Book Title: Epigraphia Indica Vol 33
Author(s): D C Sircar
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 354
________________ No. 47-NOTES ON SENAKAPAT INSCRIPTION No. 1 V. V. MIRASHI, NAGPUR (Received on 22.11.1957) Drs. M. G. Dikshit and D. C. Sircar have edited the Senakapāt inscription of the time of Sivagupta Bālarjuna in this journal, Vol. XXXI, pp. 31 ff. This inscription records the construction of a Siva temple and some grants of land in favour of the god installed therein and some Saiva ascetics connected therewith, by Durgarakshita, son of Devarakshita, who was a minister of the Panduvamál king Nannaraja, the great-grandfather of Sivagupta Balärjuna. In the course of the description of Devarakshita there occurs a stanza (verse 7) which the editors have read as follows: Yo Vindhya-dharddhi(r-ddha)rateam Vara[da]-tata-parikatā(ta) cha saṁprāpya | ashpripadnika Yatööhäṇḍāgār-äkhyagā khyātish(tim) !! The editors have taken this verse to mean that Devarakshita obtained (apparently from king Nannaraja) the governorship of the Vindhyan territory (Vindhya-dhur-dharatva) as far as the banks of the river Varada (Varada-tata-parihata) and that he became well-known as Yasöbhändägära (literally, a store-house of fame').1 The editors' reading and interpretation of this verse are open to several objections. I have in my possession two excellent impressions of this record which Dr. M. G. Dikshit placed at my disposal when he consulted me about the reading and interpretation of this verse. On referrring to them I find that the reading Varada-tata-parihatām(tam) adopted by the editors is very doubt ful. Varada is indeed fairly clear, but the next two aksharas are indistinct, the second being mutilated in the crack which has divided the stone into two parts. Still, in view of the mention of the Varada, it is not unlikely that the following two aksharas were intended to be tata (or rather, kata).* The next four aksharas, however, are certainly not parihatam. The first has a clear curve at the top of its vertical and must be read as pha. The second akshara can hardly be read as ri. It is clearly li; see the form of la in °ōtpalad in line 1. The reading is, therefore, Varadā-taļa(or, rather kata)-phalihatam. This, however, does not yield a good sense. The writer or the engraver has evidently committed some mistake here as in some other places in this record. Perhaps, the intended reading is Varada-tata-phanihatam cha samprapya. Dikshit and Sircar, who read Varadatata-parihatām, had to change it into Varada-taṭa-parihatam to make it qualify Vindhya-dhürdharatvam. But the use of cha after this word clearly shows that Devarakshita had not one, but two attainments, which made him well-known as Yaso-bhāṇḍ-āgāra (a store-house of fame). Besides, mere appointment to the Vindhya region, even though it may have extended to the banks of the Varada, would not make a man a store-house of fame. I think, therefore, that the inten ded reading of this verse is as follows: Yo Vindhya-durdharatvam Varada-tata-phanihatam cha saṁprāpya | sashpräptain-iha Yasöökäṇḍägär-äkkyayd khydtím | 1 Above, Vol. XXXI, p. 32. Cf. Bennāka ja mentioned in the Tirodi plates (above, Vol. XXII, p. 172). [See below, p. 255.-Ed.] (251)

Loading...

Page Navigation
1 ... 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514