________________
In the Glossary of the Kumāra pala--pratibodha (Hamburg 1928) edited by Dr. L. ALSDORF there are nearly 150 words with initial n, but only two words with initial n namely, nal and nhāna. On the otber hand, the situation is almost otherwise in his edition of the Harivañsa purāņu (Hamburg 1936): its glossary records only 1.1 and nȚra with initial n, and all other words have initial n.
In the Introduction to the Bhavisayattakaha (Baroda 1923), Dr. GUNE observes that the use of initial n and double nn is an Ardhamāgadhi speciality and Apabbraría bas nothing different about it. He holds the view tbat in Apabhramśa the use of n or ņ (in different positions) is irregular and optional; and it is futile to find a rule from the illustrations noted.
In the editions of the Jasaharacariu (Karanja 1931) and Mahapurānu (Bombay 1937 f.) of Puspadanta brought out by Dr. P. L VAIDYA ņ is used every where without any exception. The same pattern is followed int the editions of the Paramātma-prakaśa & Yogasāra (ed. A.N. UPADHYE Bombay 1937) and the Pouracariu of Svavambhū Parts I-TII (ed. H. C. BHAYANI, Bombay 1933 ff.) as well as in Dr. H.L. JAIN'S edition of Naya-kumaracariu (Karanja 1933), Savaya - dhamma - doha (Karanja 1932), Pahudadoha (Karanja 1933), Karakamd acariu (Karanja 1934, Varansi 1954), Sudamsanacariu (in Press), Mayana parājaya--cariu (Varanasi 1962), Sugandhadasami-katha (Varanasi 1966).
It has to be noted in tbis connection that in the Glossary of the Praksla - vyakarana of Hemacapdra edited by Dr. P. I. VAIDYA (Poopa 1928, & 1936) there are nearly 200 words with initial n of which more than 50 are Apabhraíśa words and nearly 100 words with initial n of which only five Apabhramsa words with initial n could be detected, namely, nam, navi, mihi, nhānu and ņihalahi. Dr. VAIDYA has observed thus : '...... Prākrit grammarians of the so-called Western School are not unanimous with regard to the change of n to n. This has resulted in a state of chaos and confusions in Mss., and also in Modern editions. I would suggest the following course in this respect. If the Prakrit work to be edited is a Jaina work, keep initial na if the word can be traced to Sanskrit, and change medial na to na. Monosyllabic words like nam for nanu should be regarded as Deśī words, but nūņam for nūnam may have initial n. In the case of non-Jaina Prākrit works, have na for na everywhere. (Prakrit Grammar of Trivikrama, p. xxi Intro., Sholapur 1954). The reasons for differences of opinion among the grammar ans, as stated by Dr. P.L. VAIDYA, are like these. According to Bharata (NS. 18. 12) n, initial, medial and conjunct in Sanskrit words, is changed to ņ except in some local dialects (e.g., Paiśāci). Likewise Vararuci (Prākļia - frakasa, II. 42) lays down that n is changed to ņ everywhere. But as against this Hemacandra allows that initial n may be optionally changed to n. The same is the prescription of Trivikrama (I. 3. 52-3). Canda is perhaps an
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org