________________
SOURCES, CONTRIBUTION AND INFLUENCE OF PCY.
309
Ehu sajjana loyaho kiu viņaul Jam avuhu padarisiu appaņau/ Jai ema virūsai ko vi khalu/ Taho hatthutthalliu leu chalu//
Pisuner kim abbhatthiena, Jasu ko vi pa ruccai/ Kim chana candu mahāgaheņa, Kampantu vi muccai//
Tulasīdása has further developed it and has written a number of verses in the praise of saints and the wicked alike (See TR, 1. 4-7).
Tulasīdāsa in his Rāma caritamānasa at the end of every kända gives one or two verses which express blessings to the readers of the story (See TR, 1. 261; 2. 326; 3. 46k; 4. 30k, 5. 60; 6. 12k; & 7. 130).
In the VR it is only at the end of the work that such blessings are expressed It is in the Paumacariyaṁ and Padmacaritam that closing verses of many of the cantos either praise religion or express wishes for the emancipation of the readers. The PCS does not contain them at the end of every Sandhi. It seems that this style has its origin in the PCV and the PCR, which has passed on to the TR through the Ananda Rāmāyana which bestows blessings generally for prosperity in the worldly things while the TR blesses for Virāga, Rāmabhakti and Mukti like the PCV and PCR which bless for emancipation.
Works Probably Consulted by Tulasidasa: There are some similarities in descriptions of TR and the PCV as the PCR on the occasion of the 'svayamvara' of Sītā. These descriptions are not found in the PCS.
According to the TR when some candidates observe Rama there they think of returning to their respective places.
Binu bhañjehum bhava dhanuşu bisālā, Melihi Siya Rāma ura mala/ Asa bicāri gavanahu ghara bhāi, Jasu pratāpu balu teju gavāmi/l.
(TR, 1, 245, 2).
According to the PCV the candidates who could not be able to string the bow thought of returning to their homes.
Kei bhananti thāṇam, jai vi hu jīvantayā gamissāmo/ To dānamaneyaviham, dahāmo dinakiviņānam//
(PCV, 28. 110; See PCR, 28. 230 also). In the TR Rama is said to have strung the bow sportively like an elephant:
Sahajahim cale sakala jagasvāmi/ Matta mañju bara kuñjara gämi//
(TR, I. 255. 3).