Book Title: Critical Study Of Paumacariyam
Author(s): K R Chandra
Publisher: Research Institute of Prakrit Jainology and Ahimsa

Previous | Next

Page 405
________________ 376 A CRITICAL STUDY OF PAUMACARIYAN honorific word 'deva' (111. 15) and admirative words 'sundara' (111. 18) or 'supurisa' (supuruşa 14. 16) were used. The elder brother's wife addressed her younger brother-in-law by his name (63.11), or by relation 'devara' (80. 54) or used an auspicious term 'bhadda' (bhadra 76. 20). The younger ones generally addressed their elders as below. The children used to address their father as 'taya' (tāta 31.76), 'mahājasa' (mahāyaśaḥ 27.17), and to their mother as 'ammo' (ambe 31.95; 98.22), the younger brother to his elder brother as 'sami (svāmin 45.18), 'pahu' (prabho 55.5), 'mahājasa' (44.50), to the elder sister as 'devī' (99.42), and to the wife of elder brother as 'bhadde' (bh adre 37.37). The maternal grandfather was addressed as 'ajjaya' (āryaka 50.17) and the maternal-uncle as 'mămaya' (mamaka 99.31). The latter term was used by the son-in-law also in addressing his fatherin-law (24.22; 38.46), on account of marrying the daughter of the meternal-uncle. In the case of the equals the following terms were used. The husband used to address his wife with an auspicious term 'bhadde' (30.35) or an admiring term 'sundari' (16 74; 26.83; 31.71), while the wife addressed their huband as 'nāha' (natha 16 75; 68.41), 'sāmi' (46.28), 'sāmiya' (94.65), 'pahu' (68.42) or 'mahājasa' (94.66; 31.125). It is noteworthy that a wife did not feel shy in mentioning the name of her husband. Sītā while requesting Răvana to save her husband from being killed, mentions her husband's name-Padma ( 69.27). The young girl-friend was addressed as 'bāle' (17.15) and the woman friend as 'hala' (hale 100.52) or 'bahiņe' (bhagini 100.54). The king would call the wife of another king by addressing her as 'laacchi' (lakṣmi 95.18) or 'bhadde' (95.60). At the time of showing sympathy to her, the minister of another king is said to have been addressing her as 'vacche' (vatse 95.17). The person inferior in status addressed their superior as follows. A king was addressed as 'sāmi' 'pahu' or 'deva' by his feudal-lords (45.19; 45.2; 95.5), ministers, warriors (81.8; 81.14), spies (86.23) or messengers (45.33; 27.11; 6.24). The queen was addressed as 'sāmiņi' (svāmini 94.58) or 'devi' (94.62). These terms indicate the authority of the royal pair over the subjects. A woman of very high status was addressed by the king's servants as 'bhadde' (95.6), 'sundari' (95.9), devi' (95. 13) and 'suyaņu' (sutanu 63 13). The members of the royal

Loading...

Page Navigation
1 ... 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672