Book Title: Epigraphia Indica Vol 19
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 224
________________ No. 26.] PANCHADHARALA PILLAR INSCRIPTION. (V. 17.) Bimbamba bore from Upendra king Manum-Opemdra. Who in this world will equal that scholar, honoured by princes, in the dharma relating to the Kshatriya-tribe, known by 'discipline, in charity devoid of corruption, in the knowledge of the Veda and the tradition, and in the eternal Siva-doctrine ? 173 (V. 18.) The fire which in the worship of Siva performed by Upendra assumed the form of many lamps, and which was satisfied by plenty of good vessels with good oil, cared but little for the sacrificial offerings of priests. (V. 19.) From the fact that the five nectarian substancess dropped on the hoods (of Sesha) from Siva's head, besprinkled by him (Upendra), it is concluded, that the serpent Sesha became pure, though he has two tongues (and) carries poison in his mouth. (V. 20.) Already in this life Bhava (Siva) gave to king Upendra the state of being Rajasekhara, Sarvajña and Samkara- Upendra who was the receptacle of the condition of assimilation to the deity." (V. 21.) The famous king Upendra got, by feasts in which there were a hundred of Sivadikshas, union with Sambhu (Siva), very difficult to get even by one hundred of Vedic sacrifices. (V. 22.) The son of Lakkambika and king Upendra was Visvesvara endowed with all the virtues. Through him shone the two excellent families (of father and mother), as do the heaven and the earth through the powerful sun. (V. 23.) Because his first ancestor was Sambhu's (Siva's) crest ornament (the moon), (because) his behaviour was in accordance with the three vargas (dharma, artha, kama), (because) his fame was the sandal-ointment of the ten regions, (because) his majestic lustre was a waving light (of the ten regions), (because) it was his pleasure to divert himself in the region of knowledge, (because) his biruda was Sarvalōkāáraya-can the wise ones adequately praise that Chalukya Viśvēśvara ? (V. 24.) The army of the Andhras defeated in the region (the town) of Sarvasiddhi (shattered by means of his complete success), reckoning after the gatis (5), the arms (2), the constituents (3), and the earth (1) (considering their resources, the strength of their arms, and the extent of the place), fled before Dharanivaraha (Viśvēśvara), the witness being (the year called) Chitrabhanu (when the sun was present as witness). (V. 25.) The (god) Rajarājēśvara (in his temple) who formerly, being founded by Kuberawith five hundred (subsidiary) lingas, was, on account of the fulfilment of the desires (of the devotees) called Varasiddhalinga, by those who know the tradition (and who) later on, on account of His affection towards His worshippers, the Pandavas, was famous as Dharmesa,-(this) Sambhu (Siva) whose abode is the Nagendra-mountain prospers through the aid (rendered) to the good. (V. 26.) The pious Viśvabhumisvara (Visvesvara) of Vishnuvardhana's family of the Chalukya race has built this magnificent and large mandapa for the kalyana-festivals of the worshippeds I am not sure if this translation is correct. As for upadana, Apte, in the Practical Sanskrit-English Dic tionary, gives: a gift made for procuring favour or protection, such as a bribe. 2 Suggested meaning: satisfied by the profusion of his great love to very venerable persons. Milk, curds, ghee, honey, and sugar. Sär pya is one of the four states of multi: compare Sayujya in the next verse. The exact meaning of Sivadiksha, which seems to signify a special ceremony, is unknown to me. Should diksha be used in the more general sense: self-devotion (to Siva)? In Raghuvamia VI, 45 Susheņa is called ächärabuddhobhayava méadipam Here, it seems, we are to suppose some local cult. Kittel in his Kannada-English Dictionary gives kalyana a festival (marriage). It is usual to celebrate the marriage of the god and his consort every year and this annual festival is called kalyanotsava. As will appear from verse 16 of the pillar inscription of King Chōda III (supra p. 161) which gives löködamchchita-amchadharanagari-Dharmavara-pritage', udamchchita here is used in the sense of 'bright worshipped',

Loading...

Page Navigation
1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444