Book Title: Proceedings of the Seminar on Prakrit Studies 1973
Author(s): K R Chandra, Dalsukh Malvania, Nagin J Shah
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 180
________________ 139 पेरिज्जंतो पुवकए हिं कम्मे हि केहिं वराओ । सुहमिच्छंतो दुल्लहज गाणुर ए जणो पडइ ॥ प्रेर्यमाणः पूर्वकृतैः कर्मभिः कैरपि वराकः । 1 Lसुखमिच्छन् दुर्लभजनानुरागे जनः पतति ॥ This stanza is found in the Lilāval (v. No 569). As the next verse follow; this without any introductory words such as "yathā vā", which Bhoja frequently adds, when giving an additional example, one would expect to find this next verse also in the Lilavaj in the same context. The printed edition of the Lilāvaī, however, does not contain it. This verse when corrected would read as : आरंभो जस्स इमो णीसासाआससोसिअसरीरो । परिणाही (? परिणामो) कहं होइइ ण आणिमो दड्ढपेम्मस्स ।। आरंभो यस्यायं निःश्वासायासशोषितशरीरः। 7 Lपरिणामः कथं भविष्यति न जानीमो दग्धप्रेम्णः ॥J variant Now this verse is found quoted in the Vajjālagga with a few readings : आरंभो जस्स इमो आसन्नासाससोसियसरीरो । परिणामो कह होसइ न याणिमो तस्स पेम्मस्स ॥ The words underlined present variant readings; atas and gifts are just two different forms identical in meaning. ण आणिमो andन याणिमों are (almost) identical. The reading आसन्नासास however, is not happy. Ratnadeva, the commentator, renders it as आसन्नाश्वास and Prof. M. V. Patwardhan syas in his Notes : "आसन्न आसन्नजण, आसन्नाणं आसन्नजणाणं आसासेहिं (आसासेहिउच्छवासैः) It would be better to read आसन्नूसास". The reading णीसासाआस of the SP is decidedly far better and eminently suits the context. From the point of view of grammatical construction the reading ata found in the Vajjalagga seems to be more appropriate. The reading दपेम्मस्स conveys in a telling manner the विरह-बिसूरण (distress or sorrow caused by separation) which is being illustrated. 3) (Candrikā--nirvedo) yathā vā -- (p 903) केत्तिअमेत्तं होहिइ माए - - - - This verse is obscure with a couple of letters missing in the second half. The first part of the first half is identical with the GS VI. 81. The verse as a whole presents the same idea embodied jo identical words except the Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226