Book Title: Epigraphia Indica Vol 19
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 215
________________ 164 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XIX = (V. 18.) This gopura erected by king Choda in the Saka year that is unfolded by the arrows (5), the arms (2), the Rāmas (3), and the Moon (1), and for this reason), as it were, in its innate strength, (the displaying of which is like that of Ramachandra in whose arms there are arrows), shall flourish, together with the park, as long as the moon and the sun will last. (V. 19.) May this holy Rajarajesvara, who, always surrounded by five hundred lingas, is dwelling on Mount Nāgēndra, who by the ancients was formerly called Varasiddhalinga on account of his (granting) successes, (but) according to tradition later on Dharmēba on account of his being gracious to the faithful Pāņda vas,' always protect king Choda. (V. 20.) Let this excellent gopura publicly established together with a grove by the glorious king Choda in the Saka-year counted by the arrows (5), the arms (2), the Rāmas (3), and the earth (1) in the year Swabhānu, in the month of) Rādha, on the sixth bright day, on Friday, endure as long as the moon and the sun, for the repose of Pārvati and Dharmēša. (Line 93.) Twenty verses. No. 26. -THE PANCHADHARALA PILLAR INSCRIPTION OF THE EASTERN CHALUKYA KING VISVESVARA; SAKA-SAMVAT 1329. BY J. NOBEL, PH.D., BERLIN UNIVERSITY, Two inked estampages of this inscription were supplied to me by the late Mr. Venkayya through Prof. Lüders. The inscription is engraved on three faces of a pillar in the kalyāna. mandapa in the Dharmalingēsvara temple at Panchadhārala in the Vizagapatam district. The name of the engraver is Dēvächāri. The characters are Telugu not differing from those of the pillar inscription of King Chöda III of the Köna dynasty, dated in Saka-Samvat 1325 which has been published above. The following peculiarities, however, may be noted. The remark about the combinations ttha, ddha, and stha does not hold good for the present inscription. In the former, da and dha, i and i could clearly be distinguished, in the latter, they are constantly mixed up. The language is Sanskrit verse throughout; only at the beginning and the end there is some prose. In the beginning we have Sri-Visvēsvarāya namah, which is an invocation to Siva, the illustrious lord of the universe. At the end comes the passage Hari-Hara Hiranyagar. bha(a)bhyo namah which means adoration to Vishnu, Siva and Brahma', and is followed by the name of the engraver Dēvācbāri, written in Telugu as Dévāchāri-likhitamu. The style is very similar to that of the foregoing inscription, from which one verse (v. 25) has been borrowed almost verbally. This is not surprising if we bear in mind that the former inscription is but four years older than the present. There can be little doubt that both originated from the same author. 1 The word prasara, not found elsewhere at the end of a chronogram, seems to have been used on account of the flesha ; it means : development, development of power, power. * With regard to the term bhaklavataala, of. Bilhana's Vikramantaddvacharita-II, 50. भलं चुलक्यचितिपालमखन अमेश विश्राम्य तु कर्क तपः । कमप्यपूर्व त्वयि पार्वतीपतिः प्रसादमारीइति मन्तवत्सलः ॥ "Away with mortification, thou ornament of the Chulukys princes, let cease the herd austerity, PårTati's husband, gracious to the faithful, will bestow an unheard of favour on you." Cf. alao Malabh. I. 188, 28. $ Supra pp. 155 ff.

Loading...

Page Navigation
1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444