________________
174
EPIGRAPHIA INDICA:
(VOL. XIX.
Dharmēsvara of the town of Panchadharala (of Dharmösvara), who year by year is marrying (Pärvati),--the lord whose love (to Parvati) has appeared.
(V. 27.) In the magnificent mandapa, with four sacred halls constructed, as it were, by the lord of the mountain (s.e., Himavat), which has celestial perfames and which is praised by the king of kings (Kubëra, in the other case) and famous on acount of its being extolled by great men (Indra, in the other case)-(in this mandapa), erected for the kalyana-feasts by king Vibvēkvara, shines (the god) Dharmēsvara of the town Panchadhārs with Parvati.
(V. 28.) King Visva (Visvēsvara) of the Chalukya dynasty has erected (this) magnificent man. dapa as a beautiful abode of the glorious Dharmēša of the town of Pafchadhāra (Pañchadhārala) for the celebration of the kalyāna-festival in the Saka year which is cotunted after nine (9), the arms (2), the Ramas (3), and the Moon (1), in the bright half of the month) Sucht (Jy skipha), on the seventh day, on Sunday.
(V. 29.) And king Visva (Visvēsvara), the Rāyagandagopala, has erected this magnificent (and) large temple with a beautiful halli to the north, (which will endure) until the end of the kalpa.
(V. 30.) King Visvēsa (Vietēsvara), the Dharanivardha, installed the image of Vishnu in a shrine in the Upondravar-agrahāra laid out by himself, (which is the pleasure-ground of the gods who are pleased by the Brahmana' six karmas.'
(11. 106-109.) Adoration to Hari, Hars and Hiranyagarbha. Hail! Hail! Hail! (1. 110.) Engraved by Déváchări.
No. 27.-A FRAGMENTARY PRATIHARA INSCRIPTION.
BY D. B. DISKALKAR, RAJKOT. The following note is prepared from an impression preserved in the Barton Museum at Bhäv. nagar. The name of the place where the inscription of which this impression is a copy was found has unfortunately not been recorded, nor did anybody come across the record again. The impression measures 1'-6" in height and the breadth varies from l' to 1-2. The stone from which the impression was taken must have originally been more than double the size of the estampage. About 35 to 40 letters have been completely lost with the latter part of each line, as the gaps in the verses would show. The concluding portion of the inscription is, however, preserved in the impression under notice.
The record is written in characters of about the ninth century A.D., and exhibits certain peculiarities which are found in the western variety of the Kutila script. Attention may be drawn in particular to the forms of the following letters: na is sometimes made up of two parts, cach joining the top line close to the other. Its left part consists of an open hook with a bend the right part being vertical. It can thus be easily mistaken for ma (cf. na in l. 11). Sometimes the right hand vertical line is absent (cf. na in l. 19). Palatal sa is also similarly seen divided in two parts, the vertical on the right and the double-looped limb on the left. The language of the record is Sanskrit and, except the invocation in the beginning and the names of the writer as well as the engraver at the end, the whole of it must have been in verse.
The inscription being represented only partially by the impression its contents cannot be known fully. But the following items of information may be noted : The record opens with
1 [The text gives sålam.-Ed.]
• The six karmar or duties enjoined on Brähmaņas aro: adhyayana, adhyd pana, mjana, ydjana, dana, and pratigraha, or the six acts belonging to the practice of Yoga (Apte under in Flo not und mount here --Ed.]