Book Title: Epigraphia Indica Vol 33
Author(s): D C Sircar
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 204
________________ No. 25] DHULLA PLATE OF SRICHANDRA 13 [hürtti]kaiḥ suchita-raja-chihna[m*] | [a]vapa ta[syam tanayam naya]jñaḥ Srichandram ind-upamam-Indra-[tējāḥ || ] [7*] 14 Ek-tapatr-ábharagim-bhuvash yo vidhaya vai[dheya-ja]n-ividhēyaḥ | [cha]k[ära käru nivesit-Ari(r)-yya 15 [ba]h-sugandhini disam-mukhāni || [8*] Sprishtaḥ på[r]thiva-pāmsu-dōhada-asa-ślāghāghanan dig-gajai-në 139 16 [trāpā]m-animeshataḥ paribitā dūriņa vindārakaiḥ | köšē[shv-apsajrasām-arvva-palitabhräntim 17 [samar]ōpayan santano rajasām raneshu jayi]no yasya dyu-marggan-gataḥ [ 9*] sa khalu Sri-Vik[r]amapura-sam[a] 18 vasita-sr[i]maj-jayas[kandhavarat paramasaugato mahārājādhiraja]-śrimat-Trailōkya chandra[d]ē 19 va-pad-nudhyataḥ para[mééva)rab para[ma]bha[ttä)rako majhārājdirājaḥ érni Sri chandrade 20 vab kulali ict-[Pau]pdra-bhukty-antabpiti-Khudiravill-vishaye Valli)........ [udala ....tta. 21 gram bala-chatushtayam Nandiyājö-Ja]ya[star [hala]-trayamṁ Tivaravilla-grimē [cha] hala-[tralya Yo[a] 23 [ms]oda[1].... [vishaya-sam]-Pa. dimunda-grāmē shad-drop-adhika-hala-dvayum 23.10[gra]me cha [hala-sa]pta[kam *] | [a]tra shad-dron-adhika-unavi[nśati11-hala-bhū]mau samapagato abhi Reverse 24 [ja]-j-aka-rajaputra-räjämatya-mahävyähapati-mandalapati-mahisindhivigra 25 hika-mahiinäpati-mahakahapajalika-mahasa[rvväjdhikrita mahāpratihāra-kōṭapā 26 la-dau[bsidhasidhanika-chauröddhajrapika-nauva(balahastyadvagʊmahisḥājāvikädivyāpti taka 27 gaulmiks faulkika-dapdapsi(i)ka-dapḍanayaka-vishayu(ya)paty-din-any-cha sakala28 rāja-pad-pajlvinë-'dhya[ksbal-prachar öktän-ih-äk[r]ttitän | châța-bhața-уäjä)tyän ja 1 The Kedarpur plate has ghana which has been corrected to ghanair". Bhattasali reads "valli. There are five damaged letters hore. Bhattasali reads Vallimunda-ma. I have doubts about this reading. There are four damaged letters before ttä which Bhattasali reads as ttra. He reads the last three of the damaged letters as Durvvapa and the first probably as m (i.e. sambaddha). I have doubts about this reading. Bhattasali reads Lönigsjödäprastar ē. Bhattasali reads "valli. Bhattasali apparently reads dvayam. The name of the vishaya is read by Bhattasali as Ikkadasi which seems to us extremely doubtful. The damaged akshara here is read by Bhattasali as rka and the following letter as di. 10 Bhattasai doubtfully reads the name of the village as Milapatră. 11 Read adhik-õnavimbatí. 13 The intended reading of these letters is samupagal-abesha-ra°. 13 The mark of punctuation here and in the lines below (cf. lines 31 .) is unnecessary. The expression ashyakshaprachara means "notification about the heads of departments".

Loading...

Page Navigation
1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514