Book Title: Proceedings of the Seminar on Prakrit Studies 1973
Author(s): K R Chandra, Dalsukh Malvania, Nagin J Shah
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 108
________________ etymology in the Buddhist context. For if we relate it to the Vedic puraṁdara and mark purindada as a mere distorted form of puramdara (vide PTSD s.v. purimdada we are missing some thing very important. In the first place, we of Indra are ignoring the complete metamorphosis in the character as is depicted in the Pali canon. If the deeds and character change, the names and epithets must also change and if these change, their significations should also change, the names then, are to be derived independently and diffe rently. What relevancy puramdara can have in Pali where there no more remain fortresses of the non-Aryans to be destroyed. The relevancy is only of the appraisal of Dana which elevates one to the position of purimdada. Puramdara is Vedic, puramdada is Buddhist. Thus, there is a real 'morphological diversity' for if they have a difference in meanings it is because they are different persons altogether. 4.7. One can go a still further and insist that it is not always wise to translate the Bhikkhu in oft-repeated 'sunatha bhikkhave' with an assiduously pointed reference to the original etymological sense of the word of 'begging alms', 'Oh, ye, almsmen' was never the address of the Buddha. Begging of alms is after all a very minor thing, recommended only for the subsistence.. The Buddha, always, looked at his men as those philosophers who not unlike him, saw peril in the existence (the bhikkhu being derived from bhi (fear, peril)+ikkhu (=one who sees), (samsare bhayamikkhati'ti bhikkhu, adinavadassavi). So now there will be always this tussle, for the etymologist will always say a bhikkhu (=a beggar) is 'one who begs' (bhikkhat'ti bhikkhu) and the Dhammapada will always insist, A na tena bhikkhu so hoti yavata bhikkhate pare | vissam dhammam samādāya bhikkhu hoti na tavata 67 (Trans. He is not a mendicant simply because he begs others (for alms). Receiving stale things, he does not become a mendicant thereof.) Shall we be justified in sticking to the historical etymological meaning of the word bhikkhu, disregarding completely all that Lord wanted to convey through this word ? Below is given a register of only a few important words, peculiarly derived in the Pali canoncial and commentorial literature. References to their actual occurances can be found out from PTSD which also gives the peculiar etymologies of these words. ajhayaka anuvidita arahā ariya ajaniya Jain Education International kusala khettajina caraṇavā tathāgata tevijja näga nahataka (nhātaka) paribbajaka pandita For Private & Personal Use Only brāhmaṇa bhikkhu bhünahu loka viriyava vedagu venayika samana sabbaji sottiya www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226