Book Title: Sanskrit Prakrit Jain Vyakaran aur Kosh ki Parampara
Author(s): Chandanmalmuni, Nathmalmuni, Others
Publisher: Kalugani Janma Shatabdi Samaroha Samiti Chapar

View full book text
Previous | Next

Page 512
________________ २० सस्कृत-प्राकृत व्याकरण और कोश की परम्परा shoot' There are no recorded examples with the meaning assigned by Su Kävya is frequently used by Su as a synonym for śloka, exx asının kāyye (39) 'in this stanza,' pūrvakāvyād grāhyah (40) ([The word] tatra is) to be understood from the foregoing stanza, ced h kāyya (46) ‘for if in the stanza ,' kāvyayugmasya vyākhyā (89-90) 'commentary on the two stanzas', kävyatrayasya vyākhyā (92-4) 'commentary on the three stanzas'. Without parallel in cl Skt is Su's use of the interrogative kva in the sense of 'when? Since his commentary is of the kathambhūtini ţikā type, it occurs with considerable frequency in asking questions on temporal locutions, exx kra? nirtyārambhe (40) 'When? At the time of beginning the (tändava) dance', kva? savituh udaye (75) 'When? At the rising of the sun' This usage is perhaps only an extension of meaning from the spatial to the temporal sphere, as seen, for example, in the case of the pronominal adverb tatra, which may mean 'there as well as 'then', but kva is not employed in this dual capacity in cl Skt Kva is also commonly combined with sati (present participle locative singular of Vas) to phrase questions concerning locative absolute or other locative phrases of attendant circumstances, exx: kva sati? nabhası śrāvane māse pratyāsanne samīpasthe satı (4) ‘Under what conditions? While the month of Srāvana was near', kva satı? viprayoge satı bharruh virale sati (10) 'Under what circumstances? When there is a separation, 1e when one's husband is away'. The plural of this curious phrase is keşu satsu, exx · kesu satsu ? śanakain nirantaram puskaresu inļdangesu āhatesu vādyamānesu satsu ‘Under what conditions? While drums are beaten gently · This suggests that kva in the singular phrase is just a substitute for kasmin in a rather vague and general way without reference to any particular noun. -gamanıkā. (or °ka-?) occurs in a compound divasagamanikopāyāh (94) 'means of passing the days' in explanation of vinodāh 'amusements, pastimes' Obviously it is a synonym of yāpana 'passing (of time) and like this is formed on a causative base, phrases with V gam referring to time are in fact common

Loading...

Page Navigation
1 ... 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599