________________
No. 25]
DHULLA PLATE OF SRICHANDRA
13 [hürtti]kaiḥ suchita-raja-chihna[m*] | [a]vapa ta[syam tanayam naya]jñaḥ Srichandram ind-upamam-Indra-[tējāḥ || ] [7*]
14 Ek-tapatr-ábharagim-bhuvash yo vidhaya vai[dheya-ja]n-ividhēyaḥ | [cha]k[ära käru nivesit-Ari(r)-yya
15 [ba]h-sugandhini disam-mukhāni || [8*] Sprishtaḥ på[r]thiva-pāmsu-dōhada-asa-ślāghāghanan dig-gajai-në
139
16 [trāpā]m-animeshataḥ paribitā dūriņa vindārakaiḥ | köšē[shv-apsajrasām-arvva-palitabhräntim
17 [samar]ōpayan santano rajasām raneshu jayi]no yasya dyu-marggan-gataḥ [ 9*] sa khalu Sri-Vik[r]amapura-sam[a]
18 vasita-sr[i]maj-jayas[kandhavarat paramasaugato mahārājādhiraja]-śrimat-Trailōkya
chandra[d]ē
19 va-pad-nudhyataḥ para[mééva)rab para[ma]bha[ttä)rako majhārājdirājaḥ érni Sri
chandrade
20 vab kulali ict-[Pau]pdra-bhukty-antabpiti-Khudiravill-vishaye Valli)........ [udala ....tta.
21 gram bala-chatushtayam Nandiyājö-Ja]ya[star [hala]-trayamṁ Tivaravilla-grimē [cha] hala-[tralya
Yo[a]
23 [ms]oda[1].... [vishaya-sam]-Pa. dimunda-grāmē shad-drop-adhika-hala-dvayum 23.10[gra]me cha [hala-sa]pta[kam *] | [a]tra shad-dron-adhika-unavi[nśati11-hala-bhū]mau samapagato abhi
Reverse
24 [ja]-j-aka-rajaputra-räjämatya-mahävyähapati-mandalapati-mahisindhivigra 25 hika-mahiinäpati-mahakahapajalika-mahasa[rvväjdhikrita mahāpratihāra-kōṭapā
26 la-dau[bsidhasidhanika-chauröddhajrapika-nauva(balahastyadvagʊmahisḥājāvikädivyāpti
taka
27 gaulmiks faulkika-dapdapsi(i)ka-dapḍanayaka-vishayu(ya)paty-din-any-cha sakala28 rāja-pad-pajlvinë-'dhya[ksbal-prachar öktän-ih-äk[r]ttitän | châța-bhața-уäjä)tyän ja
1 The Kedarpur plate has ghana which has been corrected to ghanair".
Bhattasali reads "valli.
There are five damaged letters hore. Bhattasali reads Vallimunda-ma. I have doubts about this reading. There are four damaged letters before ttä which Bhattasali reads as ttra. He reads the last three of the damaged letters as Durvvapa and the first probably as m (i.e. sambaddha). I have doubts about this reading.
Bhattasali reads Lönigsjödäprastar ē.
Bhattasali reads "valli.
Bhattasali apparently reads dvayam.
The name of the vishaya is read by Bhattasali as Ikkadasi which seems to us extremely doubtful.
The damaged akshara here is read by Bhattasali as rka and the following letter as di.
10 Bhattasai doubtfully reads the name of the village as Milapatră.
11 Read adhik-õnavimbatí.
13 The intended reading of these letters is samupagal-abesha-ra°.
13 The mark of punctuation here and in the lines below (cf. lines 31 .) is unnecessary. The expression ashyakshaprachara means "notification about the heads of departments".