Book Title: Svasti
Author(s): Nalini Balbir
Publisher: K S Muddappa Smaraka Trust

Previous | Next

Page 135
________________ 134 SVASTI – Essays in Honour of Prof. Hampa Nagarajaiah energy (vīrienam), he is full of energy; like Sudassaņa (i.e. Meru), which is the best of the mountains altogether, or rather (se, i.e. the Meru) is the dwelling of the gods, a mine of joy,'' he gives radiance to all sides , endowed with many virtues (guna). se vīrienam padipunna-vīrie sudamsane vā naga-savvasetthel surālae vā vi mud'āgare se virāyae negaguņovaveell 9 The comparison of Mahāvīra to Sudarśana (Meru) is heightened by a charming digression. The poet, seemingly forgetting the theme of his stuti, starts a beautiful description of the central mountain, glorifying its splendour in four stanzas (vv. 10 13). This kind of digression represents a pattern of style, which at first had been observed by interpreters of classical Greek literature and has been called "ring composition", where the heart of a poem or passage is framed by matching "bookends". It was discussed in a broader frame with especially instructive examples by Hermann Fraenkel. Gonda remarked, concerning examples of 'ring composition from the Satapathabrāhmana, that “this structure which was doubtless borrowed from colloquial usage is a well-known feature in archaic literary composition." The passage of vv. 11-13 appears as a climax of the poem. It deserves appreciation and further study as a simile not only in comparison with other descriptions of famous mountains in Indian literature, but also and especially as reflecting the picture, portrayed in the Aupapātikasūtra, of Mahāvīra himself, standing in the center of the samavasarana and proclaiming salvation to the whole world. In v. 14, a stanza lacking in poetic brilliancy, the author returns to his object: Sudamsaņass' esa jaso girissa pavuccati mahato pavvatassa/ etovame samane ņātaputte jāi-jaso-damsana-nāna-sīlell 14 "Thus is described the glory of mount Sudarsana, the great mountain; similar to it is the Śramana Nāyaputra, who is noble, glorious, full of faith, knowledge and virtue." (Trs. Hermann Jacobi): 15 Regarding v. 9a.b, the Cūrņi (p. 181) sees the tertium comparationis in vīrya, a term meaning not only Mahāvīra's power of tapas, but also the treasures of the mountain (mines, healing plants etc.). The Meru, central point of the earth (mahie, v. 13a), is also the abode (ālaya) of the gods. The grammatical connection, however, is not clear-cut: If the expression vā vi in v. 9c is to be understood as introducing an alternative, then sur'ālae meaning "heaven" (svarga) and introducing an independent sentence, implies another comparison. The Cūrņi, too, offers this possibility, paraphrasing sur'ālaya through svarga ("heaven"). 16 "Eine Stileigenschaft der fruehgriechischen Literatur". In Nachrichten der Goettinger Gesellschaft der Wissenschaften, 1924, pp. 63-127; ed. revised in: Wege und Formen fruehgriechischen Denkens. Muenchen 1955, repr. 1960, pp. 40-96. See also: Renate Söhnen, Untersuchungen zur Komposition von Reden und Gesprächen im Rāmāyaṇa". Studien zur Indologie und Iranistik, Monographie 6, Reinbek 1979, pp. 292-307. and cf. further studies mentioned there. 17 Stylistic Repetition, p. 83. 18 Jaina Sûtras part II, in: Sacred Books of the East, Vol XLV, Oxford 1895.

Loading...

Page Navigation
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446