Book Title: Tattvarthadhigamsutram Part 2
Author(s): Umaswati, Umaswami, Hiralal R Kapadia
Publisher: Jivanchandra Sakarchandra

Previous | Next

Page 76
________________ INTRODUCTION O. I may add that by merely discarding the common authorship, the Digambaras cannot assert that Tattvārthādhigainasūtra is their sole property. For, have they not to reconcile some of the statements that go against their dogmas? Besides, can any scholar well-versed in the Digambara literature name any work, inscription or the succession-list of unchallengable authority and belonging to a period prior to the 9th century, in which there is a clear statement that Umāsvāti, a pupil or a granddisciple of Kundakundācārya is the author of the Tattvārthasutra? Will he further enlighten persons like me as to why not a single well-known commentary out of the three ranging from the fifth to the ninth century explicitly expresses that Tattvārtha is a work of Umāsvāti and this author belongs to the Svetāmbara, Digambara or any other school of thought ? Vācaka Umāsvāti and his knowledge of Mathematics From the colophon we learn that Śrī Umāsvāti of Nyagrodhika went on foot to Kusuma pura and there he composed this work known as Tattvār. thādhigama(sutra). It should be remembered that in olden days Kusumapura was well-known as a seat of Learning for Mathematics. It is generally referred to as the city where Aryabhatta, the great Mathematician flourished. Our author must have gained advantage from this place. The very first reference from which we can infer his knowledge of Mathematics is the third illustration he has given while explaining that even when the life-period is 1. For their description the reader is referred to my Sanskrit introduction to part I (p. 25-27). 2. In this connection one may record the opinion of Prof. Winternits expressed by him in Geschichte ( Vol. II, p. 351 ) : .... "Als einer Schüler des Kundakunda bezeichnen die Digambaras den Umāsvāti, den sie auch Umāsvāmin nennen. Da er aber anschanungen vertritt, die mit denen der Digambaras nicht in Einklang stehen, haben sie schwerlich rech, wenn sie inh als einen der Ihren in Anspruch nehmen." (The Digamba ras call Umāsvāti who is also known as Umāsvāmin, a pupil of Kundakunda. But, since he represents views which are not in harmony with those of the Digambaras, they are hardly right (justified) in regarding him as one of their own.] 3. In the commentary written by Vidyānandi himself to his work Āptaparikşā (v. 119) there is the expression viz., "arai LETAIFHIEQTAR: ". This can only throw a side-light to the fact that Umāsvāmi has written some work dealing with the Jaina tattvas but not necessarily this Tattvarthadhigamasūtra ; for, such an assertion must be corroborated by some other evidence. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472