirthankara – tirtha, the sign – linga, the colouration – leśyā, the birth - upapāda, and the state or condition – sthāna.
Page #435
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-९
The five kinds of saints - pulāka, bakuśa, kuśīla, nirgrantha and snātaka - are to be described (differentiated) with reference to selfrestraint (samyama), and so on. It is as follows. Samyama: The pulāka, bakuša, pratisevanākuśīla saints dwell in the first two types of conduct – sāmāyika and chedopasthapanā. The kasāyakuśīla saint dwells in parihāravisuddhi and suksmasāmparāya, besides the two mentioned above. The nirgrantha and snātaka saints dwell only in yathākhyāta conduct. Sruta: The pulāka, bakuša, pratisevanākuśīla saints master the Scripture to the maximum limit of the ten pūrva(s). The kasāyakuśīla and nirgrantha saints are masters of the fourteen pūrva(s). At the minimum, the scriptural knowledge of the pulāka saint is of the extent of 'ācāra vastu'- the instruction of the preceptor. That of the bakusa, kuśīla and nirgrantha saints is of the extent of three controls (gupti) and five regulations (samiti), called the eightfold mother of the Scripture. The snātaka is Omniscient, beyond scriptural knowledge. Pratisevanā: The pulāka saint, under another's compulsion, transgresses either the five primary vows or the vow of abstinence from taking food at night. The bakuša saints are of two kinds, those who desire for several kinds of implements - upakaraṇabakusa, and those who adorn their bodies - śarīrabakuśa. The pratisevanākuśīla saint is liable to transgression with regard to the secondary vows, without transgressing the primary vows. There is no transgression in case of the kaşāyakuśīla, nirgrantha and snātaka saints. Tirtha: All these saints belong to the religious school of the Tīrthankara - the Arhat or the World Teacher. Linga: The sign (linga) is of two kinds - physical sign - dravyalinga, and psychical sign - bhāvalinga. From the point of view of psychical sign, all these five kinds of monks are without-possessions (nirgrantha). On the basis of physical signs - bodily height, complexion, etc. – there are differences among them. Leśyā: In the pulāka saint the first three - black (kļşņa), blue (nila) and grey (kāpota) – thought-colourations (leśyā) arise. In bakuśa and
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
403
Page #436
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
pratisevanākuśīla saints, all the six thought-colourations (leśyā) arise. In the kaşāyakuśīla saint the last four - grey (kāpota), yellow (pīta), pink (padma) and white (śukla) – thought-colourations (leśyā) arise. In the sūkşmasāmparāya kasāyakuśīla, nirgrantha and snātaka saints, only the white (śukla) thought-colourations (leśyā) arises. And the Omniscient-without-activity (ayogakevalī) has no thoughtcolouration (leśyā). Upapāda: The highest birth of the pulāka saint is in the Sahasrāra kalpa, among the deva of maximum lifetime. The bakuśa and pratisevanākuśīla saints are born in the Araña and Acyuta kalpa, with the lifetime of twenty-two sāgaropama. The kaṣāyakuśīla and nirgrantha saints are born in the Sarvārthasiddhi with the lifetime of thirty-three sāgaropama. The lowest birth of all these kinds of saints is in the Saudharma kalpa with the lifetime of two sāgaropama. The snātaka saint attains liberation. Sthāna: There are innumerable states of self-restraint (samyama) caused by the passions. Among these the minimum states attained are in case of the pulāka and kaşāyakuśīla saints. These attain innumerable states simultaneously. After this the pulāka saint is cutoff. Later, the kaşāyakuśīla saint proceeds alone up to innumerable states. Still further, the kaşāyakuśīla, pratisevanākuśīla, and bakuša attain innumerable states simultaneously. After that the bakusa saint is cutoff. Then the pratisevanākuśīla saint is cut off after attaining still innumerable states. Beyond that the passionless (akasāya) saintnirgrantha - attains innumerable passionless states. That stage also is cut off after traversing innumerable states. And traversing one state beyond that, the snātaka saint attains liberation. The attainment of self-restraint-samyamalabdhi – in that stage is infinitefold.
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे नवमोऽध्यायः समाप्तः ॥
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
404
Page #437
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१०
CHAPTER - 10
LIBERATION
It is time now to describe the last of the objects of reality (tattva), i.e., liberation - mokşa. But as liberation is attained only on attainment of omniscience (kevalajñāna), the causes of omniscience are mentioned first.
मोहक्षयाज्ज्ञानदर्शनावरणान्तरायक्षयाच्च केवलम् ॥१॥
[मोहक्षयात् ] मोह का क्षय होने से (अन्तर्मुहूर्त पर्यन्त क्षीणकषाय नामक गुणस्थान प्राप्त करने के बाद) [ ज्ञानदर्शनावरणान्तरायक्षयात् च] और ज्ञानावरण, दर्शनावरण तथा अन्तराय इन तीन कर्मों का एक साथ क्षय होने से [ केवलम् ] केवलज्ञान उत्पन्न होता है।
Omniscience or perfect knowledge – kevalajñāna - is attained on destruction of delusion (moha), and on destruction of knowledge-covering (jnānāvarana), perception-covering (darśanāvaraņa) and obstructive (antarāya) karmas.
A contention is raised. The sūtra should have used a single compound. Why? It would make it brief. How? There should be no need for the repetition of the word 'ksaya' _ 'on destruction of". It is true. But successive stages of destruction are indicated by splitting the sūtra. That is, first delusion (moha) is destroyed, and the soul attains, for up to one muhūrta, the twelfth stage called kşīņakaṣāya. Immediately after that knowledge- and perception-covering karmas and obstructive karmas are simultaneously destroyed, and it attains
........................
405
Page #438
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
omniscience (kevalajñāna). The destruction of these karmas is the cause of perfect knowledge.
destructional-right-believer
How is delusion (moha) destroyed first? The potential soul becomes a right-believer (samyagdṛṣṭi) and, with growing purity of thoughtactivity, destroys the seven categories of deluding (mohaniya) karmas in any one of the four spiritual stages of asamyatasamyagdṛṣṭi, samyatasamyata, pramattasamyata and apramattasamyata, becomes a kṣayika samyagdṛṣṭi. From the apramattasamyata stage, it tends to rise further in step (kṣapaka śreņi) to the apurvakarana stage. And therein, owing to the purity of new thought-activity, the duration and fruition of inauspicious karmas are crushed and the fruition of auspicious karmas is increased. And through the attainment of advanced thought-activity, the self ascends the ninth stage of kṣapaka anivṛttibādarasāmparāya. Here it destroys eight passions (kaṣāya) and then the neuter-sex and the female-sex. Further, he destroys the six quasi-passions (nokaṣaya) by attaching these to the male-sex, the male-sex by attaching it to gleaming (samjvalana) anger (krodha), gleaming anger by attaching it to gleaming pride (māna), gleaming pride by attaching it to gleaming deceitfulness (māyā), gleaming deceitfulness by attaching it to gleaming greed (lobha), and gradually annihilating these by the method of gigantic karmic emaciation (badarakṛṣṭi). And the soul mitigates the gleaming greed, experiences the tenth stage of sūkṣmasāmparāya (kṣapaka) - checking of even minute passions. It thus destroys the entire delusion (moha). Having cast off the burden of the deluding karmas, the soul ascends to the twelfth stage of kṣinakaṣāya - destroyed delusion. In the last but one instant of the twelfth stage, sleep (nidrā) and drowsiness (pracală) are destroyed, and in the last instant, the five classes of knowledge-covering (jñānāvaraṇa), the four classes of perception-covering (darśanāvarana) and the five classes of obstructive (antaraya) karmas are destroyed. Immediately the self attains the state of perfect knowledge - kevalajñāna and perception of unimaginable splendour and magnificence.
406
Page #439
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१०
How is liberation achieved? And what is the nature of liberation?
बन्धहेत्वभावनिर्जराभ्यां कृत्स्नकर्मविप्रमोक्षो मोक्षः ॥२॥
[बन्धहेत्वभावनिर्जराभ्यां] बन्ध के कारणों (मिथ्यात्व, अविरति, प्रमाद, कषाय और योग) का अभाव तथा निर्जरा के द्वारा [ कृत्स्नकर्मविप्रमोक्षो मोक्षः] समस्त कर्मों का अत्यन्त नाश हो जाना, सो मोक्ष है।
Owing to the absence of the cause of bondage (bandha) and with the functioning of dissociation (nirjarā) of karmas, the annihilation of all karmas is liberation (mokşa).
No new karmas flow in owing to the absence of causes such as perverted-faith (mithyādarśana), and so on. And the already acquired karmas fall off gradually in the presence of causes that lead to dissociation (nirjarā) of karmas. 'Owing to the absence of the cause of bondage and the functioning of dissociation' indicates the case denoting cause. Therefore, liberation is the total destruction of all karmas at the same time, after levelling down the duration of all the remaining three karmas to that of the age-karma. The disappearance of karmas is of two kinds, namely, that affected by one's effort - yatnasādhya, and that accomplished without one's effort - ayatnasādhya. In case of the soul with the last body (i.e., one who is to attain liberation in that birth itself), the life-karmas (āyuhkarma) leading to life in hell, heaven and the plant- and animal-world are non-existent. This non-existence is not the result of any effort, for these are already absent. The disappearance brought about by effort is described now. In someone of the four stages, commencing from that of the vowless right-believer - asamyatasamyagdęsti, seven subtypes of karmas are destroyed in any one stage. Further, in the ninth stage of spiritual
........................
407
Page #440
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
development, checking of gross-passions - anivrttibādarasāmparāya - sixteen subtypes of karmas are destroyed simultaneously. The sixteen subtypes are deep-sleep - nidrā-nidrā, heavy-drowsiness - pracalāpracalā, somnambulism – styānagļddhi, the infernal state of existence - narakagati, the plant and animal state of existence - tiryancagati, birth as being with one-sense - ekendriyajāti, two-sense - dvīndriyajāti, three-sense-trīndriyajāti, four-sense-caturindriyajāti, migratory form tending to infernal existence - narakagatiprāyogyānupūrvī, migratory form tending to plant and animal existence - tiryańcagatiprāyogyānupūrvī, body emitting a warm splendour - ātapa, body emitting a cold lustre - udyota, body of a one-sensed-being - sthavara, subtle body - sukṣma śarīra, and common body - sādhāraṇa śarīra. After that, in the same stage, eight subtypes of passions (kaşāya) are destroyed. Again, therein, the neuter-sexinclination - napumsakaveda, and the female-sex-inclination - strīveda - are destroyed, in that order. At one stroke, six quasipassions (nokaṣāya) are also destroyed therein. Then the male-sexinclination – puruṣaveda, gleaming (samjualana) anger - krodha, pride - māna, and deceitfulness - māyā, are destroyed completely one by one in the same stage. Gleaming (samjualana) greed - lobha – disappears at the end of the tenth stage of sūkşmasāmparāya - checking of even minute passions. Sleep - nidrā, and drowsiness - pracalā, are destroyed in the last but one instant of the twelfth stage of kṣīņakaṣāya (vītarāga chadmastha) - destroyed delusion. The five subtypes of knowledge-covering (jñānāvaraņa), the four subtypes of perception-covering (darśanāvaraņa) and five subtypes of obstructive (antarāya) karmas are also destroyed in the last instant of this stage. And seventy-two subtypes of non-obscuring karmas are destroyed in the last but one instant of the Omniscient-without-vibration (the fourteenth stage of ayogakevalī). These are the karmas: one of the two feeling-karmas – vedanīya, the celestial state of existence - devagati, the five bodies (the physical - audārika śarira, the transformable - vaikriyika śarira, the projectable - āhāraka śarira, the electric - taijasa sarira, and the karmic – kārmaņa śarira), the five bindings –
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
408
Page #441
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- १०
bandhana, the five molecular interfusion samghata, the six structure - samsthāna, the chief and secondary parts of the physical body - audărika sarira angopanga, the chief and secondary parts of the transformable body - vaikriyika sarira ańgopanga, the chief and secondary parts of the projectable body -āhāraka sarira angopanga, the six firmness of the joints samhanana, the five auspicious complexions - prasastha varna, the five inauspicious complexions - aprasastha varna, the two odours-gandha, the five auspicious tastes - prasastha rasa, the five inauspicious tastes - aprasastha rasa, the eight touches - sparsa, tendency (transmigrating force) towards the celestial state of existence - devagatiprayogyānupūrvī, neither heavy nor light - agurulaghu, self-annihilation - upaghāta, annihilation by others - paraghāta, respiration - ucchvāsa, pleasant gait - prasastha vihāyogati, unpleasant gait -aprasastha vihayogati, incomplete development - aparyāpta, individual body - pratyeka sarīra, firmness of the frame - sthira, infirm frame – asthira, attractiveness of form - subha, unattractiveness of form - aśubha, bad-tempered - durbhaga, melodious voice - susvara, unmelodious voice - duḥsvara, lustreless body - anadeya, obscurity - ayaśaḥkirti, formation of the body nirmāṇa, and low family-nicagotra.
-
-
-
—
The remaining thirteen subtypes of karmas are destroyed in the last instant of the fourteenth stage of ayogakevali - Omniscient-withoutvibration. These are: one of the two feeling-karmas - vedaniya, human lifetime - manuṣyāyuḥ, the human state of existence – manusyagati, birth as a being with five senses - pańcendriyajati, tendency towards the human state of existence - manuṣyagatiprāyogyānupūrvī, mobilebeing trasa, gross body - badara, completion (of the organs) paryāpta, good-tempered - subhaga, lustrous body - adeya, renown - yaśaḥkirti, Lordship-Tirthakaratva, and high family-uccagotra. There are a total of one hundred and forty-eight subtypes of karmas. In case of the caramasariri, the one who will attain liberation in the same birth, these three, life as an infernal being - narakayuḥ, life as a plant or animal-tiryańcayuḥ, and life as a celestial being-devayuḥ, do not exist. The karmas of these subtypes, the fourfold assimilative -
409
Page #442
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
āhārakacatuṣka and the Lordship - Tīrthakaratva, exist in some. The remaining subtypes of karmas must exist in all. With the rise in spiritual stages - guṇasthāna – the causes of bondage of karmas are annihilated (kşaya), and the karmas bound previously are dissociated (nirjarā). With utter destruction of all karmas, the soul gets liberated; it attains liberation (mokşa). Liberation implies complete destruction of the material-karmas (dravyakarma), quasi-karmas (nokarma), and psychic-karmas (bhāvakarma). The worldly soul is with bondage of karmas; it is thus dependent from a certain point of view. The same soul, on utter destruction of all karmas, becomes independent. This explains the liberation (mokşa) of the soul. Is liberation (mokşa) attained on destruction of material-karmas (dravyakarma) only or psychic-karmas (bhāvakarma) also?
औपशमिकादिभव्यत्वानां च ॥३॥
[च] और [ औपशमिकादि भव्यत्वानां] औपशमिकादि भावों का तथा पारिणामिक भावों में से भव्यत्व भाव का मुक्त जीव के अभाव होता है - et GIAT
And, liberation (mokşa) is attained on destruction of the dispositions (bhāva) like the subsidential (aupaśamika), and the capacity for liberation - bhavyatva.
Liberation (mokşa) is taken over from the previous sūtra. The capacity for liberation - bhavyatva - is included in the sūtra in order to exclude the other dispositions due to the inherent nature of the soul - pāriņāmika bhāva. Thus, on disappearance of the capacity for liberation - bhavyatva - among the pāriņāmika bhāva, and also other dispositions like the subsidential (aupaśamika), liberation is attained. (see sūtra 2-1).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
410
Page #443
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१०
If liberation is affirmed as disappearance of all dispositions, then the liberated soul should be bereft of all characteristics of the destructional (kṣāyika) type also. It would be so, if no speciality be mentioned about liberation. But there is speciality. Hence the exception is stated in the next sūtra.
अन्यत्र केवलसम्यक्त्वज्ञानदर्शनसिद्धत्वेभ्यः ॥४॥
[ केवलसम्यक्त्वज्ञानदर्शनसिद्धत्वेभ्यः अन्यत्र ] केवलसम्यक्त्व, केवलज्ञान, केवलदर्शन और सिद्धत्व, इन भावों के अतिरिक्त अन्य भावों के अभाव से मोक्ष होता है।
However, there is no destruction of infinite-faith - kevalasamyaktva, infinite-knowledge – kevalajñāna, infinite-perception - kevaladarśana, and infiniteperfection - siddhatva.
What is indicated by anyatra'-'other than'? It means that the rule of destruction or absence applies to all psychical factors other than those mentioned: infinite-faith - kevalasamyaktua, infinite-knowledge - kevalajñāna, infinite-perception - kevaladarśana, and infiniteperfection - siddhatva. If these four characteristics alone remain with the liberated soul, it would lead to the denial of infinite-energy (anantavīrya), etc. But it is not so. Being the concomitant characteristic - avinābhāvī – of knowledge and perception, infinite-energy (anantavīrya), etc., must also be found in liberated souls. For without infinite-energy (anantavīrya), there can be no infinite-knowledge (anantajñāna), and bliss (sukha) is of the nature of knowledge. It is contended that there are no emancipated souls, as they have no forms. But it is not so. They have the forms of their last bodies. If the soul is of the extent of the body, then in the absence of the body, the soul should
........................
411
Page #444
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
expand to the extent of the universe, as the soul is as extensive as the universe with regard to space-points (pradeśa). But it is not so, as there is no cause for it. The expansion or contraction of the soul is determined by the body-making (nāma) karmas. And in the absence of the physique-making karmas, there is neither expansion nor contraction.
If there is no expansion or contraction in the absence of cause, then there would be no movement upwards without cause, just as there is no movement downwards or sideways. So the emancipated soul should remain at the place of emancipation. This doubt is cleared in the next sutra.
तदनन्तरमूर्ध्वं गच्छत्यालोकान्तात् ॥५॥ [ तदनन्तरम् ] तदनन्तर [ ऊर्ध्वं आलोकान्तात् गच्छति ] ऊर्ध्वगमन करके लोकाकाश पर्यन्त जाता है।
Immediately after that the liberated soul darts up to the end of the universe - lokānta.
Immediately after what? Immediately after attaining release from all karmas. The soul goes up to the end of the universe.
No cause has been mentioned for this upward movement. Why does it move upwards?
पूर्वप्रयोगादसंगत्वाद् बन्धच्छेदात्तथागतिपरिणामाच्च ॥६॥
[ पूर्वप्रयोगात् ] पूर्व प्रयोग से, [ असंगत्वात् ] संग रहित होने से, [बन्धच्छेदात् ] बन्ध का नाश होने से, [ तथागतिपरिणामात् च] और
412
Page #445
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१०
तथागति परिणाम अर्थात् ऊर्ध्वगमन स्वभाव होने से मुक्त जीव के ऊर्ध्वगमन होता है।
As the soul is previously impelled, as it is free from ties or attachment, as the bondage has been snapped, and as it is of the nature of darting upwards.
Though the logical reason is complete, yet it is not effective in establishing the intended idea without illustrations. Hence, the next sutra.
आविद्धकुलालचक्रवद्व्यपगतलेपालाबुवदेरण्डबीजवदग्निशिखावच्च ॥७॥
मुक्त जीव [ आविद्धकुलालचक्रवत् ] कुम्हार द्वारा घुमाये हुए चाक की तरह पूर्व-प्रयोग से, [ व्यपगतलेपालाबुवत् ] लेप दूर हो चुका है जिसका ऐसी तूमड़ी की तरह संग रहित होने से, [ एरण्डबीजवत् ] एरण्ड के बीज की तरह बन्धन - रहित होने से [च] और
[ अग्निशिखावत् ] अग्नि की शिखा (लौ) की तरह ऊर्ध्वगमन ( ऊपर को गमन) करता है ।
Like the potter's wheel in motion, the gourd devoid of mud, the shell of the castor-seed, and the flame of the candle.
The instances illustrate, respectively, the four logical reasons mentioned in the previous sutra. It is as follows. The potter's wheel revolves by the operation of the hand of the potter and the stick on the wheel. And even when the hand and the stick cease to operate, the wheel continues to revolve until the impetus is exhausted. Similarly,
413
Page #446
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
the self in mundane existence makes several efforts for attaining liberation. And even in the absence of these, the liberated soul darts up on account of the former impetus. Moreover, the self is free from attachment. A gourd coated with clay goes down to the bottom of the water because of its heaviness. But when the coating of clay is washed off by the water, the gourd becomes light and comes up to the surface of the water. Similarly, the soul, loaded with the burden of karmas, wanders indefinitely in mundane existence, being affected by it. But, on being freed from this burden of karmas, it shoots up. Just as the castor-seed darts up on breaking loose from confinement inside the fruit, in the same way, the soul darts up as it breaks loose from confinement of karmas of existence (gati) and birth (jāti) which lead it to the human and other states of existence. Further, the soul is of the nature of going upwards. For instance, in the absence of wind blowing sideways, the flame of a candle tends upwards of its own nature. Similarly, the liberated soul, in the absence of karmas which lead it wandering in different states of existence in different directions, darts upwards only as it is of the nature of going
up.
If upward motion is the nature of the soul, why does it not go beyond the end of the universe?
धर्मास्तिकायाभावात् ॥८॥
[धर्मास्तिकायाभावात् ] आगे (लोकाकाश के बाहर) धर्मास्तिकाय का अभाव है, अतः मुक्त जीव लोक के अन्त तक ही जाता है।
The liberated soul does not go beyond the end of the universe as no medium of motion - dharmāstikāya – exists there.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
414
Page #447
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय- १०
dharmastikāya
There is no movement in the non-universe (aloka) above, as there is no medium of motion which aids movement. Otherwise there would be no distinction between the universe and the non-universe.
-
It is held that the liberated souls are without distinction, as there are no differentiating characteristics such as conditions of existence, birth, etc., among these. Still, there is distinction in some respects.
क्षेत्रकालगतिलिंगतीर्थचारित्रप्रत्येकबुद्धबोधितज्ञानावगाहनान्तरसंख्याल्पबहुत्वतः साध्याः ॥९॥
[ क्षेत्रकालगतिलिंगतीर्थचारित्रप्रत्येकबुद्धबोधितज्ञानावगाहनान्तरसंख्याल्पबहुत्वतः ] क्षेत्र, काल, गति, लिंग, तीर्थ, चारित्र, प्रत्येकबुद्ध, बोधितबुद्ध, ज्ञान, अवगाहना, अन्तर, संख्या और अल्पबहुत्व अनुयोगों से [ साध्याः ] मुक्त जीवों (सिद्धों) में भेद करने योग्य है।
इन रह
The liberated souls can be differentiated with reference to the region – ksetra, time – kāla, state-gati, sign - linga, the Tirthankara – tirtha, conduct – cāritra, selfenlightened – pratyekabuddha, enlightened by others – bodhitabuddha, knowledge - jñāna, stature – avagāhanā, interval – antara, number - samkhyā, and numerical comparison – alpabahutva.
The liberated souls are (fit to be) differentiated by thirteen types of questioning with reference to the region ( ksetra), and so on. Kṣetra: This determines the region of attainment of liberation. The differentiation is on the basis of two standpoints, one is based on the present and the other on the past. It is as follows. From the standpoint
415
Page #448
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
of the present, liberation is attained in the abode of the liberated, in the region of liberation, one's own spatial points or in space. From the standpoint of the past, liberation is attained on the basis of birth in fifteen continents of labour - karmabhūmi, or, from the point of view of those transported, in the human region. Kāla: With regard to time (kāla), in what period is liberation attained? From the standpoint of the present, the soul attains liberation in one instant. From the standpoint of the past, in general, one who is born in the ascending (utsarpiņī) or descending (avasarpiņī) cycles of time attains liberation. In particular, one who is born in the last part of the third period - susamadussamā - or in the fourth period - dussamasusamā – of the descending (avasarpini) cycle of time attains liberation. He who is born in the fifth-dussamā - period of the cycle of time, does not attain liberation in the fifth period. One does not attain liberation at other times. Taking the universe together, liberation is attained at all times in the ascending and descending cycles of time. Gati: With regard to the state of existence, in what state is liberation attained? It is attained in the state of liberation or in the human state. Linga: By what sign is liberation attained? Liberation is attained in the stage without sign (aveda) or from the three signs (veda). This statement is on the basis of the psychical signs and not the physical ones. On the basis of the physical sign, liberation is attained from the male sex only. Or, it is attained from the without-attachment (nirgrantha) sign, or from the with-attachment (sagrantha) sign from the standpoint of the past. Tīrtha: With regard to Lordship (tīrtha), it is of two kinds, namely, by being a Tīrthankara, and by not being a Tīrthankara. The latter are of two kinds, those who attain liberation when there is the presence of a Tīrthankara, and those who attain liberation when there is no Tīrthankara. Cāritra: By what conduct is liberation attained? It is attained by the conduct with no name or by one, four and five kinds of conduct. Pratyekabuddha and bodhitabuddha: The self-enlightened (i.e., those who get enlightened or become true believers by their own inherent
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
416
Page #449
--------------------------------------------------------------------------
________________
अध्याय-१०
capacity) and those enlightened by the teachings of others, constitute the two kinds. Jñāna: By what knowledge? Liberation is attained by one, two, three and four kinds of knowledge. Avagāhanā: Stature is the pervasion of the space-points. It is of two kinds, the maximum and the minimum. The maximum is 525 bows - dhanusa - and the minimum a little less than three and a half cubits (aratni). In between, there are several degrees. Liberation is attained in any one of these degrees of stature. Antara: What is the interval? When the liberation of souls is continuous without an interval, the minimum of this duration is two instants-samaya - and the maximum is eight instants. The minimum interval (i.e., the time when no one attains liberation) is one instant and the maximum is six months. Samkhyā: At the minimum in one instant one soul attains liberation, and at the maximum one hundred and eight souls attain liberation. Alpabahutva: The difference in the numbers of the souls distinguished on the basis of place, and so on, is ‘more or less' (alpabahutva). It is as follows. From the standpoint of the present, in the abode of the liberated, there is no ‘more or less' in the case of the souls attaining liberation. Now it is considered from the standpoint of the past. The liberated souls on the regional basis are of two kinds, those liberated from their place of birth and those from that to which they have been transported. The souls liberated from the regions to which they are conveyed are less. Those liberated from the regions of their birth are numerable-fold. The regions are divided into the continents of labour, the lands of enjoyment, the oceans, the islets, the upper-world, the lower-world and the middle-world. The souls liberating from the upper world are the least. The souls liberating from the lower world are numerablefold. Those liberating from the middle world are numerablefold. Again, those liberating from the oceans constitute the smallest number. Those liberating from the islets are numerable-fold. This has been described in general. The least of all are those liberating from the Lavaṇasamudra. Those liberating from the Kāloda ocean are
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
417
Page #450
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
numerablefold. Those liberating from Jambūdvīpa are numerablefold. Those liberating from Dhātakikhanda are numerablefold. And those liberating from Puşkaradvīpa are numerablefold. Similarly, the differences with regard to numerical comparison (alpabahutva) relating to time, and so on, must be understood in conformity with the Scripture.
॥ इति तत्त्वार्थसूत्रापरनाममोक्षशास्त्रे दशमोऽध्यायः समाप्तः ॥
EULOGY * प्रशस्ति *
स्वर्गापवर्गसुखमाप्तुमनोभिरायें जैनेन्द्रशासनवरामृतसारभूता । सर्वार्थसिद्धिरिति सद्भिपात्तनामा तत्त्वार्थवृत्तिरनिशं मनसा प्रधार्या ॥१॥
स्वर्ग और अपवर्ग (मोक्ष) के सुख को चाहने वाले आर्य पुरुष जिनेन्द्रदेव शासन रूपी अमृत में सारभूत इस तत्त्वार्थवृत्ति - जो सर्वार्थसिद्धि नाम से प्रख्यात है - को निरन्तर मनःपूर्वक धारण करें।
This exposition of ultimate reality, the essence of the supreme and immortal teachings of Lord Jina, called Sarvārthasiddhi by the learned, deserves to be contemplated incessantly by the venerable, seeking celestial happiness and eternal bliss of liberation.
तत्त्वार्थवृत्तिमुदितां विदितार्थतत्त्वाः शृण्वन्ति ये परिपठन्ति च धर्मभक्त्या । हस्ते कृतं परमसिद्धिसुखामृतं तैर्मामरेश्वरसुखेशु किमस्ति वाच्यम् ॥ २ ॥
सब तत्त्वों के जानकार जो इस तत्त्वार्थवृत्ति को धर्मभक्ति से सुनते और पढ़ते हैं मानो उन्होंने परमसिद्धि सुखामृत को अपने हाथ में ही कर लिया है, फिर उनके लिये चक्रवर्ती और देवेन्द्र के सुख का तो कहना ही क्या है!
418
Page #451
--------------------------------------------------------------------------
________________
प्रशस्ति
Those who listen to and study with devotion this great commentary describing the true nature of reality have in their palms the final beatitude of supreme attainment. What, then, is there to be said about the happiness of the lords of men and deva!
येनेदमप्रतिहतं सकलार्थतत्त्वमुद्द्योतितं विमलकेवललोचनेन ।
भक्त्या तमद्भुतगुणं प्रणमामि वीरमारान्नरामरगणर्चितपादपीठम् ॥ ३ ॥ जिहोंने अपने विमल केवलज्ञानरूपी नेत्र के द्वारा इस निर्विवाद सकल तत्त्वार्थ का प्रकाश किया है, मनुष्यों और देवों के द्वारा पूजित, अद्भुत् गुणों से युक्त, उन वीर भगवान् को मैं भक्तिपूर्वक प्रणाम करता हूँ। I bow with great devotion to Lord Mahāvīra, who has expounded the entire reality with his infinite knowledge in an indisputable manner, who is endowed with amazing attributes, and who is worshipped by the men and the deva.
This concludes Ācārya Umāsvāmī's Tattvārthasūtra,
with explanation in English from Ācārya Pūjyapāda's Sarvārthasiddhi,
the ultimate exposition of the Reality.
O Ascetics Supreme Acārya Umāsvāmī and Ācārya Pūjyapāda !
You have expounded this Reality of substances
with the sole object that the bhavya souls
may acquire right faith (samyagdarśana),
the basis for treading the excellent path to liberation. With utmost devotion, I apply on my forehead the sacred water that
anoints the most worshipful duo of your feet.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
419
Page #452
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
Devanagari IAST*
अ
420
आ
इ
ps
उ
16
ऊ
ए
ऐ
ओ
औ
ऋ
अ
अं
55
अः
क
ख
GUIDE TO TRANSLITERATION
ग
a
a
i
ī
u
ū
בי
e
70
0
au
A.
?
~.
m
S
ka
kha
ga
Devanagari IAST Devanagari IAST
घ gha
na
ङ
च
छ
ज
झ
외
ट
ਤ
ड
h9
ण
त
थ
द
ध
न
ཁྭ་ ིི
cha
ja
jha
na
ta
tha
da
dha
na
ta
tha
da
dha
na
प
फ
ta
ब
भ
म
य
र
ल
व
श
ष
स
ह
hc
क्ष
त्र
ज्ञ
श्र
*IAST: International Alphabet of Sanskrit Transliteration
pa
pha
ba
bha
ma
ya
ra
la
υα
śa
ṣa
sa
ha
kṣa
tra
jña
śra
Page #453
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
APPENDIX
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ THE 'TATTVARTHASUTRA' READER
प्रथम अध्याय • Chapter-1
सम्यग्दर्शनज्ञानचारित्राणि मोक्षमार्गः ॥१॥ samyagdarśanajñānacãritrāņi mokşamārgaḥ
तत्त्वार्थश्रद्धानं सम्यग्दर्शनम् ॥२॥ tattvārthaśraddhānam samyagdarśanam
तन्निसर्गादधिगमाद्वा ॥३॥ tannisargādadhigamādvā
जीवाजीवास्रवबन्धसंवरनिर्जरामोक्षास्तत्त्वम् ॥४॥ jīvājīvāsravabandhasamvaranirjarāmoksāstattuam
नामस्थापनाद्रव्यभावतस्तन्न्यासः ॥५॥ nāmasthāpanādravyabhāvatastannyāsaḥ
प्रमाणनयैरधिगमः ॥६॥
pramāṇanayairadhigamaḥ निर्देशस्वामित्वसाधनाधिकरणस्थितिविधानतः ॥७॥ nirdeśasvāmituasādhanādhikaraṇasthitividhānataḥ
सत्संख्याक्षेत्रस्पर्शनकालान्तरभावाल्पबहुत्वैश्च ॥८॥ satsamkhyāksetrasparśanakālāntarabhāvālpabahutuaisca
मतिश्रुतावधिमनःपर्ययकेवलानि ज्ञानम् ॥९॥ matisrutāvadhimanahparyayakevalāni jñānam
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
421
Page #454
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
422
तत्प्रमाणे ॥१०॥
tatpramāņe
आद्ये परोक्षम् ॥११॥
ādye parokṣam
प्रत्यक्षमन्यत् ॥१२॥ pratyakṣamanyat
मति: स्मृति: संज्ञा चिन्ताऽभिनिबोध इत्यनर्थान्तरम् ॥१३॥
matiḥ smrtiḥ samjñā cintābhinibodha ityanarthantaram
तदिन्द्रियानिन्द्रियनिमित्तम् ॥१४॥ tadindriyanindriyanimittam
अवग्रहेहावायधारणाः ॥ १५ ॥ avagrahehāvāyadhāraṇāḥ
बहुबहुविधक्षिप्रानिःसृतानुक्तध्रुवाणां सेतराणाम् ॥१६॥ bahubahuvidhakṣiprāniḥsṛtānuktadhruvāṇām setarānām
अर्थस्य ॥१७॥
arthasya
व्यञ्जनस्यावग्रहः ॥ १८ ॥ vyañjanasyavagrahaḥ
न चक्षुरनिन्द्रियाभ्याम् ॥१९॥
na cakṣuranindriyābhyām
श्रुतं मतिपूर्वं द्व्यनेकद्वादशभेदम् ॥२०॥ śrutam matipūrvam duyanekadvādaśabhedam
Page #455
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
भवप्रत्ययोऽवधिदेवनारकाणाम् ॥२१॥ bhavapratyayo avadhirdevanārakāņām
क्षयोपशमनिमित्तः षड्विकल्पः शेषाणाम् ॥२२॥ kşayopasamanimittaḥ şadvikalpaḥ śeşāņām
ऋजुविपुलमती मनःपर्ययः ॥२३॥ rjuvipulamatī manaḥparyayaḥ विशुद्ध्यप्रतिपाताभ्यां तद्विशेषः ॥२४॥ viśuddhyapratipātābhyam tadviseṣaḥ
विशुद्धिक्षेत्रस्वामिविषयेभ्योऽवधिमनःपर्यययोः ॥२५॥ viếuddhikṣetrasvāmivișayebhyo avadhimanaḥparyayayoḥ
मतिश्रुतयोर्निबन्धो द्रव्येष्वसर्वपर्यायेषु ॥२६॥ matiśrutyornibandho dravyeșvasarvaparyāyeșu
रूपिष्ववधेः ॥२७॥ rūpişvavadheḥ
तदनन्तभागे मन:पर्ययस्य ॥२८॥ tadanantabhāge manaḥparyayasya
सर्वद्रव्यपर्यायेषु केवलस्य ॥२९॥ sarvadravyaparyāyeșu kevalasya एकादीनि भाज्यानि युगपदेकस्मिन्नाचतुर्थ्यः ॥३०॥ ekādīni bhājyāni yugapadekasminnācaturbhyaḥ
___ मतिश्रुतावधयो विपर्ययश्च ॥३१॥ matiśrutāvadhayo viparyayaśca
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
423
Page #456
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
सदसतोरविशेषाद्यदृच्छोपलब्धेरुन्मत्तवत् ॥३२॥
sadasatoraviseṣadyadṛcchopalabdherunmattavat
नैगमसंग्रहव्यवहारर्जुसूत्रशब्दसमभिरूढैवंभूता नयाः ॥३३॥
naigamasamgrahavyavahāraṛjusūtraśabdasamabhirūḍhaivambhūtā
nayāḥ
दूसरा अध्याय • Chapter-2
औपशमिक क्षायिकौ भावौ मिश्रश्च जीवस्य स्वतत्त्वमौदयिकपारिणामिकौ च ॥१॥ aupaśamikakṣayikau bhāvau miśraśca jivasya svatattvamaudayikapāriņāmikau ca
424
द्विनवाष्टादशैकविंशतित्रिभेदा यथाक्रमम् ॥२॥
dvinavāṣṭādaśaikavimśatitribheda yathākramam
सम्यक्त्वचारित्रे ॥३॥
samyaktvacāritre
ज्ञानदर्शनदानलाभ भोगोपभोगवीर्याणि च ॥४॥
jñānadarśanadānalābhabhogopabhogavīryāņi ca
ज्ञानाज्ञानदर्शनलब्धयश्चतुस्त्रित्रिपञ्चभेदाः सम्यक्त्वचारित्रसंयमासंयमाश्च ॥५॥
jñānājñānadarśanalabdhayaścatustritripańcabhedāḥ
samyaktvacāritrasamyamasamyamāśca
गतिकषायलिंगमिथ्यादर्शनाज्ञानासंयतासिद्धलेश्याश्चतुश्चतुस्त्र्येकैकैकैकषड्भेदाः ॥६॥
gatikaṣayalingamithyadarśanājñānāsamyatāsiddha
lesyaścatustryekaikaikaikaṣadbhedaḥ
जीवभव्याभव्यत्वानि च ॥७॥ jivabhavyabhavyatvāni ca
Page #457
--------------------------------------------------------------------------
________________
उपयोगो लक्षणम् ॥८॥
upayogo lakṣaṇam
स द्विविधोऽष्टचतुर्भेदः ॥ ९ ॥ sa dvividho aṣṭacaturbhedaḥ
संसारिणो मुक्ताश्च ॥१०॥
samsarino muktāśca
समनस्काऽमनस्काः ॥ ११ ॥
samanaskāmanaskāḥ
संसारिणस्त्रसस्थावराः ॥१२॥
samsarinastrasasthāvarāḥ
पृथिव्यप्तेजोवायुवनस्पतयः स्थावराः ॥१३॥
pṛthivyaptejovayuvanaspatayaḥ sthāvarāḥ
द्वीन्द्रियादयस्त्रसाः ॥१४॥
dvindriyadayastrasāḥ
पञ्चेन्द्रियाणि ॥१५॥
pańcendriyāni
द्विविधानि ॥१६॥ dvividhāni
निर्वृत्त्युपकरणे द्रव्येन्द्रियम् ॥१७॥ nirvṛttyupakarane dravyendriyam
लब्ध्युपयोगी भावेन्द्रियम् ॥१८॥ labdhyupayogau bhāvendriyam
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
425
Page #458
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
स्पर्शनरसनघ्राणचक्षुःश्रोत्राणि ॥१९॥ sparśanarasanaghrāņacakṣuḥśrotrāņi
स्पर्शरसगन्धवर्णशब्दास्तदर्थाः ॥२०॥ sparśarasagandhavarņaśabdāstadarthāḥ
श्रुतमनिन्द्रियस्य ॥२१॥ śrutamanindriyasya
वनस्पत्यन्तानामेकम् ॥२२॥ vanaspatyantānāmekam
कृमिपिपीलिकाभ्रमरमनुष्यादीनामेकैकवृद्धानि ॥२३॥ krmipipilikābhramaramanusyādīnāmekaikaurddhāni
संज्ञिनः समनस्काः ॥२४॥ samjñinaḥ samanaskāḥ
विग्रहगतौ कर्मयोगः ॥२५॥ vigrahagatau karmayogah
अनुश्रेणि गतिः ॥२६॥ anuśreņi gatiḥ
अविग्रहा जीवस्य ॥२७॥ avigrahā jīvasya
विग्रहवती च संसारिणः प्राक् चतुर्थ्यः ॥२८॥ vigrahavati ca samsāriņaḥ prāk caturbhyaḥ
एकसमयाऽविग्रहा ॥२९॥ ekasamayā avigrahā
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
426
Page #459
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
एकं द्वौ त्रीन्वाऽनाहारकः ॥३०॥ ekam dvau trīnvā anāhārakaḥ
सम्मूर्च्छनगर्भोपपादा जन्म ॥३१॥ sammūrcchanagarbhopapādā janma
सचित्तशीतसंवृताः सेतरा मिश्राश्चैकशस्तद्योनयः ॥३२॥ sacittaśītasamurtāh setarā misrāścaikaśastadyonayah
जरायुजाण्डजपोतानां गर्भः ॥३३॥ jarāyujāņdajapotānām garbhaḥ
देवनारकाणामुपपादः ॥३४॥ devanārakāņāmupapādaḥ
शेषाणां सम्पूर्छनम् ॥३५॥
śeșāņām sammūrcchanam औदारिकवैक्रियिकाहारकतैजसकार्मणानि शरीराणि ॥३६॥ audārikavaikriyikāhārakataijasakārmaņāni śarīrāņi
परं परं सूक्ष्मम् ॥३७॥ param param sūkşmam
प्रदेशतोऽसंख्येयगुणं प्राक् तैजसात् ॥३८॥ pradeśato asamkhyeyaguņam prāk taijasāt
अनन्तगुणे परे ॥३९॥ anantagune pare
अप्रतीघाते ॥४०॥ apratīghāte
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
427
Page #460
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
अनादिसम्बन्धे च ॥४१॥
anadisambandhe ca
428
सर्वस्य ॥४२॥
sarvasya
तदादीनि भाज्यानि युगपदेकस्मिन्नाचतुर्भ्यः ॥४३॥ tadādīni bhajyani yugapadekasminnācaturbhyaḥ
निरुपभोगमन्त्यम् ॥४४॥
nirupabhogamantyam
गर्भसम्मूर्च्छनजमाद्यम् ॥४५॥ garbhasammurcchanajamadyam
औपपादिकं वैक्रियिकम् ॥४६॥
aupapadikam vaikriyikam
लब्धिप्रत्ययं च ॥४७॥
labdhipratyayam ca
तैजसमपि ॥४८॥
taijasamapi
शुभं विशुद्धमव्याघाति चाहारकं प्रमत्तसंयतस्यैव ॥ ४९ ॥ subham viśuddhamavyāghāti cāhārakam pramattasamyatasyaiva
नारकसम्मूच्छिनो नपुंसकानि ॥५०॥ nārakasammūrcchino napumsakāni
न देवाः ॥५१॥ na devāḥ
Page #461
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
शेषास्त्रिवेदाः ॥५२॥
śeşāstrivedāḥ औपपादिकचरमोत्तमदेहासंख्येयवर्षायुषोऽनपवायुषः ॥५३॥ aupapādikacaramottamadehāsamkhyeyavarṣāyușo
anapavartyāyuşaḥ
तीसरा अध्याय . Chapter-3
रत्नशर्करावालुकापंकधूमतमोमहातमःप्रभा भूमयो घनाम्बुवाताकाशप्रतिष्ठाः
सप्ताधोऽधः ॥१॥ ratnasarkarāvālukāpankadhūmatamomahātamahprabhā bhūmayo
ghanambuvātākāśapratișthāḥ saptādho adhaḥ तासु त्रिंशत्पञ्चविंशतिपञ्चदशदशत्रिपञ्चोनैकनरकशतसहस्राणि
पञ्च चैव यथाक्रमम् ॥२॥ tāsu trimsatpańcavimsatipańcadaśadaśatripańconaikanaraka
śatasahasrāņi pańca caiva yathākramam
नारका नित्याशुभतरलेश्यापरिणामदेहवेदनाविक्रियाः ॥३॥ nārakā nityāśubhataraleśyāpariņāmadehavedanāvikriyāḥ
परस्परोदीरितदुःखाः ॥४॥ parasparodīritaduḥkhāḥ
संक्लिष्टासुरोदीरितदुःखाश्च प्राक् चतुर्थ्याः ॥५॥ samklistāsurodīritaduhkhāśca prāk caturthyāḥ
तेष्वेकत्रिसप्तदशसप्तदशद्वाविंशतित्रयस्त्रिंशत्सागरोपमा सत्त्वानां परा स्थितिः ॥६॥ teşvekatrisaptadaśasaptadaśadvāviņśatitrayastrimsatsāgaropamā
sattvānam parā sthitiḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
429
Page #462
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
जम्बूद्वीपलवणोदादयः शुभनामानो द्वीपसमुद्राः ॥७॥ jambūdvīpalavaņodādayaḥ śubhanāmāno dvīpasamudrāḥ
द्विर्द्विर्विष्कम्भाः पूर्वपूर्वपरिक्षेपिणो वलयाकृतयः ॥८॥ dvirdvirviskambhāḥ pūrvapūrvaparikṣepiņo valayākştayaḥ
तन्मध्ये मेरुनाभित्तो योजनशतसहस्रविष्कम्भो जम्बूद्वीपः ॥९॥ tanmadhye merunābhirustto yojanaśatasahasraviskambho
jambūdvīpah
भरतहैमवतहरिविदेहरम्यकहैरण्यवतैरावतवर्षाः क्षेत्राणि ॥१०॥ bharatahaimavataharivideharamyakahairanyavatairāvatavarşāḥ
ksetrāni
तद्विभाजिनः पूर्वापरायता हिमवन्महाहिमवन्निषधनीलरुक्मिशिखरिणो
वर्षधरपर्वताः ॥११॥ tadvibhājinaḥ pūrvāparāyatā himavanmahāhimavannişadhanīla
rukmiśikhariņo varşadharaparvatāḥ
हेमार्जुनतपनीयवैडूर्यरजतहेममयाः ॥१२॥ hemārjunatapanīyavaidūryarajatahemamayāḥ
मणिविचित्रपार्वा उपरि मूले च तुल्यविस्ताराः ॥१३॥ maņivicitrapārśvā upari mūle ca tulyavistārāḥ
पद्ममहापद्मतिगिञ्छकेसरिमहापुण्डरीकपुण्डरीका ह्रदास्तेषामुपरि ॥१४॥ padmamahāpadmatigińchakesarimahāpundarīkapuņdarīkā
hradāsteṣāmupari प्रथमो योजनसहस्रायामस्तदर्द्धविष्कम्भो ह्रदः ॥१५॥ prathamo yojanasahasrāyāmastadarddhaviskambho hradaḥ
दशयोजनावगाहः ॥१६॥ daśayojanāvagāhaḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
430
Page #463
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
तन्मध्ये योजनं पुष्करम् ॥१७॥ tanmadhye yojanam puşkaram
तद्विगुणद्विगुणा ह्रदाः पुष्कराणि च ॥१८॥ taddviguņadviguņā hradāḥ puşkarāņi ca
तन्निवासिन्यो देव्यः श्रीह्रीधृतिकीर्तिबुद्धिलक्ष्म्यः पल्योपमस्थितयः
ससामानिकपरिषत्काः ॥१९॥ tannivāsinyo devyaḥ śrīhrīdhịtikīrtibuddhilakṣmyaḥ
palyopamasthitayaḥ sasāmānikaparişatkāḥ
गंगासिन्धुरोहिद्रोहितास्याहरिद्धरिकान्तासीतासीतोदानारीनरकान्तासुवर्णरूप्यकूलारक्तारक्तोदाः सरितस्तन्मध्यगाः ॥२०॥ gangasindhurohidrohitāsyāhariddharikāntāsītāsītodānārīnarakāntāsuvarnarūpyakūlāraktāraktodāḥ saritastanmadhyagāḥ
द्वयोर्द्वयोः पूर्वाः पूर्वगाः ॥२१॥ dvayordvayoḥ pūrvāḥ pūrvagāḥ
शेषास्त्वपरगाः ॥२२॥ śeşāstvaparagāḥ
चतुर्दशनदीसहस्रपरिवृता गंगासिन्ध्वादयो नद्यः ॥२३॥ caturdaśanadīsahasraparivstā gańgāsindhvādayo nadyaḥ भरतः षड्विंशतिपञ्चयोजनशतविस्तारः षट्चैकोनविंशतिभागा योजनस्य ॥२४॥ bharataḥ şadviņśatipańcayojanaśatavistāraḥ şațcaikonavimśatibhāgā
yojanasya
तद्विगुणद्विगुणविस्तारा वर्षधरवर्षा विदेहान्ताः ॥२५॥ taddviguņadviguņavistārā varşadharavarşā videhāntāḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
431
Page #464
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
उत्तरा दक्षिणतुल्याः ॥२६॥
uttarā dakṣiṇatulyāḥ भरतैरावतयोवृद्धिह्रासौ षट्समयाभ्यामुत्सर्पिण्यवसर्पिणीभ्याम् ॥२७॥
bharatairāvatayorurddhihrāsau satsamayābhyāmutsarpinyavasarpinibhyām
ताभ्यामपरा भूमयोऽवस्थिताः ॥२८॥ tābhyāmaparā bhūmayo avasthitāḥ
एकद्वित्रिपल्योपमस्थितयो हैमवतकहारिवर्षकदैवकुरवकाः ॥२९॥
ekadvitripalyopamasthitayo haimavatakahārivarşakadaivakuravakāḥ
तथोत्तराः ॥३०॥ tathottarāḥ
विदेहेषु सङ्खयेयकालाः ॥३१॥ videheșu samkhyeyakālāḥ
भरतस्य विष्कम्भो जम्बूद्वीपस्य नवतिशतभागः ॥३२॥ bharatasya viskambho jambūdvīpasya navatiśatabhāgaḥ
द्विर्धातकीखण्डे ॥३३॥ dvirdhātakīkhande
पुष्कराद्धे च ॥३४॥ puşkarārddhe ca
प्राङ्मानुषोत्तरान्मनुष्याः ॥३५॥ prāńmānuşottarānmanusyāḥ
आर्या म्लेच्छाश्च ॥३६॥ āryā mlecchāśca
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
432
Page #465
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
भरतैरावतविदेहाः कर्मभूमयोऽन्यत्र देवकुरूत्तरकुरुभ्यः ॥३७॥ bharatairāvatavidehāḥ karmabhūmayo anyatra
devakurūttarakurubhyaḥ
नृस्थिती परावरे त्रिपल्योपमान्तर्मुहूर्ते ॥३८॥ nțsthitī parāvare tripalyopamāntarmuhūrte
तिर्यग्योनिजानां च ॥३९॥ tiryagyonijānām ca
चौथा अध्याय • Chapter-4
देवाश्चतुर्णिकायाः ॥१॥
devāścaturņikāyāḥ आदितस्त्रिषु पीतान्तलेश्याः ॥२॥
āditastrișu pītānantaleśyāḥ दशाष्टपञ्चद्वादशविकल्पा: कल्पोपपन्नपर्यन्ताः ॥३॥ dasāstapancadvādasavikalpāh kalpopapannaparyantah इन्द्रसामानिकत्रायस्त्रिंशपारिषदात्मरक्षलोकपालानीकप्रकीर्णकाभियोग्य
किल्विषिकाश्चैकशः ॥४॥ indrasāmānikatrāyastrimśapārişadātmarakşalokapālānīka
prakīrṇakābhiyogyakilvişikāścaikaśaḥ
त्रायस्त्रिंशलोकपालवा व्यन्तरज्योतिष्काः ॥५॥ trāyastrimśalokapālavarjyā vyantarajyotişkāḥ
पूर्वयोर्दीन्द्राः ॥६॥ pūrvayordvīndrāḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
433
Page #466
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
कायप्रवीचारा आ ऐशानात् ॥७॥ kāyapravicārā ā aiśānāt
शेषाः स्पर्शरूपशब्दमन: प्रवीचाराः ॥८ ॥
seṣāḥ sparśarūpaśabdamanaḥpravīcārāḥ
परेऽप्रवीचाराः ॥९॥
pare apravicārāḥ
भवनवासिनोऽसुरनागविद्युत्सुपर्णाग्निवातस्तनितोदधिद्वीपदिक्कुमाराः ॥१०॥
bhavanavasino asuranāgavidyutsuparṇāgnivātastanitodadhi
dvipadikkumārāḥ
व्यन्तराः किन्नरकिम्पुरुषमहोरगगन्धर्वयक्षराक्षसभूतपिशाचाः ॥११॥ vyantaraḥ kinnarakimpuruṣamahoragagandharvarākṣasabhūtapiśācāḥ
434
ज्योतिष्काः सूर्याचन्द्रमसौ ग्रहनक्षत्रप्रकीर्णकतारकाश्च ॥१२॥ jyotiskāḥ sūryācandramasau grahanakṣatraprakīrṇakatārakāśca
मेरुप्रदक्षिणा नित्यगतयो नृलोके ॥१३॥ merupradakṣiņā nityagatayo nṛloke
तत्कृतः कालविभागः ॥ १४ ॥
tatkṛtaḥ kālavibhāgaḥ
बहिरवस्थिताः ॥१५॥ bahiravasthitaḥ
वैमानिकाः ॥१६॥ vaimānikāḥ
कल्पोपपन्नाः कल्पातीताश्च ॥१७॥
kalpopapannāḥ kalpātītāśca
Page #467
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
उपर्युपरि ॥१८॥ иpаrуираri
सौधर्मेशानसानत्कुमारमाहेन्द्रब्रह्मब्रह्मोत्तरलान्तवकापिष्ठशुक्रमहाशुक्र
शतारसहस्रारेष्वानतप्राणतयोरारणाच्युतयोर्नवसु ग्रैवेयकेषु
विजयवैजयन्तजयन्तापराजितेषु सर्वार्थसिद्धौ च ॥१९॥ saudharmaiśānasānatkumāramāhendrabrahmabrahmottaralāntavakāpisthaśukramahāśukraśatārasahasrāresvānata
prāṇatayorāraṇācyutayornavasu graiveyakeșu vijayavaijayantajayantāparājiteșu sarvārthasiddhau ca
स्थितिप्रभावसुखद्युतिलेश्याविशुद्धीन्द्रियावधिविषयतोऽधिकाः ॥२०॥ sthitiprabhāvasukhadyutileśyāviśuddhindriyāvadhivişayato
adhikāḥ गतिशरीरपरिग्रहाभिमानतो हीनाः ॥२१॥ gatiśarīraparigrahābhimānato hīnāḥ
पीतपद्मशुक्ललेश्या द्वित्रिशेषेषु ॥२२॥ pītapadmaśuklaleśyā dvitriseșeșu
प्राग्ग्रैवेयकेभ्यः कल्पाः ॥२३॥ prāggraiveyakebhyaḥ kalpāḥ
ब्रह्मलोकालया लौकान्तिकाः ॥२४॥ brahmalokālayā laukāntikāḥ
सारस्वतादित्यवढ्यरुणगर्दतोयतुषिताव्याबाधारिष्टाश्च ॥२५॥ sārasvatādityavahnyaruņagardatoyatușitāvyābādhāriņtāśca
विजयादिषु द्विचरमाः ॥२६॥ vijaysādişu dvicaramāḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
435
Page #468
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvärthasūtra
औपपादिकमनुष्येभ्यः शेषास्तिर्यग्योनयः ॥२७॥
aupapadikamanuṣyebhyaḥ śeṣāstiryagyonayaḥ
स्थितिरसुरनागसुपर्णद्वीपशेषाणां सागरोपमत्रिपल्योपमार्द्धहीनमिताः ॥२८॥
436
sthitirasuranāgasuparṇadvīpaśeṣāṇām sagaropamatripalyopamārddhahīnamitāḥ
सौधर्मेशानयोः सागरोपमेऽधिके ॥२९॥
saudharmaiśanayoḥ sāgaropame adhike
सानत्कुमारमाहेन्द्रयोः सप्त ॥३०॥ sānatkumāramahendrayoḥ sapta
त्रिसप्तनवैकादशत्रयोदशपश्चदशभिरधिकानि तु ॥३१॥
trisaptanavai kādaśatrayodaśapancadaśabhiradhikāni tu
आरणाच्युतादूर्ध्वमेकैकेन नवसु ग्रैवेयकेषु विजयादिषु सर्वार्थसिद्धौ च ॥३२॥ āraṇācyutādūrdhvamekaikena navasu graiveyakeṣu vijayādiṣu sarvārthasiddhau ca
अपरा पल्योपममधिकम् ॥३३॥ apară palyopamamadhikam
परतः परतः पूर्वापूर्वाऽनन्तराः ||३४|| paratah paratah pūrvāpūrvā anantarāh
नारकाणां च द्वितीयादिषु ॥३५॥ nārakāṇām ca dvitiyādiṣu
दशवर्षसहस्राणि प्रथमायाम् ॥३६॥ dasavarṣasahasrāṇi prathamāyām
भवनेषु च ॥३७॥ bhavaneṣu ca
Page #469
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
व्यन्तराणां च ॥३८॥
vyantarāņām ca
परा पल्योपममधिकम् ॥३९॥ parā palyopamamadhikam
ज्योतिष्काणां च ॥४०॥ jyotiskāņām ca
तदष्टभागोऽपरा ॥४१॥
tadaștabhāgo aparā लौकान्तिकानामष्टौ सागरोपमाणि सर्वेषाम् ॥४२॥ laukāntikānāmaştau sāgaropamāņi sarveşām
पाँचवाँ अध्याय • Chapter-5
अजीवकाया धर्माधर्माकाशपुद्गलाः ॥१॥ ajīvakāyā dharmādharmākāśapudgalāḥ
द्रव्याणि ॥२॥ dravyāņi
जीवाश्च ॥३॥
jīvāśca
नित्यावस्थितान्यरूपाणि ॥४॥ nityāvasthitānyarūpāņi
रूपिणः पुद्गलाः ॥५॥ rūpiņaḥ pudgalāḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
437
Page #470
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
आ आकाशादेकद्रव्याणि ॥६॥ ā ākāśādekadravyāni
निष्क्रियाणि च ॥७॥
niskriyāṇi ca
असंख्येयाः प्रदेशा धर्माधर्मैकजीवानाम् ॥८॥ asamkhyeyāḥ pradeśā dharmādharmaikajīvānām
आकाशस्यानन्ताः ॥९॥ ākāśasyānantāḥ
संख्येयासंख्येयाश्च पुद्गलानाम् ॥१०॥ samkhyeyāsamkhyeyāśca pudgalānām
नाणोः ॥११॥
nānoh
लोकाकाशेऽवगाहः ॥१२॥ lokākāśe avagāhaḥ
धर्माधर्मयोः कृत्स्ने ॥१३॥ dharmādharmayoḥ kṣtsne
एकप्रदेशादिषु भाज्य: पुद्गलानाम् ॥१४॥ ekapradeśādișu bhajyaḥ pudgalānām
असंख्येयभागादिषु जीवानाम् ॥१५॥ asamkhyeyabhāgādiņu jīvānām
प्रदेशसंहारविसर्पाभ्यां प्रदीपवत् ॥१६॥ pradeśasamhāravisarpābhyām pradīpavat
.
.
.
.
.
.
438
Page #471
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
गतिस्थित्युपग्रहौ धर्माधर्मयोरुपकारः ॥१७॥ gatisthityupagrahau dharmādharmyorupakāraḥ
आकाशस्यावगाहः ॥१८॥
ākāśasyāvagāhaḥ
शरीरवाङ्मनःप्राणापानाः पुद्गलानाम् ॥१९॥ śarīravānmanahprānāpānāh pudgalānām
सुखदुःखजीवितमरणोपग्रहाश्च ॥२०॥ sukhaduḥkhajīvitamaraṇopagrahāśca
परस्परोपग्रहो जीवानाम् ॥२१॥ parasparopagraho jīvānām
वर्तनापरिणामक्रियाः परत्वापरत्वे च कालस्य ॥२२॥ vartanāpariņāmakriyāḥ partvāparatve ca kālasya
स्पर्शरसगन्धवर्णवन्तः पुद्गलाः ॥२३॥ sparśarasagandhavarṇavantaḥ pudgalāḥ
शब्दबन्धसौम्यस्थौल्यसंस्थानभेदतमश्छायातपोद्योतवन्तश्च ॥२४॥ śabdabandhasauksmyasthaulyasamsthānabhedatamas
chāyātapodyotavantaśca
अणवः स्कन्धाश्च ॥२५॥ aņavaḥ skandhāśca
भेदसङ्घातेभ्य उत्पद्यन्ते ॥२६॥ bhedasanghātebhya utpadyante
भेदादणुः ॥२७॥ bhedādaņuḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
439
Page #472
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
भेदसङ्घाताभ्यां चाक्षुषः ॥२८॥ bhedasanghātābhyām cākṣuṇaḥ
सद्रव्यलक्षणम् ॥२९॥ saddravyalakṣaṇam
उत्पादव्ययध्रौव्ययुक्तं सत् ॥३०॥ utpādavyayadhrauvyayuktam sat
तद्भावाव्ययं नित्यम् ॥३१॥ tadbhāvāvyayam nityam
अर्पितानर्पितसिद्धेः ॥३२॥ arpitānarpitasiddheḥ
स्निग्धरूक्षत्वाद् बन्धः ॥३३॥ snigdharūkşatvād bandhah
न जघन्यगुणानाम् ॥३४॥ na jaghanyaguņānām
गुणसाम्ये सदृशानाम् ॥३५॥ guņasāmye sadyśānām
द्वयधिकादिगुणानां तु ॥३६॥ duyadhikādiguņānām tu
बन्धेऽधिको पारिणामिकौ च ॥३७॥ bandhe adhikau pāriņāmikau ca
गुणपर्ययवद् द्रव्यम् ॥३८॥ gunāparyayavad dravyam
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
440
Page #473
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
कालश्च ॥३९॥ kālasca
सोऽनन्तसमयः ॥४०॥
so anantasamayaḥ
द्रव्याश्रया निर्गुणा गुणाः ॥४१॥ dravyāśrayā nirguņā guņāḥ
तद्भावः परिणामः ॥४२॥ tadbhāvaḥ pariņāmaḥ
छठा अध्याय • Chapter-6
कायवाङमनःकर्म योगः ॥२॥
kāyavāńmanahkarma yogaḥ
स आस्त्रवः ॥२॥
sa asravah
शुभः पुण्यस्याशुभः पापस्य ॥३॥ śubhaḥ punyasyāśubhaḥ pāpasya
सकषायाकषाययोः साम्परायिकेर्यापथयोः ॥४॥
sakaṣāyākaṣāyayoḥ sāmparāyikeryāpathayoḥ इन्द्रियकषायाव्रतक्रियाः पञ्चचतुःपञ्चपञ्चविंशतिसंख्याः पूर्वस्य भेदाः ॥५॥ indriyakaṣāyāvratakriyāḥ pańcacatuhpańcapańcavimśatisamkhyāḥ
pūrvasya bhedāḥ
तीव्रमन्दज्ञाताज्ञातभावाधिकरणवीर्यविशेषेभ्यस्तद्विशेषः ॥६॥ tivramandajnātājnātabhāvādhikaranaviryavisesebhyastadvisesah
........................
441
Page #474
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
अधिकरणं जीवाजीवाः ॥७॥ adhikaraṇam jīvājīvāḥ
आद्यं संरम्भसमारम्भारम्भयोगकृतकारितानुमतकषाय
__विशेषैस्त्रिस्त्रिस्त्रिश्चतुश्चैकशः ॥८॥ ādyam samrambhasamārambhārambhayogakrtakāritānumata
kaṣāyaviseșaistristristriścatuścaikaśaḥ
निर्वर्तनानिक्षेपसंयोगनिसर्गा द्विचतुर्द्वित्रिभेदाः परम् ॥९॥ nirvartanāniksepasamyoganisargā dvicaturdvitribhedāḥ param
तत्प्रदोषनिह्नवमात्सर्यान्तरायासादनोपघाता ज्ञानदर्शनावरणयोः ॥१०॥ tatpradoșanihnavamātsaryāntarāyāsādanopaghātā
jñānadarśanāvaraṇayoḥ
दुःखशोकतापाक्रन्दनवधपरिदेवनान्यात्मपरोभयस्थानान्यसद्वेद्यस्य ॥११॥ duḥkhaśokatāpākrandanavadhaparidevanānyātmaparobhaya
sthānānyasadvedyasya
भूतव्रत्यनुकम्पादानसरागसंयमादियोगः क्षान्तिः शौचमिति सद्वेद्यस्य ॥१२॥ bhūtavratyanukampādānasarāgasamyamādiyogaḥ kṣāntiḥ
śaucamiti sadvedyasya केवलिश्रुतसंघधर्मदेवावर्णवादो दर्शनमोहस्य ॥१३॥ kevaliśrutasamghadharmadevāvarnavādo darśanamohasya
कषायोदयात्तीव्रपरिणामश्चारित्रमोहस्य ॥१४॥ kaņāyodayāttīvrapariņāmaścăritramohasya
बह्वारम्भपरिग्रहत्वं नारकस्यायुषः ॥१५॥ bahvārambhaparigrahatvam nārkasyāyuṣaḥ
माया तैर्यग्योनस्य ॥१६॥ māyā tairyagyonasya
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
442
Page #475
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
अल्पारम्भपरिग्रहत्वं मानुषस्य ॥१७॥ alpārambhaparigrahatvam mānuşasya
स्वभावमार्दवं च ॥१८॥ svabhāvamārdavam ca
निश्शीलव्रतत्वं च सर्वेषाम् ॥१९॥ niśśīlavratatuam ca sarveşām
सरागसंयमसंयमासंयमाकामनिर्जराबालतपांसि दैवस्य ॥२०॥ sarāgasamyamasamyamāsamyamākāmanirjarābālatapāmsi
daivasya
सम्यक्त्वं च ॥२१॥ samyaktuam ca
योगवक्रता विसंवादनं चाशुभस्य नाम्नः ॥२२॥ yogavakratā visamvādanam cāśubhasya nāmnaḥ
तद्विपरीतं शुभस्य ॥२३॥
tadviparītam śubhasya दर्शनविशुद्धिविनयसम्पन्नता शीलव्रतेष्वनतीचारोऽभीक्ष्णज्ञानोपयोगसंवेगौ
शक्तितस्त्यागतपसी साधुसमाधिर्वैयावृत्त्यकरणमर्हदाचार्यबहुश्रुतप्रवचनभक्तिरावश्यकापरिहाणिर्मार्गप्रभावना प्रवचनवत्सलत्वमिति तीर्थकरत्वस्य ॥२४॥ darśanaviśuddhirvinayasampannatā śīlavrateşvanatīcāro
abhīkşnajñānopayogasamvegau saktitastyāgatapasī sādhusamādhirvaiyāurttyakaraṇamarhadācāryabahuśrutapravacanabhaktirāvasyakāparihāņirmārgaprabhāvanā
pravacanavatsalatvamiti tirthakaratvasya
परात्मनिन्दाप्रशंसे सदसद्गुणोच्छादनोद्भावने च नीचैर्गोत्रस्य ॥२५॥ parātmanindāprasamse sadasadguņocchādanodbhāvane ca
nīcairgotrasya
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
443
Page #476
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
तद्विपर्ययो नीचैर्वृत्त्यनुत्सेको चोत्तरस्य ॥२६॥ tadviparyayo nīcairvrattyanutsekau cottarasya
विघ्नकरणमन्तरायस्य ॥२७॥ vighnakaraṇamantarāyasya
सातवाँ अध्याय • Chapter-7
हिंसाऽनृतस्तेयाब्रह्मपरिग्रहेभ्यो विरतिव्रतम् ॥१॥ himsā anstasteyābrahmaparigrahebhyo viratiruratam
देशसर्वतोऽणुमहती ॥२॥ deśasarvato aņumahatī
तत्स्थैर्यार्थं भावनाः पञ्च पञ्च ॥३॥ tatsthairyārtham bhāvanah panca panca
वाङ्मनोगुप्तीर्यादाननिक्षेपणसमित्यालोकितपानभोजनानि पञ्च ॥४॥ vāńmanoguptīryādānanikṣepanasamityālokitapānabhojanāni pańca
क्रोधलोभभीरुत्वहास्यप्रत्याख्यानान्यनुवीचिभाषणं च पञ्च ॥५॥ krodhalobhabhīrutvahāsyapratyākhyānānyanuvīcibhaṣaṇam ca
panca शून्यागारविमोचितावासपरोपरोधाकरणभैक्ष्यशुद्धिसधर्माविसंवादाः पञ्च ॥६॥ śūnyāgāravimocitāvāsaparoparodhākaraṇabhaiksyaśuddhi
sadharmāvisamvādāḥ pańca
स्त्रीरागकथाश्रवणतन्मनोहरांगनिरीक्षणपूर्वरतानुस्मरणवृष्येष्टरसस्वशरीरसंस्कारत्यागाः
पञ्च ॥७॥ strīrāgakathāśravanatanmanoharānganirīksanapūrvaratānu
smaraṇavrsyestarasasvasarīrasamskāratyāgāḥ pańca ........................ 444
Page #477
--------------------------------------------------------------------------
________________
मनोज्ञामनोज्ञेन्द्रियविषयरागद्वेषवर्जनानि पश्च ॥८॥
manojñāmanojñendriyaviṣayarāgadveṣavarjanāni pańca
हिंसादिष्विहामुत्रापायावद्यदर्शनम् ॥९॥
himsādiṣvihāmutrāpāyāvadyadarśanam
दुःखमेव वा ॥१०॥
duhkhameva vā
मैत्रीप्रमोदकारुण्यमाध्यस्थ्यानि च सत्त्वगुणाधिकक्लिश्यमानाविनेयेषु ॥११॥
maitrīpramodakāruṇyamādhyasthyāni ca sattvagunadhikaklisyamānāvineyeṣu
जगत्कायस्वभावौ वा संवेगवैराग्यार्थम् ॥१२॥
jagatkāyasvabhāvau vā samvegavairāgyārtham
प्रमत्तयोगात्प्राणव्यपरोपणं हिंसा ॥१३॥
pramattayogātprāṇavyaparopaṇam himsā
असदभिधानमनृतम् ॥१४॥ asadabhidhanamanṛtam
अदत्तादानं स्तेयम् ॥१५॥
adattādānam steyam
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
मैथुनमब्रह्म ॥१६॥ maithunamabrahma
मूर्च्छा परिग्रहः ॥१७॥
murccha parigrahaḥ
निश्शल्यो व्रती ॥१८॥
niśśalyo vrati
445
Page #478
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
अगार्यनगारश्च ॥१९॥ agāryanagārasca अणुव्रतोऽगारी ॥२०॥
aņuvrato agāri दिग्देशानर्थदण्डविरतिसामायिकप्रोषधोपवासोपभोगपरिभोग
परिमाणातिथिसंविभागव्रतसंपन्नश्च ॥२१॥ digdeśānarthadaņdaviratisāmāyikaproşadhopavāsopabhogaparibhogaparimāņātithisamvibhāgavratasampannaśca
मारणान्तिकी सल्लेखनां जोषिता ॥२२॥
māraṇāntikīm sallekhanām joșitā शंकाकांक्षाविचिकित्साऽन्यदृष्टिप्रशंसासंस्तवाः सम्यग्दृष्टेरतिचाराः ॥२३॥ śańkākāńkşāvicikitsă anyadystiprasamsāsamstavāḥ
samyagdrsteraticārāḥ व्रतशीलेषु पञ्च पश्च यथाक्रमम् ॥२४॥ vrataśīleșu pańca pańca yathākramam
बन्धवधच्छेदातिभारारोपणानपाननिरोधाः ॥२५॥ bandhavadhacchedātibhārāropaņānnapānanirodhāḥ मिथ्योपदेशरहोभ्याख्यानकूटलेखक्रियान्यासापहारसाकारमन्त्रभेदाः ॥२६॥ mithyopadeśarahobhyākhyānakūtalekhakriyānyāsāpahāra
sākāramantrabhedāḥ स्तेनप्रयोगतदाहृतादानविरुद्धराज्यातिक्रमहीनाधिकमानोन्मानप्रतिरूपकव्यवहाराः ॥२७॥ stenaprayogatadāhrtādānaviruddharājyātikramahīnādhika
mānonmānapratirūpakavyavahārāḥ परविवाहकरणेत्वरिकापरिगृहीताऽपरिगृहीतागमनानङ्गक्रीडाकामतीव्राभिनिवेशाः ॥२८॥ paravivāhakaraṇetvarikāparigshītā aprigțhītāgamanānangakrīdā
kāmatīvrābhiniveśāḥ
..........
.............. 446
Page #479
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
क्षेत्रवास्तुहिरण्यसुवर्णधनधान्यदासीदासकुप्यप्रमाणातिक्रमाः ॥२९॥ kşetravāstuhiranyasuvarṇadhanadhānyadāsīdāsakupya
pramāṇātikramāḥ ऊर्ध्वाधस्तिर्यग्व्यतिक्रमक्षेत्रवृद्धिस्मृत्यन्तराधानानि ॥३०॥ ūrdhvādhastiryagvyatikramakşetravíddhismộtyantarādhānāni
आनयनप्रेष्यप्रयोगशब्दरूपानुपातपुद्गलक्षेपाः ॥३१॥ ānayanapresyaprayogaśabdarūpānupātapudgalakṣepāḥ
कन्दर्पकौत्कुच्यमौखर्यासमीक्ष्याधिकरणोपभोगपरिभोगानर्थक्यानि ॥३२॥ kandarpakautkucyamaukharyāsamīksyādhikaranopabhoga
paribhogānarthakyāni योगदुष्प्रणिधानानादरस्मृत्यनुपस्थानानि ॥३३॥ yogaduspraạidhānānādarasmrtyanupasthānāni अप्रत्यवेक्षिताप्रमार्जितोत्सर्गादानसंस्तरोपक्रमणानादरस्मृत्यनुपस्थानानि ॥३४॥ apratyavekṣitāpramārjitotsargādānasamstaropakramaņānādara
smrtyanupasthānāni
सचित्तसम्बन्धसम्मिश्राभिषवदुःपक्वाहाराः ॥३५॥ sacittasambandhasammiśrābhişavaduḥpakvāhārāḥ
सचित्तनिक्षेपापिधानपरव्यपदेशमात्सर्यकालातिक्रमाः ॥३६॥ sacittanikṣepāpidhānaparavyapadeśamātsaryakālātikramāḥ
जीवितमरणाशंसामित्रानुरागसुखानुबन्धनिदानानि ॥३७॥ jīvitamaraņāśamsāmitrānurāgasukhānubandhanidānāni
अनुग्रहार्थं स्वस्यातिसर्गो दानम् ॥३८॥ anugrahārtham svasyātisargo dānam
विधिद्रव्यदातृपात्रविशेषात्तद्विशेषः ॥३९॥ vidhidravyadātrpātravićeşāttadviseşaḥ
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
447
Page #480
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
आठवाँ अध्याय • Chapter-8
मिथ्यादर्शनाविरतिप्रमादकषाययोगा बन्धहेतवः ॥१॥ mithyādarśanāviratipramādakaṣāyayogā bandhahetavaḥ
सकषायत्वाज्जीवः कर्मणो योग्यान्पुद्गलानादत्ते स बन्धः ॥२॥ sakaṣāyatvājjīvaḥ karmaṇo yogyānpudgalānādatte sa bandhaḥ
प्रकृतिस्थित्यनुभवप्रदेशास्तद्विधयः ॥३॥ prakstisthityanubhavapradeśāstadvidhayaḥ आद्यो ज्ञानदर्शनावरणवेदनीयमोहनीयायुर्नामगोत्रान्तरायाः ॥४॥ ādyo jñānadarśanāvaraṇavedanīyamohanīyāyuh
nāmagotrāntarāyāḥ
पञ्चनवद्व्यष्टाविंशतिचतुर्द्विचत्वारिंशद्विपञ्चभेदायथाक्रमम् ॥५॥ pancanavadvyastāvimśaticaturdvicatvārimśaddvipańcabhedā
yathākramam मतिश्रुतावधिमनःपर्ययकेवलानाम् ॥६॥ matiśrutāvadhimanahparyayakevalānām
चक्षुरचक्षुरवधिकेवलानां निद्रानिद्रानिद्राप्रचलाप्रचलाप्रचलास्त्यानगृद्धयश्च ॥७॥ cakşuracakşuravadhikevalānām nidrānidrānidrāpracalāpracalā
pracalāstyānagrddhayaśca
सदसवेद्ये ॥८॥
sadasadvedye दर्शनचारित्रमोहनीयाकषायकषायवेदनीयाख्यास्त्रिद्विनवषोडशभेदाः सम्यक्त्वमिथ्यात्व
तदुभयान्यकषायकषायौ हास्यरत्यरतिशोकभयजुगुप्सास्त्रीपुन्नपुंसकवेदा अनन्तानुबन्ध्यप्रत्याख्यानप्रत्याख्यानसंज्वलनविकल्पाश्चैकशः क्रोधमानमायालोभाः ॥९॥ darśanacāritramohanīyākaşāyakaṣāyavedanīyākhyāstridvinavaşodaśabhedaḥ samyaktvamithyātvatadubhayānyakaṣāyakaṣāyau
........................ 448
Page #481
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
hāsyaratyaratiśokabhayajugupsāstrīpunnapumsakavedā anantānubandhyapratyākhyānapratyākhyānasamjvalanavikalpāścaikaśaḥ krodhamānamāyālobhāḥ
नारकतैर्यग्योनमानुषदैवानि ॥१०॥ nārakatairyagyonamānuşadaivāni
गतिजातिशरीरांगोपांगनिर्माणबन्धनसंघातसंस्थानसंहननस्पर्शरसगंध
वर्णानुपूर्व्यागुरुलघूपघातपरघातातपोद्योतोच्छ्वासविहायोगतयः प्रत्येकशरीरत्रससुभगसुस्वरशुभसूक्ष्मपर्याप्तिस्थिरादेययश:कीर्तिसेतराणि
तीर्थकरत्वं च ॥११॥ gatijātiśarīrāngopānganirmāṇabandhanasamghātasamsthānasamhananasparśarasagandhavarṇānupūrvyāgurulaghūpaghāta
paraghātātapodyotocchvāsavihāyogatayaḥ pratyekaśarīratrasasubhagasusvaraśubhasūksmaparyāptisthiradeyayaśaḥkīrtisetarāņi
tirthakaratuam ca उच्चैर्नीचैश्च ॥१२॥ uccairnīcaisca
दानलाभभोगोपभोगवीर्याणाम् ॥१३॥ dānalābhabhogopabhogavīryāņām
आदितस्तिसृणामन्तरायस्य च त्रिंशत्सागरोपमकोटीकोट्यः परा स्थितिः ॥१४॥ āditastisrņāmantarāyasya ca trimśatsāgaropamakoțīkotyaḥ
parā sthitiḥ
सप्ततिर्मोहनीयस्य ॥१५॥ saptatirmohanīyasya
विंशतिर्नामगोत्रयोः ॥१६॥
vimśatirnāmagotrayoḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
449
Page #482
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
त्रयस्त्रिंशत्सागरोपमाण्यायुषः ॥१७॥ trayastrimśatsāgaropamāṇyāyuṣaḥ
अपरा द्वादश मुहूर्ता वेदनीयस्य ॥१८॥ aparā dvādaśa muhūrtā vedanīyasya
नामगोत्रयोरष्टौ ॥१९॥ nāmagotrayoraştau
शेषाणामन्तर्मुहूर्ता ॥२०॥ śeşāņāmantarmuhūrtā
विपाकोऽनुभवः ॥२१॥ vipāko anubhavaḥ
स यथानाम ॥२२॥
sa yathānāma
ततश्च निर्जरा ॥२३॥ tatasca nirjarā
नामप्रत्ययाः सर्वतो योगविशेषात्सूक्ष्मैकक्षेत्रावगाहस्थिताः
सर्वात्मप्रदेशेष्वनन्तानन्तप्रदेशाः ॥२४॥ nāmapratyayāḥ sarvato yogaviseşātsūksmaikakşetrāvagāhasthitāḥ
sarvātmapradeśeşvanantānantapradeśāḥ
सद्वेधशुभायुर्नामगोत्राणि पुण्यम् ॥२५॥ sadvedyaśubhāyurnāmagotrāņi punyam
अतोऽन्यत्पापम् ॥२६॥ ato anyatpāpam
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
450
Page #483
--------------------------------------------------------------------------
________________
नौवाँ अध्याय
• Chapter-9
आस्त्रवनिरोधः संवरः ॥ १ ॥
asravanirodhaḥ samvaraḥ
सगुप्तिसमितिधर्मानुप्रेक्षापरीषहजयचारित्रैः ॥२॥
sa guptisamitidharmanuprekṣāparīṣahajayacāritraiḥ
तपसा निर्जरा च ॥३॥
tapasă nirjară ca
सम्यग्योगनिग्रहो गुप्तिः ॥४॥ samyagyoganigraho guptiḥ
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
ईर्याभाषैषणादाननिक्षेपोत्सर्गाः समितयः ॥५॥
iryābhāṣaiṣaṇādānanikṣepotsargāḥ samitayaḥ
उत्तमक्षमामार्दवार्जवशौचसत्यसंयमतपस्त्यागाकिञ्चन्यब्रह्मचर्याणि धर्मः ॥६॥
uttamaksamāmārdavārjavaśaucasatyasamyama
tapastyāgākincanyabrahmacaryāni dharmaḥ
अनित्याशरणसंसारैकत्वान्यत्वाशुच्यास्त्रवसंवरनिर्जरा
लोकबोधिदुर्लभधर्मस्वाख्यातत्वानुचिन्तनमनुप्रेक्षाः ॥७॥
anityāśaraṇasamsāraikatvānyatvāśucyāsravasamvaranirjara
lokabodhidurlabhadharmasvākhyātatvānucintanamanuprekṣāḥ
मार्गाच्यवननिर्जरार्थं परिषोढव्याः परीषहाः ॥८ ॥
margacyavananirjarārtham pariṣoḍhavyāḥ pariṣahāḥ
क्षुत्पिपासाशीतोष्णदंशमशकनाग्न्यारतिस्त्रीचर्यानिषद्याशय्याक्रोशवधयाचनाऽलाभ
रोगतृणस्पर्शमलसत्कारपुरस्कारप्रज्ञाऽज्ञानादर्शनानि ॥९॥
kṣutpipāsāśītoṣṇadamsamasakanāgnyāratistrīcaryā
niṣadyāśayyakrośavadhayacanã alabharogatṛanasparśa
malasatkarapuraskāraprajñā ajñānādarśanāni
451
Page #484
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
सूक्ष्मसाम्परायछद्मस्थवीतरागयोश्चतुर्दश ॥१०॥ sūkşmasāmparāyachadmasthavītarāgayoścaturdaśa
एकादश जिने ॥११॥
ekādaśa jine
बादरसाम्पराये सर्वे ॥१२॥ bādarasāmparāye sarve
ज्ञानावरणे प्रज्ञाऽज्ञाने ॥१३॥ jñānāuarane projñā ajñāne
दर्शनमोहान्तराययोरदर्शनालाभौ ॥१४॥ darśanamohantarāyayoradarśanālabhau
चारित्रमोहे नाग्न्यारतिस्त्रीनिषद्याक्रोशयाचनासत्कारपुरस्काराः ॥१५॥ cāritramohe nāgnyāratistrīnişadyākrośayācanāsatkārapuraskārāḥ
वेदनीये शेषाः ॥१६॥ vedanīye seşāḥ
एकादयो भाज्या युगपदेकस्मिन्नैकोनविंशतेः ॥१७॥
ekādayo bhājyā yugapadekasminnaikonavimśateḥ सामायिकच्छेदोपस्थापनापरिहारविशुद्धिसूक्ष्मसाम्पराययथाख्यातमिति चारित्रम् ॥१८॥ sāmāyikacchedopasthāpanāparihāraviśuddhisūkşmasāmparāya
yathākhyātamiti caritram
अनशनावमौदर्यवृत्तिपरिसंख्यानरसपरित्यागविविक्तशय्यासनकायक्लेशा
बाह्यं तपः ॥१९॥ anaśanāvamaudaryavrttiparisamkhyānarasaparityāgavivikta
sayyāsanakāyakleśā bāhyam tapah
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
452
Page #485
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
प्रायश्चित्तविनयवैयावृत्त्यस्वाध्यायव्युत्सर्गध्यानान्युत्तरम् ॥२०॥ prāyaścittavinayavaiyāvrttyasvādhyāyavyutsargadhyānānyuttaram
नवचतुर्दशपञ्चद्विभेदा यथाक्रमं प्राग्ध्यानात् ॥२१॥ navacaturdaśapańcadvibhedā yathākramam prāgdhyānāt
आलोचनप्रतिक्रमणतदुभयविवेकव्युत्सर्गतपश्छेदपरिहारोपस्थापनाः ॥२२॥ ālocanapratikramanatadubhayavivekavyutsargatapaścheda
parihāropasthāpanāḥ ज्ञानदर्शनचारित्रोपचाराः ॥२३॥
jñānadarśanacāritropacārāḥ आचार्योपाध्यायतपस्विशैक्षग्लानगणकुलसंघसाधुमनोज्ञानाम् ॥२४॥ ācāryopādhyāyatapasviśaikṣaglānagaṇakulasamghasādhu
__manojnānām वाचनापृच्छनानुप्रेक्षाऽम्नायधर्मोपदेशाः ॥२५॥ vācanāprcchanānuprekşā āmnāyadharmopadeśāḥ
बाह्याभ्यन्तरोपध्योः ॥२६॥
bāhyābhyantaropadhyoḥ उत्तमसंहननस्यैकाग्रचिन्तानिरोधो ध्यानमान्तर्मुहूर्तात् ॥२७॥ uttamasamhananasyaikāgracintānirodho dhyānamāntarmuhūrtāt
आर्तरौद्रधHशुक्लानि ॥२८॥ ārtaraudradharmyaśuklāni
परे मोक्षहेतू ॥२९॥
pare mokşahetā आर्तममनोज्ञस्य सम्प्रयोगे तद्विप्रयोगाय स्मृतिसमन्वाहारः ॥३०॥ ārtamamanojñasya samprayoge tadviprayogāya
smrtisamanvāhāraḥ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
453
Page #486
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
विपरीतं मनोज्ञस्य ॥३१॥ viparītam manojñasya
वेदनायाश्च ॥३२॥ sedanāyāoca
निदानं च ॥३३॥
nidānam ca
तदविरतदेशविरतप्रमत्तसंयतानाम् ॥३४॥ tadaviratadeśaviratapramattasamyatānām
हिंसाऽनृतस्तेयविषयसंरक्षणेभ्यो रौद्रमविरतदेशविरतयोः ॥३५॥ himsā anstasteyavişayasamrakṣaṇebhyo
raudramaviratadeśaviratayoḥ
आज्ञाऽपायविपाकसंस्थानविचयाय धर्म्यम् ॥३६॥ ājñā apāyavipākasamsthānavicayāya dharmyam
शुक्ले चाद्ये पूर्वविदः ॥३७॥ śukle cădye pūrvavidaḥ
परे केवलिनः ॥३८॥
pare kevalinaḥ पृथक्त्वैकत्ववितर्कसूक्ष्मक्रियाप्रतिपातिव्युपरतक्रियानिवर्तीनि ॥३९॥ pịthaktvaikatvavitarkasūkşmakriyāpratipāti
vyuparatakriyānivartini त्र्येकयोगकाययोगायोगानाम् ॥४०॥ tryekayogakāyayogāyogānām एकाश्रये सवितर्कवीचारे पूर्वे ॥४१॥ ekāśraye savitarkavīcāre pūrve
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
454
Page #487
--------------------------------------------------------------------------
________________
तत्त्वार्थसूत्र-पाठ
अवीचारं द्वितीयम् ॥४२॥ avīcāram dvitīyam
वितर्कः श्रुतम् ॥४३॥ vitarkaḥ śrutam
वीचारोऽर्थव्यञ्जनयोगसंक्रान्तिः ॥४४॥
vīcāro arthavyanjanayogasamkrāntiḥ सम्यग्दृष्टिश्रावकविरतानन्तवियोजकदर्शनमोहक्षपकोपशमकोपशान्तमोहक्षपक
क्षीणमोहजिनाः क्रमशोऽसंख्येयगुणनिर्जराः ॥४५॥ samyagdsstiśrāvakaviratānantaviyojakadarśanamohakşapakopaśamakopaśāntamohakşapakakşiņamohajināḥ
kramaśo asamkhyeyaguņanirjarāḥ
पुलाकबकुशकुशीलनिर्ग्रन्थस्नातका निर्ग्रन्थाः ॥४६॥ pulākabakusakuśīlanirgranthasnātakā nirgranthāḥ
संयमश्रुतप्रतिसेवनातीर्थलिंगलेश्योपपादस्थानविकल्पतः साध्याः ॥४७॥ samyamaśrutapratisevanātīrthalingaleśyopapādasthānavikalpatah
sādhyāḥ
दसवाँ अध्याय • Chapter-10
मोहक्षयाज्ञानदर्शनावरणान्तरायक्षयाच्च केवलम् ॥१॥ mohakṣayājjñānadarśanāvaraṇāntarāyakṣayācca kevalam
बन्धहेत्वभावनिर्जराभ्यां कृत्स्नकर्मविप्रमोक्षो मोक्षः ॥२॥ bandhahetuabhāvanirjarābhyām kịtsnakarmavipramokṣo mokṣaḥ
औपशमिकादिभव्यत्वानां च ॥३॥ aupaśamikādibhavyatvānām ca
........................
455
Page #488
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
अन्यत्रकेवलसम्यक्त्वज्ञानदर्शनसिद्धत्वेभ्यः ॥४॥ anyatrakevalasamyaktvajñānadarśanasiddhatvebhyaḥ
तदनन्तरमूर्ध्वं गच्छत्यालोकान्तात् ॥५॥ tadanantaramūrdhvam gacchatyālokāntāt
पूर्वप्रयोगादसंगत्वाद् बन्धच्छेदात्तथागतिपरिणामाच्च ॥६॥ pūrvaprayogādasamgatvād bandhacchedāttathāgatipariņāmācca
आविद्धकुलालचक्रवद्व्यपगतलेपालाबुवदेरण्डबीजवदग्निशिखावच्च ॥७॥ āviddhakulālacakravadvyapagatalepālābuvaderaņda
bījavadagniśikhāvacca
धर्मास्तिकायाभावात् ॥८॥ dharmāstikāyābhāvāt
क्षेत्रकालगतिलिंगतीर्थचारित्रप्रत्येकबुद्धबोधितज्ञानावगाहनान्तर
संख्याल्पबहुत्वतः साध्याः ॥९॥ ksetrakālagatilingatīrthacaritrapratyekabuddhabodhita
jñānāvagāhanāntarasamkhyālpabahutvataḥ sādhyāḥ
दशाध्याये परिच्छिन्ने तत्त्वार्थे पठिते सति ।
फलं स्यादुपवासस्य भाषितं मुनिपुङ्गवैः ॥ दस अध्याय प्रमाण तत्त्वार्थसूत्र का भलीभाँति पाठ और अनुगम करने से एक उपवास का फल प्राप्त होता है - ऐसा श्रेष्ठ मुनिराजों ने कहा है।
The excellent muni have proclaimed that the worthy soul
who reads, with understanding, the Tattvārthasūtra, comprising ten chapters, earns the fruit of a day's fasting.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
456
Page #489
--------------------------------------------------------------------------
________________
Sacred Jaina Texts from Vikalp Printers
www.vikalpprinters.com
Achārya Kundkund's
Samayasāra
WITH HINDI AND ENGLISH TRANSLATION श्रीमदाचार्य कुन्दकुन्द विरचित
Acharya Kundkund's समयसार
Samayasara
WITH HINDI AND ENGLISH TRANSLATION The most profound and sacred exposition
in the Jain religious tradition.
• Prakrit · Hindi English
श्रीमदाचार्य कुन्दकुन्द विरचित HURRR
Foreword by: Āchārya 108 Vidyanand Muni
English Translation, and Edited by:
Vijay K. Jain
Foreword by: Acharya 108 Vidyanand Muni
English Translation, and Edited by:
Vijay K. Jain
Published: 2012 • Hard Bound • Printed on Art Paper • Pages: xvi + 208 • Size: 16 x 22.5 cm
ISBN 81-903639-3-X
Rs. 350/
As Achārya Vidyanand writes in the Foreword of Samayasāra, it is the ultimate conscious reality. The enlightened soul has infinite glory. It has the innate ability to demolish karmas, both auspicious as well as inauspicious, which constitute the cycle of births and deaths, and are obstacles in the path to liberation. Samayasara is an essential reading for anyone who wishes to lead a purposeful and contented life. It provides irrefutable and lasting solutions to all our problems, concerning worldly ways as well as spiritual curiosities and misgivings.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
457
Page #490
--------------------------------------------------------------------------
________________
•
English Translation, and Edited by: Vijay K. Jain
•
Shri Amritchandra Suri's
Puruṣārthasiddhyupaya
Realization of the Pure Self
WITH HINDI AND ENGLISH TRANSLATION
Published: 2012
Hard Bound
Printed on NS Maplitho Paper
Pages: xvi + 191
• Size: 16 x 22.5 cm
•
श्री अमृतचन्द्रसूरी विरचित पुरुषार्थसिद्ध्युपाय
Sanskrit Hindi • English
Foreword by: Acharya 108 Vidyanand Muni
458
Shri Amritchandra Suri's
Puruşarthasiddhyup aya
(Purushartha Siddhyupaya)
Realization of the Pure Self
WITH HINDI AND ENGLISH TRANSLATION
श्री अमृतचन्द्रसूरि विरचित
पुरुषार्थसिद्ध्युपाय
Foreword by: Acharya 108 Vidyanand Muni
English Translation, and Edited by: Vijay K. Jain
ISBN 81-903639-4-8 Rs. 350/
Shri Amritchandra Suri's Puruṣārthasiddhyupaya is a matchless Jaina text that deals with the conduct required of the householder (śravaka). In no other text that deals with the conduct required of the householder we see the same treatment of complex issues such as the transcendental and the empirical points of view, cause and effect relationships, and injury and non-injury, maintaining throughout the spiritual slant. The basic tenet of Jainism - noninjury or ahimsa - has been explained in detail in the book.
Page #491
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Nemichandra's
Dravyasamgraha With Authentic Explanatory Notes
आचार्य नेमिचन्द्र विरचित
द्रव्यसंग्रह
Acārya Nemichandra's
Dravyasamgraha (Also: Drarya Sangraha, Dravya Samgraha) With Authentic Explanatory Notes
• Prakrit . Hindi English
आचार्य नेमिचन्द्र विरचित
द्रव्यसंग्रह
Foreword by: Acārya 108 Vidyanand Muni
English Translation, and Edited by:
Vijay K. Jain
Foreword by: Achārya 108 Vidyanand Muni
English Translation, and Edited by:
Vijay K. Jain
• Published: 2013 • Hard Bound
Printed on NS Maplitho Paper
Pages: xvi + 216 • Size: 16 x 22.5 cm
ISBN 81-903639-5-6
Rs. 450/
Dravyasamgraha is one of the finest classical Jaina texts, composed by His Holiness Acārya Nemichandra (circa 10th century CE). It deals primarily with the Realities (tattva) that contribute to world process. The conduct required for attaining the ultimate goal of liberation follows from the knowledge of these Realities. Both, the transcendental and the empirical points of view, have been considered while explaining the nature of substances, souls and non-souls. It will be of much use to scholars worldwide interested in pursuing the study of Jaina epistemology.
..
.
.
.
.
.
.
.
459
Page #492
--------------------------------------------------------------------------
________________
•
Acārya Pujyapada's Iṣṭopadeśa -
The Golden Discourse
Foreword by:
Acarya 108 Vidyanand Muni
•
आचार्य पूज्यपाद विरचित
इष्टोपदेश
Sanskrit English
Published: 2014
Hard Bound
• Printed on NS Maplitho Paper
Pages: xvi + 152
• Size: 16 x 22.5 cm
460
By:
Vijay K. Jain
Acarya Pujyapada's Iṣṭopadeśa
THE GOLDEN DISCOURSE
आचार्य पूज्यपाद विरचित
इष्टोपदेश
Foreword by:
Acarya 108 Vidyanand Muni
VIJAY K. JAIN
ISBN 81-903639-6-4
Rs. 450/
His Holiness Acārya Pūjyapāda, who graced this earth around 5th century CE, had crafted some valuable gems of Jaina doctrine, including Sarvarthasiddhi and Iṣṭopadeśa. Concise but deep in import, Iṣṭopadeśa unambiguously establishes the glory of the Self. It is an essential reading for the ascetic. The householder too who ventures to study it stands to benefit much as the work establishes the futility of worldly objects and pursuits, and strengthens right faith, the basis for all that is good and virtuous.
Page #493
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Samantabhadra's Svayambhūstotra –
Adoration of The Twenty-four Tīrthankara
आचार्य समन्तभद्र विरचित स्वयम्भूस्तोत्र
Ācārya Samantabhadra's Svayambhūstotra -
Adoration of The Twenty-four Tirthankara
आचार्य समन्तभद्र विरचित स्वयम्भूस्तोत्र
• Sanskrit . Hindi . English
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyanand Muni
By: Vijay K. Jain • Published: 2015 • Hard Bound • Printed on NS Maplitho Paper • Pages: xxiv + 220 • Size: 16 x 22.5 cm
Divine Blessings: Acārya 108 Vidyanand Muni
VIJAY K. JAIN
ISBN 81-903639-7-2
Rs. 500/
Acārya Samantabhadra's Svayambhūstotra (circa 2nd century CE) is a fine composition in Sanskrit dedicated to the adoration of the Twentyfour Tirthankara, the Most Worshipful Supreme Beings. Through its 143 verses Svayambhūstotra not only enriches reader's devotion, knowledge, and conduct but also frees his mind from blind faith and superstitions. Rid of ignorance and established firmly in right faith, he experiences ineffable tranquility and equanimity. The book has two useful Appendices. Appendix-1 attempts to familiarize the reader with the divisions of empirical time that are used extensively in Jaina cosmology. Appendix-2 provides a glimpse of life stories, adapted from authentic Jaina texts, of the Twenty-four Tirthankara.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
461
Page #494
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Samantabhadra's Aptamīmārsā
(Devāgamastotra) Deep Reflection On The Omniscient Lord
आचार्य समन्तभद्र विरचित
आप्तमीमांसा (dance )
Acarya Samantabhadra's Aptamīmāmsā
(Devägamastotra) Deep Reflection On The Omniscient Lord
आचार्य समन्तभद्र विरचित
आप्तमीमांसा (carta)
• Sanskrit . Hindi - English
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyanand Muni
By: Vijay K. Jain
Divine Blessings: Acārya 108 Vidyānanda Muni
VIJAY K. JAIN
• Published: 2016 • Hard Bound • Printed on NS Maplitho Paper • Pages: xxiv + 200 • Size: 16 x 22.5 cm
ISBN 81-903639-8-0
Rs. 500/
Āptamīmāṁsā by Acārya Samantabhadra (circa 2nd century CE) starts with a discussion, in a philosophical-cum-logical manner, on the Jaina concept of omniscience and the attributes of the Omniscient. The Acārya
stions the validity of the attributes that are traditionally associated with a praiseworthy deity and goes on to establish the logic of accepting the Omniscient as the most trustworthy and praiseworthy Supreme Being. Employing the doctrine of conditional predications (syādvāda) - the logical expression of reality in light of the foundational principle of non-absolutism (anekāntavāda) - he faults certain conceptions based on absolutism. He finally elucidates correct perspectives on issues including fate and human-effort, and bondage of meritorious (punya) or demeritorious (pāpa) karmas.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
462
Page #495
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Samantabhadra's Ratnakarandaka-śrāvakācāra – The Jewel-casket of Householder's Conduct
आचार्य समन्तभद्र विरचित रत्नकरण्डकश्रावकाचार
Acarya Samantabhadra's Ratnakarandaka-śrāvakācāra - The Jewel-casket of Householder's Conduct
आचार्य समन्तभद्र विरचित रत्नकरण्डकश्रावकाचार
• Sanskrit . Hindi • English
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyanand Muni
By:
Vijay K. Jain
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyānanda Muni
• Published: 2016
Hard Bound • Printed on NS Paper
Pages: xxiv + 264 • Size: 16 x 22.5 cm
VIJAY K. JAIN
ISBN 81-903639-9-9
Rs. 500/
Ācārya Samantabhadra's (circa 2nd century CE) Ratnakarandaka-śrāvakācāra, comprising 150 verses, is a celebrated and perhaps the earliest Digambara work dealing with the excellent path of dharma that every householder (śrāvaka) must follow. All his efforts should be directed towards the acquisition and safekeeping of the Three Jewels (ratnatraya), comprising right faith (samyagdarśana), right knowledge (samyagjñāna) and right conduct (samyakcăritra), which lead to releasing him from worldly sufferings and establishing him in the state of supreme happiness. Giving up of the body in a manner that upholds righteousness on the occurrence of a calamity, famine, senescence, or disease, from which there is no escape, is called the vow of sallekhana. All persons with right faith, the ascetic as well as the householder, look forward to attaining voluntary, passionless death at the appropriate time. The treatise finally describes the eleven stages (pratimā) of the householder's conduct.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
463
Page #496
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Pūjyapāda's Samādhitantram – Supreme Meditation
आचार्य पूज्यपाद विरचित
समाधितंत्रम्
Acārya Pujyapada's Samadhitantram - Supreme Meditation
आचार्य पूज्यपाद विरचित समाधितंत्रम्
• Sanskrit . Hindi English
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyanand Muni
By:
Vijay K. Jain
Divine Blessings: • Published: 2017
Ācārya 108 Vidyanand Muni • Hard Bound
VIJAY K. JAIN • Printed on NS Paper • Pages: xlii + 202
ISBN 978-81-932726-0-2 • Size: 16 x 22.5 cm
Rs. 600/Acārya Pūjyapāda's (circa 5th century CE) Samādhitantram is a spiritual work consisting of 105 verses outlining the path to liberation for the inspired soul. Living beings have three kinds of soul - the extroverted-soul (bahirātmā), the introverted-soul (antarātmā), and the pure-soul (paramātmā). The one who mistakes the body and the like for the soul is the extroverted-soul (bahirātmā). The extrovertedsoul spends his entire life in delusion and suffers throughout. The one who entertains no delusion about psychic dispositions - imperfections like attachment and aversion, and soul-nature - is the introverted-soul (antarātmā). The knowledgeable introverted-soul disconnects the body, including the senses, from the soul. The one who is utterly pure and rid of all karmic dirt is the pure-soul (paramātmā). Samādhitantram expounds the method of realizing the pure-soul, the light of supreme knowledge, and infinite bliss. Samadhitantram answers the vexed question, 'Who am I?' in forceful and outrightly logical manner, in plain words. No one, the ascetic or the householder, can afford not to realize the Truth contained in the treatise, comprehend it through and through, and change his conduct accordingly.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
464
Page #497
--------------------------------------------------------------------------
________________
Ācārya Kundakunda's Pravacanasāra – Essence of the Doctrine
आचार्य कुन्दकुन्द विरचित
प्रवचनसार
Acārya Kundakunda's Pravacanasāra - Essence of the Doctrine
आचार्य कुन्दकुन्द विरचित प्रवचनसार
• Prakrit Sanskrit • Hindi • English
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyanand Muni
By: Vijay K. Jain
Divine Blessings: Ācārya 108 Vidyānanda Muni
VIJAY K. JAIN
• Published: 2018 • Hard Bound • Printed on Art Paper • Pages: lxi + 345 • Size: 16 x 22.5 cm
ISBN 978-81-932726-1-9
Rs. 600/
Ācārya Kundakunda's (circa 1st century BCE) 'Pravacanasāra' is among the most popular Jaina Scriptures that are studied with great reverence by the ascetics as well as the laymen. Consciousness manifests in form of cognition (upayoga) - purecognition (śuddhopayoga), auspicious-cognition (śubhopayoga) and inauspiciouscognition (aśubhopayoga). Pure-cognition represents conduct without-attachment (vītarāga caritra). Perfect knowledge or omniscience (kevalajñāna) is the fruit of purecognition (śuddhopayoga). The soul engaged in pure-cognition (śuddhopayoga) enjoys supreme happiness engendered by the soul itself; this happiness is beyond the five senses. Omniscience (kevalajñāna) is real happiness; there is no difference between knowledge and happiness. Delusion (moha), the contrary and ignorant view of the soul about substances, is the cause of misery. The soul with attachment (rāga) toward external objects makes bonds with karmas and the soul without attachment toward external objects frees itself from the bonds of karmas.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
465
Page #498
--------------------------------------------------------------------------
________________
Tattvārthasūtra
EPILOGUE
My family members have expressed their approval (anumodana) of my intense involvement in this work through a sweet and thoughtful gesture. They have resolved as under: • Mrs. Manju Jain will undertake pilgrimage to two holy
places - Sammed Shikharji and Hastinapur - and gift 5 copies of the book at each place. Mr. Raghav Chhabra and Mrs. Sonal Jain Chhabra will personally gift 20 copies of the book to Jaina temples and/or munilaryikā. Tanisha (112 years) will memorize at least 5 sūtra. Kushagra (8 years) will practice reading aloud passages in English. Mr. Kishore Jain and Mrs. Malika Jain will personally gift 20 copies of the book to Jaina temples and/or muni/āryikā.
- VKJ
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
466
Page #499
--------------------------------------------------------------------------
Page #500
--------------------------------------------------------------------------
________________ नाथावत आचार्य श्री उमास्वामी विरचित तत्त्वार्थसूत्र जैन दर्शन की कुंजी है। जो सात तत्त्वों में सम्यग्श्रद्धान करता है निश्चय से वही सम्यग्दृष्टि है और वही मोक्ष-पथ का आरोहक है। यह शास्त्र द्रव्यानुयोग का सार है। इस शास्त्र का अध्ययन मुनि के लिये तो अति आवश्यक है ही, श्रावकों के लिये भी यह परम उपयोगी है। ___ श्री विजय कुमार जैन इस पञ्चम काल में भी ऐसे शुभ ज्ञानोपयोग में संलग्न हैं जैसा कि प्रायः मुनि-चर्या में ही देखने में आता है। वे सम्पूर्ण जैन जगत को ऐसी अनुपम भेंट दे रहे हैं जो बहुत समय तक भव्य जीवों के लिये उपकारी होगी। ऐसे मोक्षमार्गी श्रावक को मैं अंतरात्मा से बहुत-बहुत मंगल आशीर्वाद देता हूँ। 30 अक्टूबर 2018, हस्तिनापुर आचार्य 108 श्री निःशंकभूषण मुनि यह प्रस्तुति तत्त्वार्थसूत्र तथा सर्वार्थसिद्धि ऐसे दो महान् शास्त्रों का समन्वय है। ये दोनों ही शास्त्र जैन दर्शन के स्तम्भ हैं। इनमें जिनेन्द्रदेव के शासनरूपी अमृत का सार है तथा सभी को इनका मन:पूर्वक अध्ययन करना चाहिये। अपने विलक्षण व अकथनीय प्रयास से श्री विजय कुमार जैन ने इन शास्त्रों का अंग्रजी अनुवाद प्रस्तुत किया है। उनका यह कार्य अति प्रशंसनीय है। आने वाले बहुत समय तक उनकी यह प्रस्तुति भव्य जीवों की पथ-प्रदर्शक रहेगी। पुण्यात्मा श्री विजय कुमार जैन को मैं बहुत-बहुत मंगल आशीर्वाद देती हूँ। 30 अक्टूबर 2018, हस्तिनापुर आचार्य 108 श्री विद्यानन्द मुनि की सुयोग्य शिष्या गणिनी आर्यिका 105 विद्याश्री माताजी विकल्प Vikalp Printers