Book Title: Epigraphia Indica Vol 33
Author(s): D C Sircar
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 251
________________ 174 EPIGRAPHIA INDICA (VOL. XXXII therefore, seems to indicate & variety of land. The Mapradia were thus granted two varieties of land. Ponpadunilam is one variety and the other variety is qualified by the term kombu. While the former refers to the most fertile class of land usually situated near the residential site or central belt of fields in a village, the latter may refer to land situated in the outlying parts of the village." This meaning seems to be quite in accord with the context. The term poppadu-nilom means golden land', i.e. the most fertile land. It may be mentioned here that in every village, the lands are classified into several categories according to their fertility. By specifying the land as ponpadu-mlam it is presumable that the place referred to in this inscription should also have other categories of less fertile lands and that the practice of classifying the land is an ancient one. Buoh expressions as atuapayan, meykkattu and melieluttag are equally interesting. Of these, the term meykkatu, as indicated above, is in vogue even today. The adjectives preceding the names of individual Manrādis such as panjirriyan seem to stand for the names of various classes among them. Of these adjectives mallan continues to be in vogue to this day. The locality called Panriyūr was probably situated in the ancient Pandyan kingdom, though it is not possible to identify it. TEXT First Side 1 1 peru[va"]du [l*] ārāļļu-[k*]kāpam samūha‘ttil pannirandu ūžtta-payan kür-i2 ţţu ko!!um mudalum ūţta-kkuraivum ārāţtu-p[panaiyam=āga koļvadu [l*) A3 fțil-paļliyār panikk-uriyār ärādu-näļ rottar kala nel peruvadu [l*] Pa4 pri ūrāruñ=kālärun pāțţam äļavum taliy-āļavum perár [l*] kombin nel 6 uljūr mey-kkāţtiņāl kūjai vilaiy=äga kaļattilē kūr-ittu koļvadu [l*) i-chchëri6 [kku] Maprādigal Pañjirriyan Vattam Poduvaņum Püsal Kāvan-chellanu . 7 m [chērl]ppan Nilar-kāvaņum Mallan Kávama[rai]'yan Kūrran Kõdai Araiyanu8 m Mallan sättam Vattaņum [l*) Sättam Vattanukku kombil kālē-māgāpiyum ma9 x[rai] Manrādigaļukku pon-padu-nilattu orottarkku käl chey'yum kombil ro10 tta[rkku] mā[gāņi]yum uludu Dēvarrodum pādi itt-unpadu [l*) nilakkāņam kār-chey 1 [This explanation is not convincing. The meanings given by the author for the word kombu in the two contexts are contradictory. In the first instance aleo it may mean paddy grown in the kombu variety of land'. The Tamil Lexicon explains the word as the farthest end of a lank bund'.-Ed.) From the original plate. . Its head has been effaced due to corrosion of the plate; so it looks like pa. • The word samüha is in Grantha. This expression which has its variant oröllar in line 9, is in vogue id the Ramanathapuram, Madurai and Tirunelveli Districts as well as in Kerala. • This is a mistake for ti. * There is a dot over this letter. In the Ramanathapuram District, a chey is a measure of land, also called md, comprising sixteen mundirle which is approximately equal to of a veli or 24 acres. [Ma was one-twentieth of a otli in those days. -Ed.] . Read Devarodu. The letter m is incised below the letter pd.

Loading...

Page Navigation
1 ... 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514