Book Title: Proceedings of the Seminar on Prakrit Studies 1973
Author(s): K R Chandra, Dalsukh Malvania, Nagin J Shah
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 95
________________ 54 later years than in the early period) and Prakrit languages. We come across a larger number of Prakrit words in its stock. Kannada has been influenced by Sanskrit and Prakrit since its beginning. Kannada has borrowed many more words from Sanskrit in order to express the thoughts contained in the śāstras and Vedas, becauses it did not possess such a vocabulary that could correctly express them. Such a need compelled to make use of Sanskrit words with phonological and morphological changes. This tendency resulted in the abundant use of Sanskrit words in the early writings of Kannada With the advent of Jainism in Karnatak, Kannada came in close contact with Prakrit. The Jaina saints began to preach their religion in Kannada, They were compelled to use their technical vocabulary in course of their preaching. Thus in the early writing of Jaina poets in Kannada, a vast number of Prakrit words occupied permanent place. Besides, the ancient Kannada poets and writers were expert in Sanskrit, Prakrit and Kannada, They used both Sanskrit and Prakrit words in Kannada; The regional languages were naturally influenced by the Prakrit because it was a language of the common people and secondly, the writers used abundantly Prakrit words due to their phonetic feasibility. Moreover the Prakritic pronunciation better suited the Kannada phonetic tendencies. Thus the Kannada grammarians devoted a separate section in their works for such borrowed or loan-words under the title of Tadbhavas. These Tadbhavas in Kannada can be classified into three groups : phonologically modified Sanskrit words, Prakrit words and those Prakrit words which appear as if Kannada original words. Examples : bavi “well”, kavadi, "coweree” and guddali "pick-axe's etc. These are supposed to be Kannada words. These can not be given up because they can not be substituted with other equivalents. It seems that the Sanskrit words of this type entered into Kannada through Prakrit. Similarly, we find the flow of words from Telagu, Tamil, Marathi, Parsi, Hindustani, Urdu and English into Kannada. Kesiraja (1260 A.D.) has written a grammar of Kannada Language, known as “Šabdamanidar pana". After describing grammatical features, he has made an attempt to describe the Tadbhavas in the seventh chapter called "Apabhrasa-prakarana”. He uses the Apabhramśa in a general sense of the term like Patanjali. A close study of these Tadbhavas discloses a fact that he has put the Prakrit words in the name of Tadbhavas. These Tad. bhavas seem to have undergone the vocalic and consonantal changes so as to fit the native phonetic habits. The study of Prakrit Grammer enables to know how the Prakrit words are borrowed into Kannada, I have given beolw the vocalic and consonantal changes in Prakrit which correspond to those of Tadbhava words in Kannada : Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226