________________
ADDITIONS AND CORRECTIONS.
1, 17 (p. 4) read Rakshasas — 1, 22 (p. 5) for bow read shaft - V, 48 (p. 29) and v, 77 (p. 31) for or one read and one — VIII, 9 (p. 49) before one add and approved by both (parties) -- XIV, 4 (p. 61) close before an -- XVIII, 19, 22 (p. 72) for Sudra read Vaisya - XVIII, 38 (p. 73) for two parts read eight parts -- XXI, 1 (p. 83) read clothes, ornaments, and - XXI, 5 (p. 84) for added fuel to read strewed grass round - XXII, 68 (p. 94) for head read beard – XXIII, 22 (p. 100) for sesamum read mustard — XXIII, 36 (p. 101) read grain exceeding - XXIII, 38 (p. 102) read cow, trodden or sneezed - XXIV, 7 (p. 106) for whip read goad – xxx, 3 (p. 123) invert the position of Upâkarman and Utsarga – XLIX, 8 (p. 156) ditto of full and new - LI, 57, 58 (p. 169) for left read given.
Notes: page 12, after - 4-9 add (14) and after -16, 17. add M. X, 63; Y. 1, 122 — P. 14, note 1, before -79, 80. add 77, 78. Y. 1, 308, 313. - 78. M. VII, 79. - p. 25, note 1, read 140-146 . . . XLV, L. Add at the end of this note - 196. M. VIII, 386 - P. 30 add 52. I have translated the reading pañkasatam, which however is hardly so appropriate as the reading pañkâsatam, 'fifty' kârshậpanas. See M. VIII, 2, 97 - p. 32 add 88. It is perhaps more advisable to translate ' (shall pay)... (as a fine),' than to supply the above parentheses. The reading of Nand.'s gloss is doubtful - p. 42, l. 7 from below, after 45 add ; Colebrooke, Dig. 1,5,CLxxxv.-37. Y. 11,48. - p. 54 add 20, 22. The translation of sîrsha by 'fine' rests upon Nand.'s comment - p. 62 add Gautama (XVIII, 6) speaks of the appointment of 'one who belongs to the same caste' (Bühler); but the term yonimâtra is ambigrious, and may be referred to 'relatives on the mother's side' as well. — P. 123, note 1, read 34-38 and 43-47-p.131,17, read The next proverb (18)-p.132, 3, read XXXIII - p. 138, 35, read XLVII and XLVI, 18. - p. 162 add 5. Thus Nand. Taken as part of a Dvandva compound, vratâni would mean and the Vratas.' See M. XI, 152 - P. 185, 3 and p. 186, 26 read x, 190 and X, 90.- p. 190 read lix, 1. M. III, 67 - p. 198, 5 add ekakara, “one who has one hand only” (Nand.), may also mean “with one hand." ' See Âpast. I, 1, 4, 21; Gaut. ix, 11. - p. 202, 36.1 Professor Max Müller points out to me, that the Buddhist Bhikshus do 'wear the marks of an order to which they do not belong'-na vidhivat pravraganti. Viewed in this light, Nand.'s interpretation tends to confirm my own, Cf. Apast. 1, 6, 18, 31.
Digitized by
Digitized by Google