Book Title: Sanskrit Prakrit Jain Vyakaran aur Kosh ki Parampara
Author(s): Chandanmalmuni, Nathmalmuni, Others
Publisher: Kalugani Janma Shatabdi Samaroha Samiti Chapar
View full book text
________________
२० सस्कृत-प्राकृत व्याकरण और कोश की परम्परा
shoot' There are no recorded examples with the meaning assigned by Su
Kävya is frequently used by Su as a synonym for śloka, exx asının kāyye (39) 'in this stanza,' pūrvakāvyād grāhyah (40)
([The word] tatra is) to be understood from the foregoing stanza, ced h kāyya (46) ‘for if in the stanza ,' kāvyayugmasya vyākhyā (89-90) 'commentary on the two stanzas', kävyatrayasya vyākhyā (92-4) 'commentary on the three stanzas'.
Without parallel in cl Skt is Su's use of the interrogative kva in the sense of 'when? Since his commentary is of the kathambhūtini ţikā type, it occurs with considerable frequency in asking questions on temporal locutions, exx kra? nirtyārambhe (40) 'When? At the time of beginning the (tändava) dance', kva? savituh udaye (75) 'When? At the rising of the sun' This usage is perhaps only an extension of meaning from the spatial to the temporal sphere, as seen, for example, in the case of the pronominal adverb tatra, which may mean 'there as well as 'then', but kva is not employed in this dual capacity in cl Skt Kva is also commonly combined with sati (present participle locative singular of Vas) to phrase questions concerning locative absolute or other locative phrases of attendant circumstances, exx: kva sati? nabhası śrāvane māse pratyāsanne samīpasthe satı (4) ‘Under what conditions? While the month of Srāvana was near', kva satı? viprayoge satı bharruh virale sati (10) 'Under what circumstances? When there is a separation, 1e when one's husband is away'. The plural of this curious phrase is keşu satsu, exx · kesu satsu ? śanakain nirantaram puskaresu inļdangesu āhatesu vādyamānesu satsu ‘Under what conditions? While drums are beaten gently · This suggests that kva in the singular phrase is just a substitute for kasmin in a rather vague and general way without reference to any particular noun.
-gamanıkā. (or °ka-?) occurs in a compound divasagamanikopāyāh (94) 'means of passing the days' in explanation of vinodāh 'amusements, pastimes' Obviously it is a synonym of yāpana 'passing (of time) and like this is formed on a causative base, phrases with V gam referring to time are in fact common