Book Title: Sanskrit Prakrit Jain Vyakaran aur Kosh ki Parampara
Author(s): Chandanmalmuni, Nathmalmuni, Others
Publisher: Kalugani Janma Shatabdi Samaroha Samiti Chapar

View full book text
Previous | Next

Page 516
________________ २४ सस्कृत-प्राकृत व्याकरण और कोश की परम्परा Lastikā, a synonym for - yasdi 'stick' in kāñcaní rāsayastih (86), is a Sanskritization of the common Pkt word lafthu or latthi (in Ardhamāgadhī, Māhārāstrī, etc. and also in the modern Indo-Aryan vernaculars generally in the form lätlı, but Pañjābs has latth axle of a water-wheel) 51 Since Pkt. -thcorresponds to Skt -St-, lațğlu (or latthi) could theoretically represent Skt *lasti (or lasți), to this, as in the case of pātikā above, was added the secondary derivative suffix -kā, which here seems to have diminutive value as seen in Skt putraka, rājaka, aśvaka, pädaka, etc The use of -ka or -kā in the formation of such diminutives is determined by the gender of the primitive, and hence, since lajthi (or lajthi) is feminine, the Sanskritized form is provided with .kā Ultimately, of course, Pkt lathi and lathi are probably derived from yastı with change of y- to l Vādati, locative singular masculine, present participle, in explanation of valatı (57) 'while (the wind) blows' seems to be based on a Pkt *vāddai, though the form of the participle is patterned after Skt , this is, of course, an artificial creation from vāta 'wind' with verbal termination and softening of medial -- to-d- Or is vādatı an error in transcription for vâtı ? Vädyantı (39) is a passive with parasmaipada ending formed from the causative of Vvad 'speak’, thus, "are caused to speak, 1 e. sound' (said of the tinkling of the kațimekhalā) According to the general rule Pkt uses active endings for passives 52 Vinasisyatı (49) is a curious, partial Sanskritization, apparently modelled on cl Skt vinaśisyatı 'will be ruined, go to ruin' ( vi-vnas), but the cerebral -n- and dental -s- seem explainable only on the assumption of influence from a Pkt *vinasissadı The use of this word is peculiar too it occurs in a sentence which explains why the sıddha-s fear the drops of water released by the cloud (jalakanabhayād) due in Su's view to the vinā being ruined when it gets wet ( jale lagne rīnā vinasisyatı); vi-vnaś in its classical cannotations seems a very strong word to describe a vīnā whose strings have been wet Vidhyāpayıtum, synonym of praśamayıtum (57) 'to extin

Loading...

Page Navigation
1 ... 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599