Book Title: Indian Antiquary Vol 37 Author(s): Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 29
________________ JANUARY, 1908.] ASOKA NOTES 23 The fact that in this passage Aboka brings his own journeyings abroad (vyuthena) into so close connection with those which he enjoins upon his subordinates, is a reason for believing them to have been of a similar nature: and we are accordingly inclined to the supposition that Asoka's rivagas or 'goings abroad' (opposed to avāsa ) were of a missionary or propagandist character. (5) Siddapur (Brahmagiri): ekav savachhara sátireke tu kho sa[1]vaoh har[a]ın yar mayd sanghe upayite badhani cha me pakanite. The other texts are not quoted, being all more or less fragmentary. But this is a matter of no moment, the interpretation being, except in one point, a matter of general agreement. After being for a period an ineffective layman (updsaka), Asoka had rather more than a year before the issue of this edict joined the sarigha and exerted himself greatly and with remarkable effect. The only difference of opinion Concerns the word savacharam which Bühler would take in the sense of a period of six years,' shudvatsaram. This interpretation is based upon the fact that the Rupnâth version has chhacachhare, while at Sahasrâm he reads sadrachhale in place of savivchhale. It seems a strong objection to this interpretation that in the previous line the Sahasrâm has savachala in the sense of 'year,' and, further, 'year' is not a very early meaning of batsara. The Siddapur text replaces the former samvatsara by varsha : but this difference seems to me due merely to the fact that in speaking of the single year of his activity Asoka changes the expression to one (samvatsara) which denotes a calendar year, intending to emphasize the fact that he has been one whole year at work. The reading savinchale is indistinguishable from sadvachale : probably it is for sarkvichale. Chavachare may be due to the influence of the neighbouring cha's. Accordingly, I follow most recent scholars (but see Mr. Vincent Smith's Asoka, pp. 189-40) in taking sarachara to denote a year.' Now if. Asoka, having joined the Samgha, adoped a course of activity in the form of constant travel and changed his residence about once every day, 256 would be a probable number of changes - for the rainy season would be excluded. Regarding sată in Bata vivutha and 256 satavivase, I am inclined, in spite of the tautology in the latter case, to adhere to the view that we bave here the equivalent of sata. *a hundred. But certainly there would be no objection to recognizing in it the Sanskrit sattra * Verpflegungshaus,'Hospiz' (B. and R.), in which case saltradivdsa would mean moving from stage to stage.'. (6) In accordance with the above interpretations we should again have a choice between two alternatives as regards vyañjana. For the etind vayajanond of the Rūpnath text may mean either with the text of my instruction' or rather more abstractly according to this signification' (or command). I can only lay these suggestions before the scholars interested in the matter. F. W. THOMAS. • The difference between taraha and sahwatsara corresponds to that between Tros aud (vautós. It may be observed that only in this edict does Aboka employ the word samvatsara. 6 (385 days - 119 = 246;-100 = 253 ; 190 or 121 days = 4 months. For the Buddhists of India as for the other people of that country the rainy season began on the 16th of the month AshAdha (the fourth of their year) and Qortinged for four months. This was ohiefly for religions purposes, but to the non-Bu idhists of India three months of this period formed also their summer. Bat the fall period of Retreat was three months, and Buddha ordained that this period might be counted either from the middle of the fonrth or the middle of the fifth month' (Watters, On Yuan Chuang, I, 145). - V. A. S.) [Fature editors of the Siddhpurs insoriptions should take note of the very clear facsimiles published by M. B. Lewis Rice in Epigraphia Carnatics, Vol. XI, Bangalore, 1903, p. 162, No. 14; p. 164, No. 21; p. 167, No. 34. - V. A. S.]Page Navigation
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 ... 454