Book Title: Epigraphia Indica Vol 12 Author(s): Sten Konow Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 18
________________ No. 1.] RAGOLU PLATES OF SAKTIVARMAN. 15 ये चान्ये राजानस्तांच विज्ञापयति [*] राजधर्मोय... 16 मित्यनुपाल बितव्यः [*] भवन्ति चात्र प्रागभिहिताः Third Plate ; Second Side. 17 श्लोकाः [*] बहुभिर्बहुधा दत्ता वसुधा वसुधाधिपः [1] 18 यस्य यस्य यदा भूमिस्तस्य तस्य तदा फलम् ॥१॥*] 19 षष्टिं वर्षसहस्राणि स्वर्गे वसति भूमिदः [1] 20 प्राप्ता चानुमन्ता च तान्येव नरके वसे त] [॥२॥"] Fourth Plate ; First Side. 21 पूर्वदत्तान्दिजातिभ्यो यनाद्रक्ष युधिष्ठिर [1] 22 महोम्महिमतां श्रेष्ठ दानाच्छेयोनुपालनमिति [॥३॥*] 23 सवत्सरे' त्रयोदशे वैशाखपौर्णमास्याम् [1] 24 'स्वयमाञाप्तिरमात्यार्जुनदत्तेन लिखितम् [*] TRANSLATION (Lino 1.) Let there be snecess! Hail! From the victorious Pishtapura the lord ot Kalinga, the son of Väsishthi, the glorious Maharaja Sak[ti]varman, who adorns the MAgardha family, commands the inhabitants, accompanied by all (others), of the village of Rak[a]l[u]va in the Kalinga province (vishaya): (L. 5.) “This small village has been given by Us, for the increase of Our own merit, life. and power, having made (it) an agrahara as long as the moon and the stars (shall exist), to the Brahmapa Kumārasarman, who belongs to the gotra of the [Savarpas], who has five Rishia (88 ancestors), and (who has sta died) the Vājasaneyi-(bakha), and to (bis) eight sons,-thus to this family, not to be entered by soldiers and exempted from all taxes and dues. (L. 10.) “Knowing this, you ought to wait on (him) and to supply to (him) what has to be measured (vis. grain), gold, eto, according to the old-established rule. (L. 13.) "And the descendants of Our family ought to be addressed:-He who through negligence or through greed will confiscate this (grant), will be guilty of the five great sins." (L. 15.) And other kings (the king) requests :-" (Rememmhering) that snch is the duty. of kings, you ought to preserve (this grant)." (t. 16.) And with reference to this there are (the following) formerly pronounced verses : SLI. 17-22 contain three of the customary verses.] (L. 23.) In the thirteenth year, on the full-moon (tithi) of Vaibikha. (L. 24) The ajñapti (was the king) himself. (The above edict) was written by the minister (amātya) Arjunadatta. Read . Read °माचमि.Page Navigation
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 464